Voice and versification in translating poems /:
Robert Frost, the modern American poet, claimed 'poetry' was what is lost in translation. This refreshing yet rigorous and extensive examination of the art and science of versification and translation focuses on the poem while offering a broad overview of the technical terminology involved...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Ottawa, Ontario :
University of Ottawa Press,
2016.
|
Schriftenreihe: | Perspectives on translation.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Robert Frost, the modern American poet, claimed 'poetry' was what is lost in translation. This refreshing yet rigorous and extensive examination of the art and science of versification and translation focuses on the poem while offering a broad overview of the technical terminology involved. |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references. |
ISBN: | 9780776622781 0776622781 9780776622798 077662279X 9780776622804 0776622803 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a22000008i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn960097253 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr un||||||||| | ||
008 | 160928s2016 onc ob 000 0 eng | ||
040 | |a NLC |b eng |e rda |e pn |c NLC |d OCLCF |d SFB |d LGG |d OTZ |d P@U |d YDX |d IDEBK |d EBLCP |d JSTOR |d CELBN |d MERUC |d N$T |d BTN |d AGLDB |d REB |d D6H |d AUW |d SNK |d INTCL |d MHW |d DKU |d NLC |d OCLCQ |d VTS |d CEF |d OCLCQ |d OCLCO |d CAUOI |d OCLCQ |d OCLCO |d G3B |d S8J |d S9I |d STF |d CNTRU |d M8D |d UKAHL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d K6U |d OCLCQ |d ESU |d MM9 |d OCLCQ |d VLB |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCL |d DEGRU |d OCLCQ | ||
016 | |a (AMICUS)000044776119 | ||
020 | |a 9780776622781 |q (EPUB) | ||
020 | |a 0776622781 | ||
020 | |a 9780776622798 |q (PDF) | ||
020 | |a 077662279X | ||
020 | |a 9780776622804 |q (MOBI) | ||
020 | |a 0776622803 | ||
020 | |z 9780776622774 | ||
035 | |a (OCoLC)960097253 | ||
037 | |a 22573/ctt1ww95k4 |b JSTOR | ||
050 | 4 | |a PN1059.T7 |b U53 2016eb | |
055 | 0 | |a PN1059 T7 |b U53 2016 | |
072 | 7 | |a LAN023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.041 |2 23 | |
084 | |a cci1icc |2 lacc | ||
084 | |a coll13 |2 lacc | ||
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Underhill, James W. |q (James William), |e author. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjvPB3R8HbcMfbhRJfjxTb |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2009103278 | |
245 | 1 | 0 | |a Voice and versification in translating poems / |c by James W. Underhill. |
263 | |a 1609 | ||
264 | 1 | |a Ottawa, Ontario : |b University of Ottawa Press, |c 2016. | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Perspectives on translation | |
504 | |a Includes bibliographical references. | ||
505 | 0 | |a Title Page; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; The Difficult Task; Hope for Poems; Part 1: Versification; Chapter 1: Form; Formal Definitions of Poetry; Recent Scholarship in Translation Theory; Defining Form; A Few Key Concepts; Chapter 2: Comparative Versification; Different Cultures, Different Stages of Development; A Brief History; Opposing English and French; Resisting a Reductive Model; Terminology; Chapter 3: Meter and Language; Rhythm and Emotion; Stress Systems; Syllable; Stress; Accent and Meter; Metrical Manipulation of Accents; Metrical Manipulation of Syllables. | |
505 | 8 | |a RhymeChapter 4: Beyond Metrics; Acoustic Patterning; Phrasing; Repetition Proper; The Orchestration of Rhythmic Elements; Part 2: Form and Meaning in Poetry Translation; Chapter 5: Theorizing the Translation of Poetry; Chapter 6: Translating the Sign or the Poem?; Translating Form Blindly; Translating a Poem with a Poem; Translating Form Meaningfully; Chapter 7: Form and Translation; Translating Stragegies: Forms of Reformulating; Voices in Foreign Versification; Part 3: Case Studies; Chapter 8: Baudelaires; Baudelaire Today; Scottâ#x80;#x99;s Baudelaire; Chronology; Strategies; The Whole Poem. | |
505 | 8 | |a Chapter 9: French and German Emily DickinsonsIntroducing une Emily Dickinson franÃaise; Gender and Personification; Malroux: A Voice That Hears and Responds; Voices after Malroux; Delphyâ#x80;#x99;s Return to the Academy; Malrouxâ#x80;#x99;s Missed Rhythms; What Liepe Hears; The Untranslatable and the Untranslated; Chapter 10: A Final Word; Glossary. | |
520 | |a Robert Frost, the modern American poet, claimed 'poetry' was what is lost in translation. This refreshing yet rigorous and extensive examination of the art and science of versification and translation focuses on the poem while offering a broad overview of the technical terminology involved. | ||
600 | 1 | 0 | |a Dickinson, Emily, |d 1830-1886 |x Translations |x History and criticism. |
600 | 1 | 0 | |a Baudelaire, Charles, |d 1821-1867 |x Translations into English |x History and criticism. |
600 | 1 | 1 | |a Baudelaire, Charles, |d 1821-1867 |x Translations into English |x History and criticism. |
600 | 1 | 1 | |a Dickinson, Emily, |d 1830-1886 |x Translations |x History and criticism. |
600 | 1 | 6 | |a Dickinson, Emily, |d 1830-1886 |x Traductions |x Histoire et critique. |
600 | 1 | 6 | |a Baudelaire, Charles, |d 1821-1867 |x Traductions anglaises |x Histoire et critique. |
600 | 1 | 7 | |a Baudelaire, Charles, |d 1821-1867 |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJt8fQDwGfy8gyWJbKVHmd |
600 | 1 | 7 | |a Dickinson, Emily, |d 1830-1886 |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJhMjdhRdPQDrrvR7JYkjC |
650 | 0 | |a Poetry |x Translating. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103717 | |
650 | 0 | |a Versification. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85142883 | |
650 | 6 | |a Poésie |x Traduction. | |
650 | 6 | |a Versification. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Poetry |x Translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Translations |2 fast | |
650 | 7 | |a Versification |2 fast | |
655 | 0 | |a Electronic books. | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast | |
776 | 1 | |a Underhill, James W. (James William). |t Voice and versification in translating poems./. |d [Ottawa, Ontario] : University of Ottawa Press, 2016. |k Perspectives on translation |k Perspectives on translation |w (CaOONL)20169062686 |w (OCoLC)960097133 | |
830 | 0 | |a Perspectives on translation. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no99024738 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1632453 |3 Volltext |
938 | |a De Gruyter |b DEGR |n 9780776622798 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH35865230 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH35865231 | ||
938 | |a Canadian Electronic Library |b CELB |n 454251 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL5149281 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1632453 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis31475366 | ||
938 | |a Project MUSE |b MUSE |n muse47707 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 14983098 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn960097253 |
---|---|
_version_ | 1816882364622569472 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Underhill, James W. (James William) |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/no2009103278 |
author_facet | Underhill, James W. (James William) |
author_role | aut |
author_sort | Underhill, James W. |
author_variant | j w u jw jwu |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN1059 |
callnumber-raw | PN1059.T7 U53 2016eb |
callnumber-search | PN1059.T7 U53 2016eb |
callnumber-sort | PN 41059 T7 U53 42016EB |
callnumber-subject | PN - General Literature |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Title Page; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; The Difficult Task; Hope for Poems; Part 1: Versification; Chapter 1: Form; Formal Definitions of Poetry; Recent Scholarship in Translation Theory; Defining Form; A Few Key Concepts; Chapter 2: Comparative Versification; Different Cultures, Different Stages of Development; A Brief History; Opposing English and French; Resisting a Reductive Model; Terminology; Chapter 3: Meter and Language; Rhythm and Emotion; Stress Systems; Syllable; Stress; Accent and Meter; Metrical Manipulation of Accents; Metrical Manipulation of Syllables. RhymeChapter 4: Beyond Metrics; Acoustic Patterning; Phrasing; Repetition Proper; The Orchestration of Rhythmic Elements; Part 2: Form and Meaning in Poetry Translation; Chapter 5: Theorizing the Translation of Poetry; Chapter 6: Translating the Sign or the Poem?; Translating Form Blindly; Translating a Poem with a Poem; Translating Form Meaningfully; Chapter 7: Form and Translation; Translating Stragegies: Forms of Reformulating; Voices in Foreign Versification; Part 3: Case Studies; Chapter 8: Baudelaires; Baudelaire Today; Scottâ#x80;#x99;s Baudelaire; Chronology; Strategies; The Whole Poem. Chapter 9: French and German Emily DickinsonsIntroducing une Emily Dickinson franÃaise; Gender and Personification; Malroux: A Voice That Hears and Responds; Voices after Malroux; Delphyâ#x80;#x99;s Return to the Academy; Malrouxâ#x80;#x99;s Missed Rhythms; What Liepe Hears; The Untranslatable and the Untranslated; Chapter 10: A Final Word; Glossary. |
ctrlnum | (OCoLC)960097253 |
dewey-full | 418/.041 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.041 |
dewey-search | 418/.041 |
dewey-sort | 3418 241 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05935cam a22008538i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn960097253</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr un|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">160928s2016 onc ob 000 0 eng </controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NLC</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">NLC</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">SFB</subfield><subfield code="d">LGG</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">P@U</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">JSTOR</subfield><subfield code="d">CELBN</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">BTN</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">REB</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">AUW</subfield><subfield code="d">SNK</subfield><subfield code="d">INTCL</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">DKU</subfield><subfield code="d">NLC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">CEF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">CAUOI</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">G3B</subfield><subfield code="d">S8J</subfield><subfield code="d">S9I</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">CNTRU</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">ESU</subfield><subfield code="d">MM9</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VLB</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">DEGRU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AMICUS)000044776119</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780776622781</subfield><subfield code="q">(EPUB)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0776622781</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780776622798</subfield><subfield code="q">(PDF)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">077662279X</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780776622804</subfield><subfield code="q">(MOBI)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0776622803</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780776622774</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)960097253</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22573/ctt1ww95k4</subfield><subfield code="b">JSTOR</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN1059.T7</subfield><subfield code="b">U53 2016eb</subfield></datafield><datafield tag="055" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN1059 T7</subfield><subfield code="b">U53 2016</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.041</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">cci1icc</subfield><subfield code="2">lacc</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">coll13</subfield><subfield code="2">lacc</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Underhill, James W.</subfield><subfield code="q">(James William),</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjvPB3R8HbcMfbhRJfjxTb</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2009103278</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Voice and versification in translating poems /</subfield><subfield code="c">by James W. Underhill.</subfield></datafield><datafield tag="263" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1609</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ottawa, Ontario :</subfield><subfield code="b">University of Ottawa Press,</subfield><subfield code="c">2016.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Perspectives on translation</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Title Page; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; The Difficult Task; Hope for Poems; Part 1: Versification; Chapter 1: Form; Formal Definitions of Poetry; Recent Scholarship in Translation Theory; Defining Form; A Few Key Concepts; Chapter 2: Comparative Versification; Different Cultures, Different Stages of Development; A Brief History; Opposing English and French; Resisting a Reductive Model; Terminology; Chapter 3: Meter and Language; Rhythm and Emotion; Stress Systems; Syllable; Stress; Accent and Meter; Metrical Manipulation of Accents; Metrical Manipulation of Syllables.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">RhymeChapter 4: Beyond Metrics; Acoustic Patterning; Phrasing; Repetition Proper; The Orchestration of Rhythmic Elements; Part 2: Form and Meaning in Poetry Translation; Chapter 5: Theorizing the Translation of Poetry; Chapter 6: Translating the Sign or the Poem?; Translating Form Blindly; Translating a Poem with a Poem; Translating Form Meaningfully; Chapter 7: Form and Translation; Translating Stragegies: Forms of Reformulating; Voices in Foreign Versification; Part 3: Case Studies; Chapter 8: Baudelaires; Baudelaire Today; Scottâ#x80;#x99;s Baudelaire; Chronology; Strategies; The Whole Poem.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Chapter 9: French and German Emily DickinsonsIntroducing une Emily Dickinson franÃaise; Gender and Personification; Malroux: A Voice That Hears and Responds; Voices after Malroux; Delphyâ#x80;#x99;s Return to the Academy; Malrouxâ#x80;#x99;s Missed Rhythms; What Liepe Hears; The Untranslatable and the Untranslated; Chapter 10: A Final Word; Glossary.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Robert Frost, the modern American poet, claimed 'poetry' was what is lost in translation. This refreshing yet rigorous and extensive examination of the art and science of versification and translation focuses on the poem while offering a broad overview of the technical terminology involved.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dickinson, Emily,</subfield><subfield code="d">1830-1886</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Baudelaire, Charles,</subfield><subfield code="d">1821-1867</subfield><subfield code="x">Translations into English</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Baudelaire, Charles,</subfield><subfield code="d">1821-1867</subfield><subfield code="x">Translations into English</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Dickinson, Emily,</subfield><subfield code="d">1830-1886</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="6"><subfield code="a">Dickinson, Emily,</subfield><subfield code="d">1830-1886</subfield><subfield code="x">Traductions</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="6"><subfield code="a">Baudelaire, Charles,</subfield><subfield code="d">1821-1867</subfield><subfield code="x">Traductions anglaises</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Baudelaire, Charles,</subfield><subfield code="d">1821-1867</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJt8fQDwGfy8gyWJbKVHmd</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Dickinson, Emily,</subfield><subfield code="d">1830-1886</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJhMjdhRdPQDrrvR7JYkjC</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Poetry</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103717</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Versification.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85142883</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Poésie</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Versification.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Poetry</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Versification</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Electronic books.</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Underhill, James W. (James William).</subfield><subfield code="t">Voice and versification in translating poems./.</subfield><subfield code="d">[Ottawa, Ontario] : University of Ottawa Press, 2016.</subfield><subfield code="k">Perspectives on translation</subfield><subfield code="k">Perspectives on translation</subfield><subfield code="w">(CaOONL)20169062686</subfield><subfield code="w">(OCoLC)960097133</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Perspectives on translation.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no99024738</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1632453</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">De Gruyter</subfield><subfield code="b">DEGR</subfield><subfield code="n">9780776622798</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH35865230</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH35865231</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Canadian Electronic Library</subfield><subfield code="b">CELB</subfield><subfield code="n">454251</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL5149281</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1632453</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis31475366</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Project MUSE</subfield><subfield code="b">MUSE</subfield><subfield code="n">muse47707</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">14983098</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic books. Criticism, interpretation, etc. fast |
genre_facet | Electronic books. Criticism, interpretation, etc. |
id | ZDB-4-EBA-ocn960097253 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:27:26Z |
institution | BVB |
isbn | 9780776622781 0776622781 9780776622798 077662279X 9780776622804 0776622803 |
language | English |
oclc_num | 960097253 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | University of Ottawa Press, |
record_format | marc |
series | Perspectives on translation. |
series2 | Perspectives on translation |
spelling | Underhill, James W. (James William), author. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjvPB3R8HbcMfbhRJfjxTb http://id.loc.gov/authorities/names/no2009103278 Voice and versification in translating poems / by James W. Underhill. 1609 Ottawa, Ontario : University of Ottawa Press, 2016. 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Perspectives on translation Includes bibliographical references. Title Page; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; The Difficult Task; Hope for Poems; Part 1: Versification; Chapter 1: Form; Formal Definitions of Poetry; Recent Scholarship in Translation Theory; Defining Form; A Few Key Concepts; Chapter 2: Comparative Versification; Different Cultures, Different Stages of Development; A Brief History; Opposing English and French; Resisting a Reductive Model; Terminology; Chapter 3: Meter and Language; Rhythm and Emotion; Stress Systems; Syllable; Stress; Accent and Meter; Metrical Manipulation of Accents; Metrical Manipulation of Syllables. RhymeChapter 4: Beyond Metrics; Acoustic Patterning; Phrasing; Repetition Proper; The Orchestration of Rhythmic Elements; Part 2: Form and Meaning in Poetry Translation; Chapter 5: Theorizing the Translation of Poetry; Chapter 6: Translating the Sign or the Poem?; Translating Form Blindly; Translating a Poem with a Poem; Translating Form Meaningfully; Chapter 7: Form and Translation; Translating Stragegies: Forms of Reformulating; Voices in Foreign Versification; Part 3: Case Studies; Chapter 8: Baudelaires; Baudelaire Today; Scottâ#x80;#x99;s Baudelaire; Chronology; Strategies; The Whole Poem. Chapter 9: French and German Emily DickinsonsIntroducing une Emily Dickinson franÃaise; Gender and Personification; Malroux: A Voice That Hears and Responds; Voices after Malroux; Delphyâ#x80;#x99;s Return to the Academy; Malrouxâ#x80;#x99;s Missed Rhythms; What Liepe Hears; The Untranslatable and the Untranslated; Chapter 10: A Final Word; Glossary. Robert Frost, the modern American poet, claimed 'poetry' was what is lost in translation. This refreshing yet rigorous and extensive examination of the art and science of versification and translation focuses on the poem while offering a broad overview of the technical terminology involved. Dickinson, Emily, 1830-1886 Translations History and criticism. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Translations into English History and criticism. Dickinson, Emily, 1830-1886 Traductions Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Traductions anglaises Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJt8fQDwGfy8gyWJbKVHmd Dickinson, Emily, 1830-1886 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJhMjdhRdPQDrrvR7JYkjC Poetry Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103717 Versification. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85142883 Poésie Traduction. Versification. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Poetry Translating fast Translations fast Versification fast Electronic books. Criticism, interpretation, etc. fast Underhill, James W. (James William). Voice and versification in translating poems./. [Ottawa, Ontario] : University of Ottawa Press, 2016. Perspectives on translation Perspectives on translation (CaOONL)20169062686 (OCoLC)960097133 Perspectives on translation. http://id.loc.gov/authorities/names/no99024738 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1632453 Volltext |
spellingShingle | Underhill, James W. (James William) Voice and versification in translating poems / Perspectives on translation. Title Page; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; The Difficult Task; Hope for Poems; Part 1: Versification; Chapter 1: Form; Formal Definitions of Poetry; Recent Scholarship in Translation Theory; Defining Form; A Few Key Concepts; Chapter 2: Comparative Versification; Different Cultures, Different Stages of Development; A Brief History; Opposing English and French; Resisting a Reductive Model; Terminology; Chapter 3: Meter and Language; Rhythm and Emotion; Stress Systems; Syllable; Stress; Accent and Meter; Metrical Manipulation of Accents; Metrical Manipulation of Syllables. RhymeChapter 4: Beyond Metrics; Acoustic Patterning; Phrasing; Repetition Proper; The Orchestration of Rhythmic Elements; Part 2: Form and Meaning in Poetry Translation; Chapter 5: Theorizing the Translation of Poetry; Chapter 6: Translating the Sign or the Poem?; Translating Form Blindly; Translating a Poem with a Poem; Translating Form Meaningfully; Chapter 7: Form and Translation; Translating Stragegies: Forms of Reformulating; Voices in Foreign Versification; Part 3: Case Studies; Chapter 8: Baudelaires; Baudelaire Today; Scottâ#x80;#x99;s Baudelaire; Chronology; Strategies; The Whole Poem. Chapter 9: French and German Emily DickinsonsIntroducing une Emily Dickinson franÃaise; Gender and Personification; Malroux: A Voice That Hears and Responds; Voices after Malroux; Delphyâ#x80;#x99;s Return to the Academy; Malrouxâ#x80;#x99;s Missed Rhythms; What Liepe Hears; The Untranslatable and the Untranslated; Chapter 10: A Final Word; Glossary. Dickinson, Emily, 1830-1886 Translations History and criticism. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Translations into English History and criticism. Dickinson, Emily, 1830-1886 Traductions Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Traductions anglaises Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJt8fQDwGfy8gyWJbKVHmd Dickinson, Emily, 1830-1886 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJhMjdhRdPQDrrvR7JYkjC Poetry Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103717 Versification. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85142883 Poésie Traduction. Versification. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Poetry Translating fast Translations fast Versification fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103717 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85142883 |
title | Voice and versification in translating poems / |
title_auth | Voice and versification in translating poems / |
title_exact_search | Voice and versification in translating poems / |
title_full | Voice and versification in translating poems / by James W. Underhill. |
title_fullStr | Voice and versification in translating poems / by James W. Underhill. |
title_full_unstemmed | Voice and versification in translating poems / by James W. Underhill. |
title_short | Voice and versification in translating poems / |
title_sort | voice and versification in translating poems |
topic | Dickinson, Emily, 1830-1886 Translations History and criticism. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Translations into English History and criticism. Dickinson, Emily, 1830-1886 Traductions Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Traductions anglaises Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJt8fQDwGfy8gyWJbKVHmd Dickinson, Emily, 1830-1886 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJhMjdhRdPQDrrvR7JYkjC Poetry Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103717 Versification. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85142883 Poésie Traduction. Versification. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Poetry Translating fast Translations fast Versification fast |
topic_facet | Dickinson, Emily, 1830-1886 Translations History and criticism. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Translations into English History and criticism. Dickinson, Emily, 1830-1886 Traductions Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Traductions anglaises Histoire et critique. Baudelaire, Charles, 1821-1867 Dickinson, Emily, 1830-1886 Poetry Translating. Versification. Poésie Traduction. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Poetry Translating Translations Versification Electronic books. Criticism, interpretation, etc. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1632453 |
work_keys_str_mv | AT underhilljamesw voiceandversificationintranslatingpoems |