Translation and style in the old Greek Psalter :: what pleases Israel's God /

"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Brown Jones, Jennifer (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Leiden ; Boston : Brill, [2022]
Schriftenreihe:Septuagint commentary series ; 1.
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Zusammenfassung:"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Psalter's style based on the textual models and literary strategies available to its translator. She demonstrates that the translator both respects the integrity of his source and displays a sensitivity to his translation's performative aspects. By adopting recognizable and acceptable Jewish-Greek literary conventions, the translator ultimately creates a text that can function independently and be read aloud or performed in the Jewish-Greek community"--
Beschreibung:1 online resource (xi, 289 pages)
Bibliographie:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9789004472303
9004472304
ISSN:2772-6150 ;