Trust and proof :: translators in renaissance print culture /
Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Leiden, heNetherlands :
Brill,
[2018]
|
Schriftenreihe: | Library of the written word. Handpress world ;
63. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, 'Trust and Proof' investigates translators' role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing. |
Beschreibung: | 1 online resource (xx, 295 pages, 10 pages of plates) : illustrations (some color) |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789004323889 9004323880 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-on1012775297 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr |n||||||||| | ||
008 | 171124s2018 ne af ob 001 0 eng d | ||
040 | |a YDX |b eng |e rda |e pn |c YDX |d N$T |d CNCGM |d OCLCF |d UAB |d OCLCQ |d INT |d OCLCQ |d TKN |d OCLCQ |d LEAUB |d OSU |d K6U |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 1012487428 |a 1018118058 |a 1020046357 | ||
020 | |a 9789004323889 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9004323880 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9789004323858 |q (hardcover ; |q acid-free paper) | ||
020 | |z 9004323856 |q (hardcover ; |q acid-free paper) | ||
035 | |a (OCoLC)1012775297 |z (OCoLC)1012487428 |z (OCoLC)1018118058 |z (OCoLC)1020046357 | ||
037 | |a 5151526 |b Proquest Ebook Central | ||
050 | 4 | |a P306.8.E85 |b T78 2018 | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418.02 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Trust and proof : |b translators in renaissance print culture / |c edited by Andrea Rizzi. |
264 | 1 | |a Leiden, heNetherlands : |b Brill, |c [2018] | |
264 | 4 | |c ©2018 | |
300 | |a 1 online resource (xx, 295 pages, 10 pages of plates) : |b illustrations (some color) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Library of the written word. Handpress world ; |v volume 63 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
520 | 0 | |a Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, 'Trust and Proof' investigates translators' role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing. | |
505 | 0 | 0 | |g Machine generated contents note: |g pt. 1 |t Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- |g 1. |t Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / |r Brian Richardson -- |g 2. |t Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / |r Andrea Rizzi -- |g 3. |t Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / |r Marie-Alice Belle -- |g pt. 2 |t Transcultural Translations -- |g 4. |t Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / |r Belen Bistue -- |g 5. |t "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / |r Elena Calvillo -- |g 6. |t Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / |r Albrecht Classen -- |g 7. |t Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / |r David Tavarez -- |g pt. 3 |t Women Translating in Renaissance Europe -- |g 8. |t Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / |r Rosalind Smith -- |g 9. |t Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / |r Bronwyn Reddan -- |g 10. |t Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / |r Hilary Brown. |
588 | 0 | |a Print version record. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x History. | |
650 | 0 | |a Translators |x History. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Translators |2 fast | |
655 | 7 | |a History |2 fast | |
700 | 1 | |a Rizzi, Andrea, |e editor. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n00021791 | |
758 | |i has work: |a Trust and proof (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGcgQ3YrxvrdjKtFXm8HYd |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Trust and proof. |d Leiden, heNetherlands : Brill, ©2018 |z 9004323856 |z 9789004323858 |w (OCoLC)1001903363 |
830 | 0 | |a Library of the written word. |p Handpress world ; |v 63. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2007139860 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1635933 |3 Volltext |
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1635933 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 14993993 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-on1012775297 |
---|---|
_version_ | 1816882406752256000 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Rizzi, Andrea |
author2_role | edt |
author2_variant | a r ar |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n00021791 |
author_additional | Brian Richardson -- Andrea Rizzi -- Marie-Alice Belle -- Belen Bistue -- Elena Calvillo -- Albrecht Classen -- David Tavarez -- Rosalind Smith -- Bronwyn Reddan -- Hilary Brown. |
author_facet | Rizzi, Andrea |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.8.E85 T78 2018 |
callnumber-search | P306.8.E85 T78 2018 |
callnumber-sort | P 3306.8 E85 T78 42018 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Transcultural Translations -- Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / Women Translating in Renaissance Europe -- Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / |
ctrlnum | (OCoLC)1012775297 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05163cam a2200673 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-on1012775297</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |n|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">171124s2018 ne af ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YDX</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">YDX</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">CNCGM</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">UAB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">LEAUB</subfield><subfield code="d">OSU</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1012487428</subfield><subfield code="a">1018118058</subfield><subfield code="a">1020046357</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789004323889</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9004323880</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789004323858</subfield><subfield code="q">(hardcover ;</subfield><subfield code="q">acid-free paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9004323856</subfield><subfield code="q">(hardcover ;</subfield><subfield code="q">acid-free paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1012775297</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1012487428</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1018118058</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1020046357</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">5151526</subfield><subfield code="b">Proquest Ebook Central</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.8.E85</subfield><subfield code="b">T78 2018</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Trust and proof :</subfield><subfield code="b">translators in renaissance print culture /</subfield><subfield code="c">edited by Andrea Rizzi.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leiden, heNetherlands :</subfield><subfield code="b">Brill,</subfield><subfield code="c">[2018]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xx, 295 pages, 10 pages of plates) :</subfield><subfield code="b">illustrations (some color)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Library of the written word. Handpress world ;</subfield><subfield code="v">volume 63</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, 'Trust and Proof' investigates translators' role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="g">Machine generated contents note:</subfield><subfield code="g">pt. 1</subfield><subfield code="t">Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio --</subfield><subfield code="g">1.</subfield><subfield code="t">Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication /</subfield><subfield code="r">Brian Richardson --</subfield><subfield code="g">2.</subfield><subfield code="t">Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe /</subfield><subfield code="r">Andrea Rizzi --</subfield><subfield code="g">3.</subfield><subfield code="t">Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England /</subfield><subfield code="r">Marie-Alice Belle --</subfield><subfield code="g">pt. 2</subfield><subfield code="t">Transcultural Translations --</subfield><subfield code="g">4.</subfield><subfield code="t">Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues /</subfield><subfield code="r">Belen Bistue --</subfield><subfield code="g">5.</subfield><subfield code="t">"No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory /</subfield><subfield code="r">Elena Calvillo --</subfield><subfield code="g">6.</subfield><subfield code="t">Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany /</subfield><subfield code="r">Albrecht Classen --</subfield><subfield code="g">7.</subfield><subfield code="t">Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca /</subfield><subfield code="r">David Tavarez --</subfield><subfield code="g">pt. 3</subfield><subfield code="t">Women Translating in Renaissance Europe --</subfield><subfield code="g">8.</subfield><subfield code="t">Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor /</subfield><subfield code="r">Rosalind Smith --</subfield><subfield code="g">9.</subfield><subfield code="t">Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier /</subfield><subfield code="r">Bronwyn Reddan --</subfield><subfield code="g">10.</subfield><subfield code="t">Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany /</subfield><subfield code="r">Hilary Brown.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">History</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rizzi, Andrea,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n00021791</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Trust and proof (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGcgQ3YrxvrdjKtFXm8HYd</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Trust and proof.</subfield><subfield code="d">Leiden, heNetherlands : Brill, ©2018</subfield><subfield code="z">9004323856</subfield><subfield code="z">9789004323858</subfield><subfield code="w">(OCoLC)1001903363</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Library of the written word.</subfield><subfield code="p">Handpress world ;</subfield><subfield code="v">63.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2007139860</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1635933</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1635933</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">14993993</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | History fast |
genre_facet | History |
id | ZDB-4-EBA-on1012775297 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:28:07Z |
institution | BVB |
isbn | 9789004323889 9004323880 |
language | English |
oclc_num | 1012775297 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xx, 295 pages, 10 pages of plates) : illustrations (some color) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | Brill, |
record_format | marc |
series | Library of the written word. Handpress world ; |
series2 | Library of the written word. Handpress world ; |
spelling | Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. Leiden, heNetherlands : Brill, [2018] ©2018 1 online resource (xx, 295 pages, 10 pages of plates) : illustrations (some color) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Library of the written word. Handpress world ; volume 63 Includes bibliographical references and index. Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, 'Trust and Proof' investigates translators' role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing. Machine generated contents note: pt. 1 Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- 1. Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Brian Richardson -- 2. Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / Andrea Rizzi -- 3. Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Marie-Alice Belle -- pt. 2 Transcultural Translations -- 4. Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / Belen Bistue -- 5. "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / Elena Calvillo -- 6. Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Albrecht Classen -- 7. Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / David Tavarez -- pt. 3 Women Translating in Renaissance Europe -- 8. Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Rosalind Smith -- 9. Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / Bronwyn Reddan -- 10. Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / Hilary Brown. Print version record. Translating and interpreting History. Translators History. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast Translators fast History fast Rizzi, Andrea, editor. http://id.loc.gov/authorities/names/n00021791 has work: Trust and proof (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGcgQ3YrxvrdjKtFXm8HYd https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Trust and proof. Leiden, heNetherlands : Brill, ©2018 9004323856 9789004323858 (OCoLC)1001903363 Library of the written word. Handpress world ; 63. http://id.loc.gov/authorities/names/no2007139860 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1635933 Volltext |
spellingShingle | Trust and proof : translators in renaissance print culture / Library of the written word. Handpress world ; Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Transcultural Translations -- Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / Women Translating in Renaissance Europe -- Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / Translating and interpreting History. Translators History. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast Translators fast |
title | Trust and proof : translators in renaissance print culture / |
title_alt | Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Transcultural Translations -- Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / Women Translating in Renaissance Europe -- Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / |
title_auth | Trust and proof : translators in renaissance print culture / |
title_exact_search | Trust and proof : translators in renaissance print culture / |
title_full | Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. |
title_fullStr | Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. |
title_full_unstemmed | Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi. |
title_short | Trust and proof : |
title_sort | trust and proof translators in renaissance print culture |
title_sub | translators in renaissance print culture / |
topic | Translating and interpreting History. Translators History. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast Translators fast |
topic_facet | Translating and interpreting History. Translators History. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Translating and interpreting Translators History |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1635933 |
work_keys_str_mv | AT rizziandrea trustandprooftranslatorsinrenaissanceprintculture |