Terminology, computing and translation:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
2006
|
Schriftenreihe: | Forum für Fachsprachen-Forschung
69 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Klappentext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 240 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3823361376 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019765627 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170410 | ||
007 | t | ||
008 | 050409s2006 gw d||| |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 05,N06,0897 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 973414480 |2 DE-101 | |
020 | |a 3823361376 |c Kt. : ca. EUR 48.00, ca. sfr 82.50 |9 3-8233-6137-6 | ||
024 | 3 | |a 9783823361374 | |
035 | |a (OCoLC)75251870 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019765627 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c XA-DE-BW | ||
049 | |a DE-19 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P305 | |
084 | |a ET 550 |0 (DE-625)27999: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Terminology, computing and translation |c Pius ten Hacken (ed.) |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 2006 | |
300 | |a 240 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Forum für Fachsprachen-Forschung |v 69 | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Language and languages |x Standardization | |
650 | 4 | |a Terms and phrases | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Terminologiearbeit |0 (DE-588)4246652-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Computerlinguistik |0 (DE-588)4035843-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2006 |z Swansea |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Terminologiearbeit |0 (DE-588)4246652-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Computerlinguistik |0 (DE-588)4035843-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Hacken, Pius ten |d 1962- |0 (DE-588)172792371 |4 edt | |
830 | 0 | |a Forum für Fachsprachen-Forschung |v 69 |w (DE-604)BV000022177 |9 69 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013091885 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804133243913502721 |
---|---|
adam_text | The study of terminology is a component of any well-
designed degree in translation. The different contributions to
this volume give an overview of the state of the art in a
variety of related issues: standardization of terminology,
terminology in minority languages, the education of termi-
nologists. and computational techniques for the recognition
of terms, as well as a discussion of the different terminologi¬
cal situations in fields such as
and law.
Table
Pius ten
Introduction
Part
and standardization
Sue
Standards for the Language Industry
DelythPRYS (Bangor.UK)
Setting the Standards:
Ten Years of Welsh Terminology Work
Hennie
Combinatorics for special purposes
Willy Martin (Amsterdam)
In Quest of a Profile:
Portrait of a Terminologist as a Young Sublanguage Expert
Part
Ulrich
Extracting term candidates from recursively chunked text
Sophia Ananiadou (Manchester)
Hideki Mima (Tokyo)
Mining
Michel
Extracting term candidates from text corpora using
frame semantics
Pius ten
From Term Database to Term Recognition in Running Text
Part
Iwan
The Use of the Welsh Language and
the Legal Process in Wales
Isa Maks
Frame-based definitions in a Learners Dictionary for Dutch
Business Language
Attila
A database of cognitive psychological terms:
working method
Amelia Spruyt (Swansea)
The Terminology of Olive Oil: A Multiterm IX User Report
Contributors
Index (authors)
Index (subjects)
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Hacken, Pius ten 1962- |
author2_role | edt |
author2_variant | p t h pt pth |
author_GND | (DE-588)172792371 |
author_facet | Hacken, Pius ten 1962- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019765627 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P305 |
callnumber-raw | P305 |
callnumber-search | P305 |
callnumber-sort | P 3305 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ET 550 |
ctrlnum | (OCoLC)75251870 (DE-599)BVBBV019765627 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02372nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV019765627</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170410 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">050409s2006 gw d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">05,N06,0897</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">973414480</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3823361376</subfield><subfield code="c">Kt. : ca. EUR 48.00, ca. sfr 82.50</subfield><subfield code="9">3-8233-6137-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783823361374</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)75251870</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019765627</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P305</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 550</subfield><subfield code="0">(DE-625)27999:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Terminology, computing and translation</subfield><subfield code="c">Pius ten Hacken (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">240 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Forum für Fachsprachen-Forschung</subfield><subfield code="v">69</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="x">Standardization</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Terms and phrases</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Terminologiearbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246652-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Computerlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035843-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2006</subfield><subfield code="z">Swansea</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Terminologiearbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4246652-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Computerlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035843-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hacken, Pius ten</subfield><subfield code="d">1962-</subfield><subfield code="0">(DE-588)172792371</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Forum für Fachsprachen-Forschung</subfield><subfield code="v">69</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000022177</subfield><subfield code="9">69</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013091885</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2006 Swansea gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2006 Swansea |
id | DE-604.BV019765627 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:05:38Z |
institution | BVB |
isbn | 3823361376 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013091885 |
oclc_num | 75251870 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-11 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-11 |
physical | 240 S. graph. Darst. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series | Forum für Fachsprachen-Forschung |
series2 | Forum für Fachsprachen-Forschung |
spelling | Terminology, computing and translation Pius ten Hacken (ed.) Tübingen Narr 2006 240 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Forum für Fachsprachen-Forschung 69 Sprache Language and languages Standardization Terms and phrases Translating and interpreting Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2006 Swansea gnd-content Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 s DE-604 Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 s Hacken, Pius ten 1962- (DE-588)172792371 edt Forum für Fachsprachen-Forschung 69 (DE-604)BV000022177 69 Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Terminology, computing and translation Forum für Fachsprachen-Forschung Sprache Language and languages Standardization Terms and phrases Translating and interpreting Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4016216-3 (DE-588)4246652-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035843-4 (DE-588)1071861417 |
title | Terminology, computing and translation |
title_auth | Terminology, computing and translation |
title_exact_search | Terminology, computing and translation |
title_full | Terminology, computing and translation Pius ten Hacken (ed.) |
title_fullStr | Terminology, computing and translation Pius ten Hacken (ed.) |
title_full_unstemmed | Terminology, computing and translation Pius ten Hacken (ed.) |
title_short | Terminology, computing and translation |
title_sort | terminology computing and translation |
topic | Sprache Language and languages Standardization Terms and phrases Translating and interpreting Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Terminologiearbeit (DE-588)4246652-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd |
topic_facet | Sprache Language and languages Standardization Terms and phrases Translating and interpreting Fachsprache Terminologiearbeit Übersetzung Computerlinguistik Konferenzschrift 2006 Swansea |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013091885&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000022177 |
work_keys_str_mv | AT hackenpiusten terminologycomputingandtranslation |