Migrating texts :: circulating translations around the Ottoman Mediterranean /
Fénelon, Offenbach and the 'Iliad' in Arabic, 'Robinson Crusoe' in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered wo...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Edinburgh :
Edinburgh University Press,
[2019]
|
Schriftenreihe: | Edinburgh studies on the Ottoman Empire.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Fénelon, Offenbach and the 'Iliad' in Arabic, 'Robinson Crusoe' in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian 'Gulistan' with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results. |
Beschreibung: | 1 online resource (xii, 355 pages) : illustrations, maps |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 318-343) and index. |
ISBN: | 9781474439015 1474439012 9781474438995 1474438997 9781474439022 1474439020 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-on1112686318 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 190822s2019 stkab ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d OCLCO |d YDX |d OCLCA |d UKMGB |d OCLCA |d UKKNU |d JSTOR |d SFB |d VT2 |d UX1 |d VLY |d HS0 |d EQF |d UWK |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d EBLCP |d OCLCO |d UKAHL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
015 | |a GBB9E8531 |2 bnb | ||
015 | |a GBB993134 |2 bnb | ||
015 | |a GBC300760 |2 bnb | ||
016 | 7 | |a 019509902 |2 Uk | |
016 | 7 | |a 019411711 |2 Uk | |
016 | 7 | |a 019478602 |2 Uk | |
016 | 7 | |a 020850918 |2 Uk | |
019 | |a 1113431617 |a 1124326243 |a 1129091957 |a 1147290393 |a 1153010802 |a 1153010876 |a 1160030869 |a 1162119985 |a 1162776993 |a 1162797914 |a 1165061696 |a 1166020906 |a 1166164668 |a 1166293467 |a 1167576896 |a 1175628282 |a 1180619216 |a 1181902913 |a 1203114482 |a 1224919601 |a 1235838290 |a 1240519429 | ||
020 | |a 9781474439015 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1474439012 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781474438995 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1474438997 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781474439022 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1474439020 |q (electronic bk.) | ||
024 | 3 | |a 9781474438995 | |
035 | |a (OCoLC)1112686318 |z (OCoLC)1113431617 |z (OCoLC)1124326243 |z (OCoLC)1129091957 |z (OCoLC)1147290393 |z (OCoLC)1153010802 |z (OCoLC)1153010876 |z (OCoLC)1160030869 |z (OCoLC)1162119985 |z (OCoLC)1162776993 |z (OCoLC)1162797914 |z (OCoLC)1165061696 |z (OCoLC)1166020906 |z (OCoLC)1166164668 |z (OCoLC)1166293467 |z (OCoLC)1167576896 |z (OCoLC)1175628282 |z (OCoLC)1180619216 |z (OCoLC)1181902913 |z (OCoLC)1203114482 |z (OCoLC)1224919601 |z (OCoLC)1235838290 |z (OCoLC)1240519429 | ||
037 | |a 9781474439015 |b Ingram Content Group | ||
037 | |a 102447 |b Knowledge Unlatched | ||
037 | |a 22573/ctvnk88dx |b JSTOR | ||
043 | |a mm----- | ||
050 | 4 | |a PN886 |b .M54 2019eb | |
072 | 7 | |a LIT |x 004220 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LIT |x 020000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a HIS |x 055000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a REL |x 037000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a SOC |x 048000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a DSBF |2 bicssc | |
072 | 7 | |a DSBH |2 bicssc | |
072 | 7 | |a HBJF1 |2 bicssc | |
072 | 7 | |a 1FB |2 bicssc | |
082 | 7 | |a 418.0209182/2 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Migrating texts : |b circulating translations around the Ottoman Mediterranean / |c edited by Marilyn Booth. |
264 | 1 | |a Edinburgh : |b Edinburgh University Press, |c [2019] | |
300 | |a 1 online resource (xii, 355 pages) : |b illustrations, maps | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Edinburgh Studies on the Ottoman Empire | |
504 | |a Includes bibliographical references (pages 318-343) and index. | ||
520 | |a Fénelon, Offenbach and the 'Iliad' in Arabic, 'Robinson Crusoe' in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian 'Gulistan' with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a List of charts and mapsNote on Translation and TransliterationAcknowledgmentsIntroduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe, Marilyn BoothI. Translation, Territory, Community1. What was (really) translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-Century Ottoman Translated Literature, Johann Strauss2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model, Peter Hill; 3. On Eastern Cultures: Trans-Regionalism and Multilingualism in Iraq, 1910-38, Orit BashkinII. Translation and/as Fiction4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators, Titika Dimitroulia and Alexander Kazamias5. Haunting Ottoman Middle-Class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi's Gothic, A. Holly ShisslerIII. 'Classical' interventions, 'European' inflections: Translation as/and Adaptation5. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-Century Egypt, Raphael Cormack6. Translating World Literature into Arabic and Arabic Into World Literature: Sulayman al-Bustani's al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi's Arabic Rendition of Victor Hugo, Yaseen Noorani7. Girlhood Translated? Fénelon's Traité de l'éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909), Marilyn Booth8. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability, Kamran RastegarBibliographyContributors | |
542 | 1 | |f This work is licensed under a Creative Commons license |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode | |
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Literature |x Translations |x History. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |z Mediterranean Region |x History. | |
650 | 6 | |a Littérature |x Traductions |x Histoire. | |
650 | 7 | |a Middle East. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a HISTORY |z Middle East |x Turkey & Ottoman Empire. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Literature |x Translations |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
651 | 7 | |a Mediterranean Region |2 fast | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 gnd | |
651 | 7 | |a Mittelmeerraum |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4074900-9 | |
651 | 7 | |a Osmanisches Reich |2 gnd | |
655 | 7 | |a History |2 fast | |
700 | 1 | |a Booth, Marilyn, |e editor. | |
758 | |i has work: |a Migrating texts (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGy3CHBxYyfBPwJpgR4qjP |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Migrating texts. |d Edinburgh : Edinburgh University Press, [2019] |z 1474438997 |w (OCoLC)1057773534 |
830 | 0 | |a Edinburgh studies on the Ottoman Empire. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2018102632 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2230793 |3 Volltext |
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 18178167 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH36709378 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL6145371 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 2230793 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 300771531 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-on1112686318 |
---|---|
_version_ | 1816882498931523584 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Booth, Marilyn |
author2_role | edt |
author2_variant | m b mb |
author_facet | Booth, Marilyn |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN886 |
callnumber-raw | PN886 .M54 2019eb |
callnumber-search | PN886 .M54 2019eb |
callnumber-sort | PN 3886 M54 42019EB |
callnumber-subject | PN - General Literature |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | List of charts and mapsNote on Translation and TransliterationAcknowledgmentsIntroduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe, Marilyn BoothI. Translation, Territory, Community1. What was (really) translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-Century Ottoman Translated Literature, Johann Strauss2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model, Peter Hill; 3. On Eastern Cultures: Trans-Regionalism and Multilingualism in Iraq, 1910-38, Orit BashkinII. Translation and/as Fiction4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators, Titika Dimitroulia and Alexander Kazamias5. Haunting Ottoman Middle-Class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi's Gothic, A. Holly ShisslerIII. 'Classical' interventions, 'European' inflections: Translation as/and Adaptation5. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-Century Egypt, Raphael Cormack6. Translating World Literature into Arabic and Arabic Into World Literature: Sulayman al-Bustani's al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi's Arabic Rendition of Victor Hugo, Yaseen Noorani7. Girlhood Translated? Fénelon's Traité de l'éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909), Marilyn Booth8. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability, Kamran RastegarBibliographyContributors |
ctrlnum | (OCoLC)1112686318 |
dewey-full | 418.0209182/2 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.0209182/2 |
dewey-search | 418.0209182/2 |
dewey-sort | 3418.0209182 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06652cam a2200925 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-on1112686318</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">190822s2019 stkab ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">UKKNU</subfield><subfield code="d">JSTOR</subfield><subfield code="d">SFB</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">UX1</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">HS0</subfield><subfield code="d">EQF</subfield><subfield code="d">UWK</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB9E8531</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB993134</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBC300760</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">019509902</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">019411711</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">019478602</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">020850918</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1113431617</subfield><subfield code="a">1124326243</subfield><subfield code="a">1129091957</subfield><subfield code="a">1147290393</subfield><subfield code="a">1153010802</subfield><subfield code="a">1153010876</subfield><subfield code="a">1160030869</subfield><subfield code="a">1162119985</subfield><subfield code="a">1162776993</subfield><subfield code="a">1162797914</subfield><subfield code="a">1165061696</subfield><subfield code="a">1166020906</subfield><subfield code="a">1166164668</subfield><subfield code="a">1166293467</subfield><subfield code="a">1167576896</subfield><subfield code="a">1175628282</subfield><subfield code="a">1180619216</subfield><subfield code="a">1181902913</subfield><subfield code="a">1203114482</subfield><subfield code="a">1224919601</subfield><subfield code="a">1235838290</subfield><subfield code="a">1240519429</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474439015</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474439012</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474438995</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474438997</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474439022</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474439020</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9781474438995</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1112686318</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1113431617</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1124326243</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1129091957</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1147290393</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1153010802</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1153010876</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1160030869</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162119985</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162776993</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162797914</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1165061696</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1166020906</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1166164668</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1166293467</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1167576896</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1175628282</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1180619216</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1181902913</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1203114482</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1224919601</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1235838290</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1240519429</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474439015</subfield><subfield code="b">Ingram Content Group</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">102447</subfield><subfield code="b">Knowledge Unlatched</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22573/ctvnk88dx</subfield><subfield code="b">JSTOR</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">mm-----</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN886</subfield><subfield code="b">.M54 2019eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT</subfield><subfield code="x">004220</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT</subfield><subfield code="x">020000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HIS</subfield><subfield code="x">055000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">REL</subfield><subfield code="x">037000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOC</subfield><subfield code="x">048000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">DSBF</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">DSBH</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HBJF1</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">1FB</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418.0209182/2</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Migrating texts :</subfield><subfield code="b">circulating translations around the Ottoman Mediterranean /</subfield><subfield code="c">edited by Marilyn Booth.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Edinburgh :</subfield><subfield code="b">Edinburgh University Press,</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xii, 355 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations, maps</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Edinburgh Studies on the Ottoman Empire</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 318-343) and index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fénelon, Offenbach and the 'Iliad' in Arabic, 'Robinson Crusoe' in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian 'Gulistan' with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">List of charts and mapsNote on Translation and TransliterationAcknowledgmentsIntroduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe, Marilyn BoothI. Translation, Territory, Community1. What was (really) translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-Century Ottoman Translated Literature, Johann Strauss2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model, Peter Hill; 3. On Eastern Cultures: Trans-Regionalism and Multilingualism in Iraq, 1910-38, Orit BashkinII. Translation and/as Fiction4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators, Titika Dimitroulia and Alexander Kazamias5. Haunting Ottoman Middle-Class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi's Gothic, A. Holly ShisslerIII. 'Classical' interventions, 'European' inflections: Translation as/and Adaptation5. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-Century Egypt, Raphael Cormack6. Translating World Literature into Arabic and Arabic Into World Literature: Sulayman al-Bustani's al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi's Arabic Rendition of Victor Hugo, Yaseen Noorani7. Girlhood Translated? Fénelon's Traité de l'éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909), Marilyn Booth8. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability, Kamran RastegarBibliographyContributors</subfield></datafield><datafield tag="542" ind1="1" ind2=" "><subfield code="f">This work is licensed under a Creative Commons license</subfield><subfield code="u">https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Mediterranean Region</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Littérature</subfield><subfield code="x">Traductions</subfield><subfield code="x">Histoire.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Middle East.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HISTORY</subfield><subfield code="z">Middle East</subfield><subfield code="x">Turkey & Ottoman Empire.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Mediterranean Region</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Mittelmeerraum</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4074900-9</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Osmanisches Reich</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">History</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Booth, Marilyn,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Migrating texts (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGy3CHBxYyfBPwJpgR4qjP</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Migrating texts.</subfield><subfield code="d">Edinburgh : Edinburgh University Press, [2019]</subfield><subfield code="z">1474438997</subfield><subfield code="w">(OCoLC)1057773534</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Edinburgh studies on the Ottoman Empire.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2018102632</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2230793</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">18178167</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH36709378</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL6145371</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">2230793</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">300771531</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | History fast |
genre_facet | History |
geographic | Mediterranean Region fast Mittelmeerraum gnd http://d-nb.info/gnd/4074900-9 Osmanisches Reich gnd |
geographic_facet | Mediterranean Region Mittelmeerraum Osmanisches Reich |
id | ZDB-4-EBA-on1112686318 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:29:35Z |
institution | BVB |
isbn | 9781474439015 1474439012 9781474438995 1474438997 9781474439022 1474439020 |
language | English |
oclc_num | 1112686318 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xii, 355 pages) : illustrations, maps |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Edinburgh University Press, |
record_format | marc |
series | Edinburgh studies on the Ottoman Empire. |
series2 | Edinburgh Studies on the Ottoman Empire |
spelling | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / edited by Marilyn Booth. Edinburgh : Edinburgh University Press, [2019] 1 online resource (xii, 355 pages) : illustrations, maps text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Edinburgh Studies on the Ottoman Empire Includes bibliographical references (pages 318-343) and index. Fénelon, Offenbach and the 'Iliad' in Arabic, 'Robinson Crusoe' in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian 'Gulistan' with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results. Print version record. List of charts and mapsNote on Translation and TransliterationAcknowledgmentsIntroduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe, Marilyn BoothI. Translation, Territory, Community1. What was (really) translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-Century Ottoman Translated Literature, Johann Strauss2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model, Peter Hill; 3. On Eastern Cultures: Trans-Regionalism and Multilingualism in Iraq, 1910-38, Orit BashkinII. Translation and/as Fiction4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators, Titika Dimitroulia and Alexander Kazamias5. Haunting Ottoman Middle-Class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi's Gothic, A. Holly ShisslerIII. 'Classical' interventions, 'European' inflections: Translation as/and Adaptation5. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-Century Egypt, Raphael Cormack6. Translating World Literature into Arabic and Arabic Into World Literature: Sulayman al-Bustani's al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi's Arabic Rendition of Victor Hugo, Yaseen Noorani7. Girlhood Translated? Fénelon's Traité de l'éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909), Marilyn Booth8. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability, Kamran RastegarBibliographyContributors This work is licensed under a Creative Commons license https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode English. Literature Translations History. Translating and interpreting Mediterranean Region History. Littérature Traductions Histoire. Middle East. bicssc HISTORY Middle East Turkey & Ottoman Empire. bisacsh Literature Translations fast Translating and interpreting fast Mediterranean Region fast Übersetzung gnd Mittelmeerraum gnd http://d-nb.info/gnd/4074900-9 Osmanisches Reich gnd History fast Booth, Marilyn, editor. has work: Migrating texts (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGy3CHBxYyfBPwJpgR4qjP https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Migrating texts. Edinburgh : Edinburgh University Press, [2019] 1474438997 (OCoLC)1057773534 Edinburgh studies on the Ottoman Empire. http://id.loc.gov/authorities/names/no2018102632 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2230793 Volltext |
spellingShingle | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / Edinburgh studies on the Ottoman Empire. List of charts and mapsNote on Translation and TransliterationAcknowledgmentsIntroduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe, Marilyn BoothI. Translation, Territory, Community1. What was (really) translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-Century Ottoman Translated Literature, Johann Strauss2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model, Peter Hill; 3. On Eastern Cultures: Trans-Regionalism and Multilingualism in Iraq, 1910-38, Orit BashkinII. Translation and/as Fiction4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators, Titika Dimitroulia and Alexander Kazamias5. Haunting Ottoman Middle-Class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi's Gothic, A. Holly ShisslerIII. 'Classical' interventions, 'European' inflections: Translation as/and Adaptation5. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-Century Egypt, Raphael Cormack6. Translating World Literature into Arabic and Arabic Into World Literature: Sulayman al-Bustani's al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi's Arabic Rendition of Victor Hugo, Yaseen Noorani7. Girlhood Translated? Fénelon's Traité de l'éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909), Marilyn Booth8. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability, Kamran RastegarBibliographyContributors Literature Translations History. Translating and interpreting Mediterranean Region History. Littérature Traductions Histoire. Middle East. bicssc HISTORY Middle East Turkey & Ottoman Empire. bisacsh Literature Translations fast Translating and interpreting fast Übersetzung gnd |
subject_GND | http://d-nb.info/gnd/4074900-9 |
title | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / |
title_auth | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / |
title_exact_search | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / |
title_full | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / edited by Marilyn Booth. |
title_fullStr | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / edited by Marilyn Booth. |
title_full_unstemmed | Migrating texts : circulating translations around the Ottoman Mediterranean / edited by Marilyn Booth. |
title_short | Migrating texts : |
title_sort | migrating texts circulating translations around the ottoman mediterranean |
title_sub | circulating translations around the Ottoman Mediterranean / |
topic | Literature Translations History. Translating and interpreting Mediterranean Region History. Littérature Traductions Histoire. Middle East. bicssc HISTORY Middle East Turkey & Ottoman Empire. bisacsh Literature Translations fast Translating and interpreting fast Übersetzung gnd |
topic_facet | Literature Translations History. Translating and interpreting Mediterranean Region History. Littérature Traductions Histoire. Middle East. HISTORY Middle East Turkey & Ottoman Empire. Literature Translations Translating and interpreting Mediterranean Region Übersetzung Mittelmeerraum Osmanisches Reich History |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2230793 |
work_keys_str_mv | AT boothmarilyn migratingtextscirculatingtranslationsaroundtheottomanmediterranean |