Translating Heidegger /:

"Despite the great influence of Martin Heidegger on the development of 20th century philosophy, a complete understanding of his thought is difficult to achieve if one relies solely on English translations of his works. Since Gilbert Ryle misjudged his work in 1929 review of Sein und Zeit Heideg...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Groth, Miles (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Toronto ; Buffalo ; London : University of Toronto Press, 2017.
Schriftenreihe:New studies in phenomenology and hermeneutics (Toronto, Ont.)
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Zusammenfassung:"Despite the great influence of Martin Heidegger on the development of 20th century philosophy, a complete understanding of his thought is difficult to achieve if one relies solely on English translations of his works. Since Gilbert Ryle misjudged his work in 1929 review of Sein und Zeit Heidegger's philosophy has remained an enigma to many scholars who cannot read the original German texts. Groth addresses this important issue in this illuminating work. Groth examines both the history of the first English translations of Heidegger's work and Heidegger's philosophy of translation, revealing that there is a coherent philosophy of translation in Heidegger's texts. The book not only articulates the elements of this theory of translation chronologically and thematically, but also shows it at work in Heidegger's meticulous and radical translation of Parmenides Fragment VI, in "What is Called Thinking? Translating Heidegger" concludes with a complete research bibliography of English translations of Heidegger."--
Beschreibung:Previously published: Amherst, N.Y.: Humanity Books, 2004.
Beschreibung:1 online resource (315 pages)
Bibliographie:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9781487517557
1487517556

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Volltext öffnen