Translation und Technik:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Stauffenburg
2006
|
Ausgabe: | 2. Aufl.,(unveränd. Nachdr. der 1. Aufl. 1999) |
Schriftenreihe: | Studien zur Translation
6 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 454 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9783860572450 3860572458 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV025414310 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 100417s2006 ad|| m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9783860572450 |9 978-3-86057-245-0 | ||
020 | |a 3860572458 |9 3-86057-245-8 | ||
035 | |a (OCoLC)917352536 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV025414310 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-11 |a DE-1043 | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Schmitt, Peter A. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translation und Technik |c Peter A. Schmitt |
250 | |a 2. Aufl.,(unveränd. Nachdr. der 1. Aufl. 1999) | ||
264 | 1 | |a Tübingen |b Stauffenburg |c 2006 | |
300 | |a 454 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur Translation |v 6 | |
502 | |a Zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1996 | ||
650 | 0 | 7 | |a Terminologiearbeit |0 (DE-588)4246652-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sachtext |0 (DE-588)4192409-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Technische Unterlage |0 (DE-588)4252279-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Technische Unterlage |0 (DE-588)4252279-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Sachtext |0 (DE-588)4192409-5 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Terminologiearbeit |0 (DE-588)4246652-0 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Studien zur Translation |v 6 |w (DE-604)BV010289755 |9 6 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020034556 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804142567403552768 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Schmitt, Peter A. |
author_facet | Schmitt, Peter A. |
author_role | aut |
author_sort | Schmitt, Peter A. |
author_variant | p a s pa pas |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV025414310 |
classification_rvk | ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)917352536 (DE-599)BVBBV025414310 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 2. Aufl.,(unveränd. Nachdr. der 1. Aufl. 1999) |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02446nam a2200661 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV025414310</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">100417s2006 ad|| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783860572450</subfield><subfield code="9">978-3-86057-245-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3860572458</subfield><subfield code="9">3-86057-245-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)917352536</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV025414310</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-1043</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schmitt, Peter A.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation und Technik</subfield><subfield code="c">Peter A. Schmitt</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2. Aufl.,(unveränd. Nachdr. der 1. Aufl. 1999)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Stauffenburg</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">454 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">6</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1996</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Terminologiearbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246652-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Technische Unterlage</subfield><subfield code="0">(DE-588)4252279-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Technische Unterlage</subfield><subfield code="0">(DE-588)4252279-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sachtext</subfield><subfield code="0">(DE-588)4192409-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Terminologiearbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246652-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Translation</subfield><subfield code="v">6</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010289755</subfield><subfield code="9">6</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020034556</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV025414310 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:33:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9783860572450 3860572458 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-020034556 |
oclc_num | 917352536 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-1043 |
owner_facet | DE-11 DE-1043 |
physical | 454 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Stauffenburg |
record_format | marc |
series | Studien zur Translation |
series2 | Studien zur Translation |
spelling | Schmitt, Peter A. Verfasser aut Translation und Technik Peter A. Schmitt 2. Aufl.,(unveränd. Nachdr. der 1. Aufl. 1999) Tübingen Stauffenburg 2006 454 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur Translation 6 Zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1996 Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd rswk-swf Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd rswk-swf Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Technik (DE-588)4059205-4 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 s DE-604 Sachtext (DE-588)4192409-5 s Technik (DE-588)4059205-4 s Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 s Wörterbuch (DE-588)4066724-8 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Studien zur Translation 6 (DE-604)BV010289755 6 |
spellingShingle | Schmitt, Peter A. Translation und Technik Studien zur Translation Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Technik (DE-588)4059205-4 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4246652-0 (DE-588)4192409-5 (DE-588)4066724-8 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4059205-4 (DE-588)4016216-3 (DE-588)4252279-1 (DE-588)4113937-9 |
title | Translation und Technik |
title_auth | Translation und Technik |
title_exact_search | Translation und Technik |
title_full | Translation und Technik Peter A. Schmitt |
title_fullStr | Translation und Technik Peter A. Schmitt |
title_full_unstemmed | Translation und Technik Peter A. Schmitt |
title_short | Translation und Technik |
title_sort | translation und technik |
topic | Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd Sachtext (DE-588)4192409-5 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Technik (DE-588)4059205-4 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Technische Unterlage (DE-588)4252279-1 gnd |
topic_facet | Terminologiearbeit Sachtext Wörterbuch Übersetzung Englisch Deutsch Technik Fachsprache Technische Unterlage Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV010289755 |
work_keys_str_mv | AT schmittpetera translationundtechnik |