Translating the DCFR and drafting the CESL :: a pragmatic perspective /
Translating the DCFR and writing the CESL have been extremely complex enterprises, and closely dependent one on the other. The volume takes a pragmatic approach in describing them. Structured in four parts, it sets out the historical and philosophical background of legal translation, and then focuse...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Munich :
Sellier European Law Publishers,
[2014]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Translating the DCFR and writing the CESL have been extremely complex enterprises, and closely dependent one on the other. The volume takes a pragmatic approach in describing them. Structured in four parts, it sets out the historical and philosophical background of legal translation, and then focuses more narrowly on the legal translation processes adopted in the DCFR and the CESL. |
Beschreibung: | 1 online resource (xi, 332 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 3866536062 9783866536067 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000Mi 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn976394513 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr |n||||||||| | ||
008 | 140716t20142014gw a ob 001 0 eng d | ||
040 | |a IDEBK |b eng |e rda |e pn |c IDEBK |d OCLCO |d EBLCP |d OCLCF |d IDEBK |d OCLCQ |d DEGRU |d OCLCO |d N$T |d OCLCQ |d IGB |d CN8ML |d SNK |d INTCL |d MHW |d BTN |d AUW |d VTS |d OCLCQ |d COCUF |d STF |d MERUC |d LOA |d ZCU |d D6H |d ICG |d OCLCQ |d G3B |d S8I |d S8J |d S9I |d VT2 |d K6U |d LEAUB |d DKC |d OCLCQ |d UKAHL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d AU@ |d OCLCO |d OCLCL |d AUD |d SXB |d OCLCQ | ||
019 | |a 978639494 |a 979188677 |a 979613185 |a 1354557495 | ||
020 | |a 3866536062 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9783866536067 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 3866532865 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9783866536067 |2 doi | |
035 | |a (OCoLC)976394513 |z (OCoLC)978639494 |z (OCoLC)979188677 |z (OCoLC)979613185 |z (OCoLC)1354557495 | ||
037 | |a 1000742 |b MIL | ||
043 | |a e------ | ||
050 | 4 | |a K213 |b .T73 2014eb | |
072 | 7 | |a LAW |x 051000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAW |x 101000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAW |x 044000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAW |x 052000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAW |x 071000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAW |x 098000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAW |x 079000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 340.14 |2 23 | |
084 | |a PS 3730 |q SEPA |2 rvk |0 (DE-625)rvk/139785: | ||
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Translating the DCFR and drafting the CESL : |b a pragmatic perspective / |c edited by Barbara Pasa, Lucia Morra. |
264 | 1 | |a Munich : |b Sellier European Law Publishers, |c [2014] | |
264 | 4 | |c ©2014 | |
300 | |a 1 online resource (xi, 332 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a text file |b PDF |2 rda | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
546 | |a In English with one chapter in French. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Table of Contents ; List of Contributors ; Pragmatic Issues in Translating the DCFR and Drafting the CESL: An Introduction ; Part I: Historical Outline ; Chapter 1: Traduction Juridique: Traduction d'un Texte Intraduisible? ; Chapter 2: The Myth of Equivalence in Legal Translation. | |
505 | 8 | |a Chapter 3: Legal Translation and Legal Certainty / Uncertainty: From the DCFR to the CESL Proposal Chapter 4: Many Languages for a Single Voice ; Part II: Theoretical Issues in Legal Translation ; Chapter 5: On Semantic and Pragmatic Equivalence in Translation. | |
505 | 8 | |a Chapter 6: Legal Integration and the Postulate of Imperfect Translation Chapter 7: System Neutrality in Legal Translation ; Chapter 8: Towards a Terminological Approach to Translating European Contract Law. | |
505 | 8 | |a Chapter 9: General and Specific Perspectives on Vagueness in Law -- Impact upon the Feasibility of Legal Translation Part III: Legal Translation Enterprises: The DCFR and the CESL ; A. Translating the DCFR ; Chapter 10: Unjustified Enrichment in Book VII DCFR: Beyond the European Models. | |
505 | 8 | |a Chapter 11: Legal Expressions of Urgency in Comparative Perspective: The Translation of Temporal Adverbials in the DCFR Chapter 12: The Definitions of the DCFR and the French Legal Language ; Chapter 13: The Translation of the DCFR: The Spanish Experience ; B. Drafting the CESL. | |
520 | |a Translating the DCFR and writing the CESL have been extremely complex enterprises, and closely dependent one on the other. The volume takes a pragmatic approach in describing them. Structured in four parts, it sets out the historical and philosophical background of legal translation, and then focuses more narrowly on the legal translation processes adopted in the DCFR and the CESL. | ||
650 | 0 | |a Law |x Translating. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075149 | |
650 | 0 | |a Law |x Language. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075136 | |
650 | 6 | |a Droit |x Traduction. | |
650 | 7 | |a LAW |x Essays. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LAW |x General Practice. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LAW |x Jurisprudence. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LAW |x Paralegals & Paralegalism. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LAW |x Practical Guides. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LAW |x Reference. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Law |x Language |2 fast | |
650 | 7 | |a Law |x Translating |2 fast | |
700 | 1 | |a Pasa, Barbara, |e editor. | |
700 | 1 | |a Morra, Lucia, |e editor. | |
758 | |i has work: |a Translating the DCFR and drafting the CESL (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGFP9YYMHJRrWfvVHvVfjd |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |z 9783866536067 |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=758754 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28838748 | ||
938 | |a De Gruyter |b DEGR |n 9783866536067 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL4749715 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 758754 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis29867976 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn976394513 |
---|---|
_version_ | 1816882382608793600 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Pasa, Barbara Morra, Lucia |
author2_role | edt edt |
author2_variant | b p bp l m lm |
author_facet | Pasa, Barbara Morra, Lucia |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | K - Law |
callnumber-label | K213 |
callnumber-raw | K213 .T73 2014eb |
callnumber-search | K213 .T73 2014eb |
callnumber-sort | K 3213 T73 42014EB |
callnumber-subject | K - General Law |
classification_rvk | PS 3730 |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Table of Contents ; List of Contributors ; Pragmatic Issues in Translating the DCFR and Drafting the CESL: An Introduction ; Part I: Historical Outline ; Chapter 1: Traduction Juridique: Traduction d'un Texte Intraduisible? ; Chapter 2: The Myth of Equivalence in Legal Translation. Chapter 3: Legal Translation and Legal Certainty / Uncertainty: From the DCFR to the CESL Proposal Chapter 4: Many Languages for a Single Voice ; Part II: Theoretical Issues in Legal Translation ; Chapter 5: On Semantic and Pragmatic Equivalence in Translation. Chapter 6: Legal Integration and the Postulate of Imperfect Translation Chapter 7: System Neutrality in Legal Translation ; Chapter 8: Towards a Terminological Approach to Translating European Contract Law. Chapter 9: General and Specific Perspectives on Vagueness in Law -- Impact upon the Feasibility of Legal Translation Part III: Legal Translation Enterprises: The DCFR and the CESL ; A. Translating the DCFR ; Chapter 10: Unjustified Enrichment in Book VII DCFR: Beyond the European Models. Chapter 11: Legal Expressions of Urgency in Comparative Perspective: The Translation of Temporal Adverbials in the DCFR Chapter 12: The Definitions of the DCFR and the French Legal Language ; Chapter 13: The Translation of the DCFR: The Spanish Experience ; B. Drafting the CESL. |
ctrlnum | (OCoLC)976394513 |
dewey-full | 340.14 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 340 - Law |
dewey-raw | 340.14 |
dewey-search | 340.14 |
dewey-sort | 3340.14 |
dewey-tens | 340 - Law |
discipline | Rechtswissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04987cam a2200805Mi 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn976394513</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |n|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">140716t20142014gw a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IDEBK</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">IDEBK</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DEGRU</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">IGB</subfield><subfield code="d">CN8ML</subfield><subfield code="d">SNK</subfield><subfield code="d">INTCL</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">BTN</subfield><subfield code="d">AUW</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COCUF</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">G3B</subfield><subfield code="d">S8I</subfield><subfield code="d">S8J</subfield><subfield code="d">S9I</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">LEAUB</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">AUD</subfield><subfield code="d">SXB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978639494</subfield><subfield code="a">979188677</subfield><subfield code="a">979613185</subfield><subfield code="a">1354557495</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3866536062</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783866536067</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3866532865</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783866536067</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)976394513</subfield><subfield code="z">(OCoLC)978639494</subfield><subfield code="z">(OCoLC)979188677</subfield><subfield code="z">(OCoLC)979613185</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1354557495</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1000742</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">e------</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">K213</subfield><subfield code="b">.T73 2014eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">051000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">101000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">044000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">052000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">071000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">098000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">079000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">340.14</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PS 3730</subfield><subfield code="q">SEPA</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/139785:</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translating the DCFR and drafting the CESL :</subfield><subfield code="b">a pragmatic perspective /</subfield><subfield code="c">edited by Barbara Pasa, Lucia Morra.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Munich :</subfield><subfield code="b">Sellier European Law Publishers,</subfield><subfield code="c">[2014]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xi, 332 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English with one chapter in French.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Table of Contents ; List of Contributors ; Pragmatic Issues in Translating the DCFR and Drafting the CESL: An Introduction ; Part I: Historical Outline ; Chapter 1: Traduction Juridique: Traduction d'un Texte Intraduisible? ; Chapter 2: The Myth of Equivalence in Legal Translation.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Chapter 3: Legal Translation and Legal Certainty / Uncertainty: From the DCFR to the CESL Proposal Chapter 4: Many Languages for a Single Voice ; Part II: Theoretical Issues in Legal Translation ; Chapter 5: On Semantic and Pragmatic Equivalence in Translation.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Chapter 6: Legal Integration and the Postulate of Imperfect Translation Chapter 7: System Neutrality in Legal Translation ; Chapter 8: Towards a Terminological Approach to Translating European Contract Law.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Chapter 9: General and Specific Perspectives on Vagueness in Law -- Impact upon the Feasibility of Legal Translation Part III: Legal Translation Enterprises: The DCFR and the CESL ; A. Translating the DCFR ; Chapter 10: Unjustified Enrichment in Book VII DCFR: Beyond the European Models.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Chapter 11: Legal Expressions of Urgency in Comparative Perspective: The Translation of Temporal Adverbials in the DCFR Chapter 12: The Definitions of the DCFR and the French Legal Language ; Chapter 13: The Translation of the DCFR: The Spanish Experience ; B. Drafting the CESL.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translating the DCFR and writing the CESL have been extremely complex enterprises, and closely dependent one on the other. The volume takes a pragmatic approach in describing them. Structured in four parts, it sets out the historical and philosophical background of legal translation, and then focuses more narrowly on the legal translation processes adopted in the DCFR and the CESL.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Law</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075149</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Law</subfield><subfield code="x">Language.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075136</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Droit</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">Essays.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">General Practice.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">Jurisprudence.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">Paralegals & Paralegalism.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">Practical Guides.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAW</subfield><subfield code="x">Reference.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Law</subfield><subfield code="x">Language</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Law</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pasa, Barbara,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Morra, Lucia,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Translating the DCFR and drafting the CESL (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGFP9YYMHJRrWfvVHvVfjd</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="z">9783866536067</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=758754</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28838748</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">De Gruyter</subfield><subfield code="b">DEGR</subfield><subfield code="n">9783866536067</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL4749715</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">758754</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis29867976</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn976394513 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:27:44Z |
institution | BVB |
isbn | 3866536062 9783866536067 |
language | English |
oclc_num | 976394513 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xi, 332 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | Sellier European Law Publishers, |
record_format | marc |
spelling | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / edited by Barbara Pasa, Lucia Morra. Munich : Sellier European Law Publishers, [2014] ©2014 1 online resource (xi, 332 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Includes bibliographical references and index. In English with one chapter in French. Print version record. Table of Contents ; List of Contributors ; Pragmatic Issues in Translating the DCFR and Drafting the CESL: An Introduction ; Part I: Historical Outline ; Chapter 1: Traduction Juridique: Traduction d'un Texte Intraduisible? ; Chapter 2: The Myth of Equivalence in Legal Translation. Chapter 3: Legal Translation and Legal Certainty / Uncertainty: From the DCFR to the CESL Proposal Chapter 4: Many Languages for a Single Voice ; Part II: Theoretical Issues in Legal Translation ; Chapter 5: On Semantic and Pragmatic Equivalence in Translation. Chapter 6: Legal Integration and the Postulate of Imperfect Translation Chapter 7: System Neutrality in Legal Translation ; Chapter 8: Towards a Terminological Approach to Translating European Contract Law. Chapter 9: General and Specific Perspectives on Vagueness in Law -- Impact upon the Feasibility of Legal Translation Part III: Legal Translation Enterprises: The DCFR and the CESL ; A. Translating the DCFR ; Chapter 10: Unjustified Enrichment in Book VII DCFR: Beyond the European Models. Chapter 11: Legal Expressions of Urgency in Comparative Perspective: The Translation of Temporal Adverbials in the DCFR Chapter 12: The Definitions of the DCFR and the French Legal Language ; Chapter 13: The Translation of the DCFR: The Spanish Experience ; B. Drafting the CESL. Translating the DCFR and writing the CESL have been extremely complex enterprises, and closely dependent one on the other. The volume takes a pragmatic approach in describing them. Structured in four parts, it sets out the historical and philosophical background of legal translation, and then focuses more narrowly on the legal translation processes adopted in the DCFR and the CESL. Law Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075149 Law Language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075136 Droit Traduction. LAW Essays. bisacsh LAW General Practice. bisacsh LAW Jurisprudence. bisacsh LAW Paralegals & Paralegalism. bisacsh LAW Practical Guides. bisacsh LAW Reference. bisacsh Law Language fast Law Translating fast Pasa, Barbara, editor. Morra, Lucia, editor. has work: Translating the DCFR and drafting the CESL (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGFP9YYMHJRrWfvVHvVfjd https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: 9783866536067 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=758754 Volltext |
spellingShingle | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / Table of Contents ; List of Contributors ; Pragmatic Issues in Translating the DCFR and Drafting the CESL: An Introduction ; Part I: Historical Outline ; Chapter 1: Traduction Juridique: Traduction d'un Texte Intraduisible? ; Chapter 2: The Myth of Equivalence in Legal Translation. Chapter 3: Legal Translation and Legal Certainty / Uncertainty: From the DCFR to the CESL Proposal Chapter 4: Many Languages for a Single Voice ; Part II: Theoretical Issues in Legal Translation ; Chapter 5: On Semantic and Pragmatic Equivalence in Translation. Chapter 6: Legal Integration and the Postulate of Imperfect Translation Chapter 7: System Neutrality in Legal Translation ; Chapter 8: Towards a Terminological Approach to Translating European Contract Law. Chapter 9: General and Specific Perspectives on Vagueness in Law -- Impact upon the Feasibility of Legal Translation Part III: Legal Translation Enterprises: The DCFR and the CESL ; A. Translating the DCFR ; Chapter 10: Unjustified Enrichment in Book VII DCFR: Beyond the European Models. Chapter 11: Legal Expressions of Urgency in Comparative Perspective: The Translation of Temporal Adverbials in the DCFR Chapter 12: The Definitions of the DCFR and the French Legal Language ; Chapter 13: The Translation of the DCFR: The Spanish Experience ; B. Drafting the CESL. Law Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075149 Law Language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075136 Droit Traduction. LAW Essays. bisacsh LAW General Practice. bisacsh LAW Jurisprudence. bisacsh LAW Paralegals & Paralegalism. bisacsh LAW Practical Guides. bisacsh LAW Reference. bisacsh Law Language fast Law Translating fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075149 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075136 |
title | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / |
title_auth | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / |
title_exact_search | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / |
title_full | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / edited by Barbara Pasa, Lucia Morra. |
title_fullStr | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / edited by Barbara Pasa, Lucia Morra. |
title_full_unstemmed | Translating the DCFR and drafting the CESL : a pragmatic perspective / edited by Barbara Pasa, Lucia Morra. |
title_short | Translating the DCFR and drafting the CESL : |
title_sort | translating the dcfr and drafting the cesl a pragmatic perspective |
title_sub | a pragmatic perspective / |
topic | Law Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075149 Law Language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85075136 Droit Traduction. LAW Essays. bisacsh LAW General Practice. bisacsh LAW Jurisprudence. bisacsh LAW Paralegals & Paralegalism. bisacsh LAW Practical Guides. bisacsh LAW Reference. bisacsh Law Language fast Law Translating fast |
topic_facet | Law Translating. Law Language. Droit Traduction. LAW Essays. LAW General Practice. LAW Jurisprudence. LAW Paralegals & Paralegalism. LAW Practical Guides. LAW Reference. Law Language Law Translating |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=758754 |
work_keys_str_mv | AT pasabarbara translatingthedcfranddraftingtheceslapragmaticperspective AT morralucia translatingthedcfranddraftingtheceslapragmaticperspective |