Common law in an uncommon courtroom :: judicial interpreting in Hong Kong /
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Philadelphia :
John Benjamins Publishing Company,
2018.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library (btl),
144 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-862 DE-863 |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027263162 9027263167 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-on1045640239 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20250103110447.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr ||||||||||| | ||
008 | 180723s2018 pau ob 001 0 eng | ||
010 | |a 2018035225 | ||
040 | |a DLC |b eng |e rda |e pn |c DLC |d OCLCF |d N$T |d YDX |d EBLCP |d DLC |d OCLCQ |d OCLCA |d OCLCQ |d K6U |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d SXB |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ | ||
020 | |a 9789027263162 |q (pdf) | ||
020 | |a 9027263167 | ||
020 | |z 9789027201911 |q (hb ; |q alk. paper) | ||
035 | |a (OCoLC)1045640239 | ||
042 | |a pcc | ||
043 | |a a-cc-hk | ||
050 | 0 | 0 | |a KNQ9335.7 |
072 | 7 | |a LAW |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAW |x 062000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a POL |x 040030 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 347.5125/07 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Ng, Eva N. S., |e author. | |
245 | 1 | 0 | |a Common law in an uncommon courtroom : |b judicial interpreting in Hong Kong / |c by Eva N.S. Ng, the University of Hong Kong. |
264 | 1 | |a Philadelphia : |b John Benjamins Publishing Company, |c 2018. | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Benjamins translation library (btl), |x 0929-7316 ; |v 144 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record and CIP data provided by publisher. | |
505 | 0 | |a Intro; Common Law in an Uncommon Courtroom; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of tables; List of figures; Transcription symbols and abbreviations used in this book; Abbreviations used in the transcripts and in this book; Acknowledgements; Foreword; 1. Introduction; 1. Research in court interpreting; 2. The Hong Kong courtroom; 3. Motivation of the study; 4. Scope and aims of the study; 5. The data; 6. Summary of chapter contents; 2. The practice of court interpreting in Hong Kong; 1. Introduction; 2. Court interpreting in the early British colonial years | |
505 | 8 | |a 3. The birth of court interpreting and the first court interpreter in Hong Kong4. The lack of competent interpreters and the quality of interpretation; 5. The Student Interpreter Scheme; 6. Court interpreting from the 1970's to 1997; 6.1 The enactment of the Official Languages Ordinance in 1974; 6.2 The resistance to the use of Chinese in court by the legal arena; 6.3 The use of Chinese in the Magistrates' Courts and the role of the interpreter; 7. Post-colonial court interpretation in Hong Kong; 7.1 Increasing use of Chinese in the courts; 7.2 The need to work with bilingual court personnel | |
505 | 8 | |a 7.3 Implementation of the bilingual court reporting system8. The Court Interpreter grade; 8.1 The creation of the Court Interpreter grade; 8.2 Strength of the Court Interpreter grade; 8.3 Entry requirements for court interpreters; 8.4 Training for court interpreters; 8.5 The deployment of court interpreters; 8.6 The need for relay interpreting when a third language is involved; 8.7 Remuneration and career prospects of court interpreters; 9. Conclusion; 3. Modes of interpretation and audience roles in interpreted trial discourse | |
505 | 8 | |a 1. Language of the court and of court actors in a common bilingual setting2. Language of the court and of court actors in the uncommon bilingual Hong Kong courtroom; 3. Trial procedure in the adversarial common-law courtroom; 4. Modes of interpretation used in the courtroom; 5. Audience roles in monolingual court proceedings; 6. Audience roles in interpreter-mediated trial discourse in a bilingual courtroom; 6.1 The interpreter's audience and the audience roles in court where the interpreter is the only bilingual | |
505 | 8 | |a 6.2 The interpreter's audience and the audience roles in the bilingual Hong Kong courtroom7. Conclusion; 4. The interpreter as one of the bilinguals in court; 1. Power and control in monolingual and in interpreted court proceedings; 2. Bilingualism, participant roles and power of the interpreter and of other court actors; 2.1 Power and participant roles of court actors with the interpreter as one of the bilinguals; 2.1.1 Increase in audience roles of bilingual counsel; 2.1.2 Diminished role of the interpreter; 3. Strategic use of language in the adversarial courtroom | |
650 | 0 | |a Court interpreting and translating |z China |z Hong Kong. | |
650 | 0 | |a Translators |x Legal status, laws, etc. |z China |z Hong Kong. | |
650 | 0 | |a Common law |z China |z Hong Kong |x Language. | |
650 | 0 | |a Conduct of court proceedings |z China |z Hong Kong. | |
650 | 6 | |a Interprétation judiciaire (Traduction) |z Chine |z Hongkong. | |
650 | 6 | |a Common law |z Chine |z Hongkong |x Langage. | |
650 | 7 | |a LAW |x Civil Procedure. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LAW |x Legal Services. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a POLITICAL SCIENCE |x Government |x Judicial Branch. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Conduct of court proceedings |2 fast | |
650 | 7 | |a Court interpreting and translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Translators |x Legal status, laws, etc. |2 fast | |
651 | 7 | |a China |z Hong Kong |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJvt6xv8pV6CJd3DMttxjC | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Ng, Eva N.S. |t Common law in an uncommon courtroom. |d Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2018 |z 9789027201911 |w (DLC) 2018034740 |
966 | 4 | 0 | |l DE-862 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1929641 |3 Volltext |
966 | 4 | 0 | |l DE-863 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1929641 |3 Volltext |
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL5622394 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1929641 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 15837725 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-862 | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-on1045640239 |
---|---|
_version_ | 1829095275687313408 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Ng, Eva N. S. |
author_facet | Ng, Eva N. S. |
author_role | aut |
author_sort | Ng, Eva N. S. |
author_variant | e n s n ens ensn |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | K - Law |
callnumber-label | KNQ9335 |
callnumber-raw | KNQ9335.7 |
callnumber-search | KNQ9335.7 |
callnumber-sort | KNQ 49335.7 |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Intro; Common Law in an Uncommon Courtroom; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of tables; List of figures; Transcription symbols and abbreviations used in this book; Abbreviations used in the transcripts and in this book; Acknowledgements; Foreword; 1. Introduction; 1. Research in court interpreting; 2. The Hong Kong courtroom; 3. Motivation of the study; 4. Scope and aims of the study; 5. The data; 6. Summary of chapter contents; 2. The practice of court interpreting in Hong Kong; 1. Introduction; 2. Court interpreting in the early British colonial years 3. The birth of court interpreting and the first court interpreter in Hong Kong4. The lack of competent interpreters and the quality of interpretation; 5. The Student Interpreter Scheme; 6. Court interpreting from the 1970's to 1997; 6.1 The enactment of the Official Languages Ordinance in 1974; 6.2 The resistance to the use of Chinese in court by the legal arena; 6.3 The use of Chinese in the Magistrates' Courts and the role of the interpreter; 7. Post-colonial court interpretation in Hong Kong; 7.1 Increasing use of Chinese in the courts; 7.2 The need to work with bilingual court personnel 7.3 Implementation of the bilingual court reporting system8. The Court Interpreter grade; 8.1 The creation of the Court Interpreter grade; 8.2 Strength of the Court Interpreter grade; 8.3 Entry requirements for court interpreters; 8.4 Training for court interpreters; 8.5 The deployment of court interpreters; 8.6 The need for relay interpreting when a third language is involved; 8.7 Remuneration and career prospects of court interpreters; 9. Conclusion; 3. Modes of interpretation and audience roles in interpreted trial discourse 1. Language of the court and of court actors in a common bilingual setting2. Language of the court and of court actors in the uncommon bilingual Hong Kong courtroom; 3. Trial procedure in the adversarial common-law courtroom; 4. Modes of interpretation used in the courtroom; 5. Audience roles in monolingual court proceedings; 6. Audience roles in interpreter-mediated trial discourse in a bilingual courtroom; 6.1 The interpreter's audience and the audience roles in court where the interpreter is the only bilingual 6.2 The interpreter's audience and the audience roles in the bilingual Hong Kong courtroom7. Conclusion; 4. The interpreter as one of the bilinguals in court; 1. Power and control in monolingual and in interpreted court proceedings; 2. Bilingualism, participant roles and power of the interpreter and of other court actors; 2.1 Power and participant roles of court actors with the interpreter as one of the bilinguals; 2.1.1 Increase in audience roles of bilingual counsel; 2.1.2 Diminished role of the interpreter; 3. Strategic use of language in the adversarial courtroom |
ctrlnum | (OCoLC)1045640239 |
dewey-full | 347.5125/07 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 347 - Procedure and courts |
dewey-raw | 347.5125/07 |
dewey-search | 347.5125/07 |
dewey-sort | 3347.5125 17 |
dewey-tens | 340 - Law |
discipline | Rechtswissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05564cam a2200673 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-on1045640239</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20250103110447.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">180723s2018 pau ob 001 0 eng </controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2018035225</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DLC</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">DLC</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">DLC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SXB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027263162</subfield><subfield code="q">(pdf)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027263167</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027201911</subfield><subfield code="q">(hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1045640239</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">pcc</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">a-cc-hk</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">KNQ9335.7</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">062000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POL</subfield><subfield code="x">040030</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">347.5125/07</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ng, Eva N. S.,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Common law in an uncommon courtroom :</subfield><subfield code="b">judicial interpreting in Hong Kong /</subfield><subfield code="c">by Eva N.S. Ng, the University of Hong Kong.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company,</subfield><subfield code="c">2018.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library (btl),</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">144</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record and CIP data provided by publisher.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Intro; Common Law in an Uncommon Courtroom; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of tables; List of figures; Transcription symbols and abbreviations used in this book; Abbreviations used in the transcripts and in this book; Acknowledgements; Foreword; 1. Introduction; 1. Research in court interpreting; 2. The Hong Kong courtroom; 3. Motivation of the study; 4. Scope and aims of the study; 5. The data; 6. Summary of chapter contents; 2. The practice of court interpreting in Hong Kong; 1. Introduction; 2. Court interpreting in the early British colonial years</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">3. The birth of court interpreting and the first court interpreter in Hong Kong4. The lack of competent interpreters and the quality of interpretation; 5. The Student Interpreter Scheme; 6. Court interpreting from the 1970's to 1997; 6.1 The enactment of the Official Languages Ordinance in 1974; 6.2 The resistance to the use of Chinese in court by the legal arena; 6.3 The use of Chinese in the Magistrates' Courts and the role of the interpreter; 7. Post-colonial court interpretation in Hong Kong; 7.1 Increasing use of Chinese in the courts; 7.2 The need to work with bilingual court personnel</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">7.3 Implementation of the bilingual court reporting system8. The Court Interpreter grade; 8.1 The creation of the Court Interpreter grade; 8.2 Strength of the Court Interpreter grade; 8.3 Entry requirements for court interpreters; 8.4 Training for court interpreters; 8.5 The deployment of court interpreters; 8.6 The need for relay interpreting when a third language is involved; 8.7 Remuneration and career prospects of court interpreters; 9. Conclusion; 3. Modes of interpretation and audience roles in interpreted trial discourse</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">1. Language of the court and of court actors in a common bilingual setting2. Language of the court and of court actors in the uncommon bilingual Hong Kong courtroom; 3. Trial procedure in the adversarial common-law courtroom; 4. Modes of interpretation used in the courtroom; 5. Audience roles in monolingual court proceedings; 6. Audience roles in interpreter-mediated trial discourse in a bilingual courtroom; 6.1 The interpreter's audience and the audience roles in court where the interpreter is the only bilingual</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">6.2 The interpreter's audience and the audience roles in the bilingual Hong Kong courtroom7. Conclusion; 4. The interpreter as one of the bilinguals in court; 1. Power and control in monolingual and in interpreted court proceedings; 2. Bilingualism, participant roles and power of the interpreter and of other court actors; 2.1 Power and participant roles of court actors with the interpreter as one of the bilinguals; 2.1.1 Increase in audience roles of bilingual counsel; 2.1.2 Diminished role of the interpreter; 3. Strategic use of language in the adversarial courtroom</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Court interpreting and translating</subfield><subfield code="z">China</subfield><subfield code="z">Hong Kong.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Legal status, laws, etc.</subfield><subfield code="z">China</subfield><subfield code="z">Hong Kong.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Common law</subfield><subfield code="z">China</subfield><subfield code="z">Hong Kong</subfield><subfield code="x">Language.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Conduct of court proceedings</subfield><subfield code="z">China</subfield><subfield code="z">Hong Kong.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Interprétation judiciaire (Traduction)</subfield><subfield code="z">Chine</subfield><subfield code="z">Hongkong.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Common law</subfield><subfield code="z">Chine</subfield><subfield code="z">Hongkong</subfield><subfield code="x">Langage.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">Civil Procedure.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">Legal Services.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POLITICAL SCIENCE</subfield><subfield code="x">Government</subfield><subfield code="x">Judicial Branch.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Conduct of court proceedings</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Court interpreting and translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Legal status, laws, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="z">Hong Kong</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJvt6xv8pV6CJd3DMttxjC</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Ng, Eva N.S.</subfield><subfield code="t">Common law in an uncommon courtroom.</subfield><subfield code="d">Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2018</subfield><subfield code="z">9789027201911</subfield><subfield code="w">(DLC) 2018034740</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">DE-862</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1929641</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">DE-863</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1929641</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL5622394</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1929641</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">15837725</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-862</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | China Hong Kong fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJvt6xv8pV6CJd3DMttxjC |
geographic_facet | China Hong Kong |
id | ZDB-4-EBA-on1045640239 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2025-04-11T08:46:26Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027263162 9027263167 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English |
lccn | 2018035225 |
oclc_num | 1045640239 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-862 DE-BY-FWS DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-862 DE-BY-FWS DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA ZDB-4-EBA |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | John Benjamins Publishing Company, |
record_format | marc |
series2 | Benjamins translation library (btl), |
spelling | Ng, Eva N. S., author. Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / by Eva N.S. Ng, the University of Hong Kong. Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2018. 1 online resource text txt rdacontent computer n rdamedia online resource nc rdacarrier Benjamins translation library (btl), 0929-7316 ; 144 Includes bibliographical references and index. Print version record and CIP data provided by publisher. Intro; Common Law in an Uncommon Courtroom; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of tables; List of figures; Transcription symbols and abbreviations used in this book; Abbreviations used in the transcripts and in this book; Acknowledgements; Foreword; 1. Introduction; 1. Research in court interpreting; 2. The Hong Kong courtroom; 3. Motivation of the study; 4. Scope and aims of the study; 5. The data; 6. Summary of chapter contents; 2. The practice of court interpreting in Hong Kong; 1. Introduction; 2. Court interpreting in the early British colonial years 3. The birth of court interpreting and the first court interpreter in Hong Kong4. The lack of competent interpreters and the quality of interpretation; 5. The Student Interpreter Scheme; 6. Court interpreting from the 1970's to 1997; 6.1 The enactment of the Official Languages Ordinance in 1974; 6.2 The resistance to the use of Chinese in court by the legal arena; 6.3 The use of Chinese in the Magistrates' Courts and the role of the interpreter; 7. Post-colonial court interpretation in Hong Kong; 7.1 Increasing use of Chinese in the courts; 7.2 The need to work with bilingual court personnel 7.3 Implementation of the bilingual court reporting system8. The Court Interpreter grade; 8.1 The creation of the Court Interpreter grade; 8.2 Strength of the Court Interpreter grade; 8.3 Entry requirements for court interpreters; 8.4 Training for court interpreters; 8.5 The deployment of court interpreters; 8.6 The need for relay interpreting when a third language is involved; 8.7 Remuneration and career prospects of court interpreters; 9. Conclusion; 3. Modes of interpretation and audience roles in interpreted trial discourse 1. Language of the court and of court actors in a common bilingual setting2. Language of the court and of court actors in the uncommon bilingual Hong Kong courtroom; 3. Trial procedure in the adversarial common-law courtroom; 4. Modes of interpretation used in the courtroom; 5. Audience roles in monolingual court proceedings; 6. Audience roles in interpreter-mediated trial discourse in a bilingual courtroom; 6.1 The interpreter's audience and the audience roles in court where the interpreter is the only bilingual 6.2 The interpreter's audience and the audience roles in the bilingual Hong Kong courtroom7. Conclusion; 4. The interpreter as one of the bilinguals in court; 1. Power and control in monolingual and in interpreted court proceedings; 2. Bilingualism, participant roles and power of the interpreter and of other court actors; 2.1 Power and participant roles of court actors with the interpreter as one of the bilinguals; 2.1.1 Increase in audience roles of bilingual counsel; 2.1.2 Diminished role of the interpreter; 3. Strategic use of language in the adversarial courtroom Court interpreting and translating China Hong Kong. Translators Legal status, laws, etc. China Hong Kong. Common law China Hong Kong Language. Conduct of court proceedings China Hong Kong. Interprétation judiciaire (Traduction) Chine Hongkong. Common law Chine Hongkong Langage. LAW Civil Procedure. bisacsh LAW Legal Services. bisacsh POLITICAL SCIENCE Government Judicial Branch. bisacsh Conduct of court proceedings fast Court interpreting and translating fast Translators Legal status, laws, etc. fast China Hong Kong fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJvt6xv8pV6CJd3DMttxjC Print version: Ng, Eva N.S. Common law in an uncommon courtroom. Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2018 9789027201911 (DLC) 2018034740 |
spellingShingle | Ng, Eva N. S. Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / Intro; Common Law in an Uncommon Courtroom; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of tables; List of figures; Transcription symbols and abbreviations used in this book; Abbreviations used in the transcripts and in this book; Acknowledgements; Foreword; 1. Introduction; 1. Research in court interpreting; 2. The Hong Kong courtroom; 3. Motivation of the study; 4. Scope and aims of the study; 5. The data; 6. Summary of chapter contents; 2. The practice of court interpreting in Hong Kong; 1. Introduction; 2. Court interpreting in the early British colonial years 3. The birth of court interpreting and the first court interpreter in Hong Kong4. The lack of competent interpreters and the quality of interpretation; 5. The Student Interpreter Scheme; 6. Court interpreting from the 1970's to 1997; 6.1 The enactment of the Official Languages Ordinance in 1974; 6.2 The resistance to the use of Chinese in court by the legal arena; 6.3 The use of Chinese in the Magistrates' Courts and the role of the interpreter; 7. Post-colonial court interpretation in Hong Kong; 7.1 Increasing use of Chinese in the courts; 7.2 The need to work with bilingual court personnel 7.3 Implementation of the bilingual court reporting system8. The Court Interpreter grade; 8.1 The creation of the Court Interpreter grade; 8.2 Strength of the Court Interpreter grade; 8.3 Entry requirements for court interpreters; 8.4 Training for court interpreters; 8.5 The deployment of court interpreters; 8.6 The need for relay interpreting when a third language is involved; 8.7 Remuneration and career prospects of court interpreters; 9. Conclusion; 3. Modes of interpretation and audience roles in interpreted trial discourse 1. Language of the court and of court actors in a common bilingual setting2. Language of the court and of court actors in the uncommon bilingual Hong Kong courtroom; 3. Trial procedure in the adversarial common-law courtroom; 4. Modes of interpretation used in the courtroom; 5. Audience roles in monolingual court proceedings; 6. Audience roles in interpreter-mediated trial discourse in a bilingual courtroom; 6.1 The interpreter's audience and the audience roles in court where the interpreter is the only bilingual 6.2 The interpreter's audience and the audience roles in the bilingual Hong Kong courtroom7. Conclusion; 4. The interpreter as one of the bilinguals in court; 1. Power and control in monolingual and in interpreted court proceedings; 2. Bilingualism, participant roles and power of the interpreter and of other court actors; 2.1 Power and participant roles of court actors with the interpreter as one of the bilinguals; 2.1.1 Increase in audience roles of bilingual counsel; 2.1.2 Diminished role of the interpreter; 3. Strategic use of language in the adversarial courtroom Court interpreting and translating China Hong Kong. Translators Legal status, laws, etc. China Hong Kong. Common law China Hong Kong Language. Conduct of court proceedings China Hong Kong. Interprétation judiciaire (Traduction) Chine Hongkong. Common law Chine Hongkong Langage. LAW Civil Procedure. bisacsh LAW Legal Services. bisacsh POLITICAL SCIENCE Government Judicial Branch. bisacsh Conduct of court proceedings fast Court interpreting and translating fast Translators Legal status, laws, etc. fast |
title | Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / |
title_auth | Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / |
title_exact_search | Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / |
title_full | Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / by Eva N.S. Ng, the University of Hong Kong. |
title_fullStr | Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / by Eva N.S. Ng, the University of Hong Kong. |
title_full_unstemmed | Common law in an uncommon courtroom : judicial interpreting in Hong Kong / by Eva N.S. Ng, the University of Hong Kong. |
title_short | Common law in an uncommon courtroom : |
title_sort | common law in an uncommon courtroom judicial interpreting in hong kong |
title_sub | judicial interpreting in Hong Kong / |
topic | Court interpreting and translating China Hong Kong. Translators Legal status, laws, etc. China Hong Kong. Common law China Hong Kong Language. Conduct of court proceedings China Hong Kong. Interprétation judiciaire (Traduction) Chine Hongkong. Common law Chine Hongkong Langage. LAW Civil Procedure. bisacsh LAW Legal Services. bisacsh POLITICAL SCIENCE Government Judicial Branch. bisacsh Conduct of court proceedings fast Court interpreting and translating fast Translators Legal status, laws, etc. fast |
topic_facet | Court interpreting and translating China Hong Kong. Translators Legal status, laws, etc. China Hong Kong. Common law China Hong Kong Language. Conduct of court proceedings China Hong Kong. Interprétation judiciaire (Traduction) Chine Hongkong. Common law Chine Hongkong Langage. LAW Civil Procedure. LAW Legal Services. POLITICAL SCIENCE Government Judicial Branch. Conduct of court proceedings Court interpreting and translating Translators Legal status, laws, etc. China Hong Kong |
work_keys_str_mv | AT ngevans commonlawinanuncommoncourtroomjudicialinterpretinginhongkong |