Translating for Singing :: the theory, art and craft of translating lyrics /
"Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York :
Bloomsbury Academic,
2016.
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury advances in translation.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered. The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"-- |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9781472571908 1472571908 9781474219860 1474219861 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn942754547 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 160303s2016 enk ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d YDXCP |d EBLCP |d IDEBK |d CDX |d YDX |d EZ9 |d IDB |d OCLCQ |d Z5A |d OTZ |d OCLCQ |d ESU |d U3W |d OCLCF |d INT |d UKMGB |d OCLCQ |d WYU |d OCLCQ |d UKAHL |d OCLCQ |d BLOOM |d LUN |d BRF |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d K6U |d QGK |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d SXB | ||
015 | |a GBB874546 |2 bnb | ||
016 | 7 | |a 018560245 |2 Uk | |
019 | |a 942842458 |a 958096136 |a 958392339 |a 963732922 |a 1170744441 |a 1171204848 |a 1179157054 |a 1259201334 | ||
020 | |a 9781472571908 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1472571908 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781474219860 |q (online) | ||
020 | |a 1474219861 | ||
020 | |z 9781472571892 | ||
020 | |z 1472571894 | ||
020 | |z 9781472571885 | ||
020 | |z 1472571886 | ||
020 | |z 9781472571915 |q (epub) | ||
020 | |z 1472571916 | ||
024 | 7 | |a 10.5040/9781474219860 |2 doi | |
024 | 8 | |a 60002098289 | |
035 | |a (OCoLC)942754547 |z (OCoLC)942842458 |z (OCoLC)958096136 |z (OCoLC)958392339 |z (OCoLC)963732922 |z (OCoLC)1170744441 |z (OCoLC)1171204848 |z (OCoLC)1179157054 |z (OCoLC)1259201334 | ||
037 | |a 901492 |b MIL | ||
050 | 4 | |a P311 |b .A67 2016eb | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.03782 |2 23 | |
084 | |a LAN023000 |2 bisacsh | ||
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Apter, Ronnie, |e author. | |
245 | 1 | 0 | |a Translating for Singing : |b the theory, art and craft of translating lyrics / |c Ronnie Apter and Mark Herman. |
264 | 1 | |a London ; |a New York : |b Bloomsbury Academic, |c 2016. | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bloomsbury advances in translation series | |
520 | |a "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered. The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"-- |c Provided by publisher | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a Foreword / Jonas Forssell -- Translation and music -- Singable translations -- Foreignization and domestication -- Adaptation and re-translation -- Dealing with difference -- Censorship and taboos -- Once upon which time? -- Verbal delineation of character -- Multiple translations -- When the music is missing -- Verbal and musical form -- Music and meaning -- Afterword. | |
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Language and languages |x Rhythm. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074534 | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Songs |x Texts |x Translating. | |
650 | 0 | |a Music and language. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 | |
650 | 6 | |a Langage et langues |x Rythme. | |
650 | 6 | |a Chansons |x Textes |x Traduction. | |
650 | 6 | |a Musique et langage. | |
650 | 7 | |a Linguistics. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Translation & interpretation. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Theory of music & musicology. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Language and languages |x Rhythm |2 fast | |
650 | 7 | |a Music and language |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Lied |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4035669-3 | |
650 | 7 | |a Lyrik |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4036774-5 | |
650 | 7 | |a Rhythmus |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4132330-0 | |
650 | 7 | |a Text |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4059596-1 | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4061418-9 | |
650 | 7 | |a Vertonung |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4063269-6 | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Herman, Mark, |d 1942- |e author. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjyQjf8ht3cWJ4WPc6qD4m |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n82022837 | |
758 | |i has work: |a Translating for singing (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGWTfvxmBWVpBwjpcrYGjK |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Apter, Ronnie. |t Translating for Singing |z 9781472571892 |w (DLC) 2015038261 |w (OCoLC)907140355 |
830 | 0 | |a Bloomsbury advances in translation. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1194117 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH30457149 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH30457148 | ||
938 | |a Bloomsbury Publishing |b BLOO |n bpp09259850 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 30588356 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL4429345 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1194117 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis30588356 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12872608 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn942754547 |
---|---|
_version_ | 1816882341327405056 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Apter, Ronnie Herman, Mark, 1942- |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n82022837 |
author_facet | Apter, Ronnie Herman, Mark, 1942- |
author_role | aut aut |
author_sort | Apter, Ronnie |
author_variant | r a ra m h mh |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P311 |
callnumber-raw | P311 .A67 2016eb |
callnumber-search | P311 .A67 2016eb |
callnumber-sort | P 3311 A67 42016EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Foreword / Jonas Forssell -- Translation and music -- Singable translations -- Foreignization and domestication -- Adaptation and re-translation -- Dealing with difference -- Censorship and taboos -- Once upon which time? -- Verbal delineation of character -- Multiple translations -- When the music is missing -- Verbal and musical form -- Music and meaning -- Afterword. |
ctrlnum | (OCoLC)942754547 |
dewey-full | 418/.03782 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.03782 |
dewey-search | 418/.03782 |
dewey-sort | 3418 43782 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06516cam a2201081 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn942754547</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">160303s2016 enk ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">EZ9</subfield><subfield code="d">IDB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">Z5A</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">ESU</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">BLOOM</subfield><subfield code="d">LUN</subfield><subfield code="d">BRF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">QGK</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SXB</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB874546</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">018560245</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">942842458</subfield><subfield code="a">958096136</subfield><subfield code="a">958392339</subfield><subfield code="a">963732922</subfield><subfield code="a">1170744441</subfield><subfield code="a">1171204848</subfield><subfield code="a">1179157054</subfield><subfield code="a">1259201334</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472571908</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1472571908</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474219860</subfield><subfield code="q">(online)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474219861</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781472571892</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1472571894</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781472571885</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1472571886</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781472571915</subfield><subfield code="q">(epub)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1472571916</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5040/9781474219860</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">60002098289</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)942754547</subfield><subfield code="z">(OCoLC)942842458</subfield><subfield code="z">(OCoLC)958096136</subfield><subfield code="z">(OCoLC)958392339</subfield><subfield code="z">(OCoLC)963732922</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1170744441</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1171204848</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1179157054</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259201334</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">901492</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P311</subfield><subfield code="b">.A67 2016eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.03782</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Apter, Ronnie,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating for Singing :</subfield><subfield code="b">the theory, art and craft of translating lyrics /</subfield><subfield code="c">Ronnie Apter and Mark Herman.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ;</subfield><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic,</subfield><subfield code="c">2016.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation series</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered. The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"--</subfield><subfield code="c">Provided by publisher</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Foreword / Jonas Forssell -- Translation and music -- Singable translations -- Foreignization and domestication -- Adaptation and re-translation -- Dealing with difference -- Censorship and taboos -- Once upon which time? -- Verbal delineation of character -- Multiple translations -- When the music is missing -- Verbal and musical form -- Music and meaning -- Afterword.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="x">Rhythm.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074534</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Songs</subfield><subfield code="x">Texts</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Music and language.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langage et langues</subfield><subfield code="x">Rythme.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Chansons</subfield><subfield code="x">Textes</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Musique et langage.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistics.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translation & interpretation.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Theory of music & musicology.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="x">Rhythm</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Music and language</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lied</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4035669-3</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4036774-5</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Rhythmus</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4132330-0</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4059596-1</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4061418-9</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertonung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4063269-6</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Herman, Mark,</subfield><subfield code="d">1942-</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjyQjf8ht3cWJ4WPc6qD4m</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n82022837</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Translating for singing (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGWTfvxmBWVpBwjpcrYGjK</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Apter, Ronnie.</subfield><subfield code="t">Translating for Singing</subfield><subfield code="z">9781472571892</subfield><subfield code="w">(DLC) 2015038261</subfield><subfield code="w">(OCoLC)907140355</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1194117</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH30457149</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH30457148</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury Publishing</subfield><subfield code="b">BLOO</subfield><subfield code="n">bpp09259850</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">30588356</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL4429345</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1194117</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis30588356</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12872608</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn942754547 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:27:04Z |
institution | BVB |
isbn | 9781472571908 1472571908 9781474219860 1474219861 |
language | English |
oclc_num | 942754547 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Bloomsbury Academic, |
record_format | marc |
series | Bloomsbury advances in translation. |
series2 | Bloomsbury advances in translation series |
spelling | Apter, Ronnie, author. Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / Ronnie Apter and Mark Herman. London ; New York : Bloomsbury Academic, 2016. 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Bloomsbury advances in translation series "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered. The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"-- Provided by publisher Print version record. Includes bibliographical references and index. Foreword / Jonas Forssell -- Translation and music -- Singable translations -- Foreignization and domestication -- Adaptation and re-translation -- Dealing with difference -- Censorship and taboos -- Once upon which time? -- Verbal delineation of character -- Multiple translations -- When the music is missing -- Verbal and musical form -- Music and meaning -- Afterword. English. Language and languages Rhythm. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074534 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Songs Texts Translating. Music and language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 Langage et langues Rythme. Chansons Textes Traduction. Musique et langage. Linguistics. bicssc Translation & interpretation. bicssc Theory of music & musicology. bicssc LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Language and languages Rhythm fast Music and language fast Translating and interpreting fast Lied gnd http://d-nb.info/gnd/4035669-3 Lyrik gnd http://d-nb.info/gnd/4036774-5 Rhythmus gnd http://d-nb.info/gnd/4132330-0 Text gnd http://d-nb.info/gnd/4059596-1 Übersetzung gnd http://d-nb.info/gnd/4061418-9 Vertonung gnd http://d-nb.info/gnd/4063269-6 Electronic book. Herman, Mark, 1942- author. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjyQjf8ht3cWJ4WPc6qD4m http://id.loc.gov/authorities/names/n82022837 has work: Translating for singing (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGWTfvxmBWVpBwjpcrYGjK https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Apter, Ronnie. Translating for Singing 9781472571892 (DLC) 2015038261 (OCoLC)907140355 Bloomsbury advances in translation. http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1194117 Volltext |
spellingShingle | Apter, Ronnie Herman, Mark, 1942- Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / Bloomsbury advances in translation. Foreword / Jonas Forssell -- Translation and music -- Singable translations -- Foreignization and domestication -- Adaptation and re-translation -- Dealing with difference -- Censorship and taboos -- Once upon which time? -- Verbal delineation of character -- Multiple translations -- When the music is missing -- Verbal and musical form -- Music and meaning -- Afterword. Language and languages Rhythm. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074534 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Songs Texts Translating. Music and language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 Langage et langues Rythme. Chansons Textes Traduction. Musique et langage. Linguistics. bicssc Translation & interpretation. bicssc Theory of music & musicology. bicssc LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Language and languages Rhythm fast Music and language fast Translating and interpreting fast Lied gnd http://d-nb.info/gnd/4035669-3 Lyrik gnd http://d-nb.info/gnd/4036774-5 Rhythmus gnd http://d-nb.info/gnd/4132330-0 Text gnd http://d-nb.info/gnd/4059596-1 Übersetzung gnd http://d-nb.info/gnd/4061418-9 Vertonung gnd http://d-nb.info/gnd/4063269-6 |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074534 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 http://d-nb.info/gnd/4035669-3 http://d-nb.info/gnd/4036774-5 http://d-nb.info/gnd/4132330-0 http://d-nb.info/gnd/4059596-1 http://d-nb.info/gnd/4061418-9 http://d-nb.info/gnd/4063269-6 |
title | Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / |
title_auth | Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / |
title_exact_search | Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / |
title_full | Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / Ronnie Apter and Mark Herman. |
title_fullStr | Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / Ronnie Apter and Mark Herman. |
title_full_unstemmed | Translating for Singing : the theory, art and craft of translating lyrics / Ronnie Apter and Mark Herman. |
title_short | Translating for Singing : |
title_sort | translating for singing the theory art and craft of translating lyrics |
title_sub | the theory, art and craft of translating lyrics / |
topic | Language and languages Rhythm. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074534 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Songs Texts Translating. Music and language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 Langage et langues Rythme. Chansons Textes Traduction. Musique et langage. Linguistics. bicssc Translation & interpretation. bicssc Theory of music & musicology. bicssc LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Language and languages Rhythm fast Music and language fast Translating and interpreting fast Lied gnd http://d-nb.info/gnd/4035669-3 Lyrik gnd http://d-nb.info/gnd/4036774-5 Rhythmus gnd http://d-nb.info/gnd/4132330-0 Text gnd http://d-nb.info/gnd/4059596-1 Übersetzung gnd http://d-nb.info/gnd/4061418-9 Vertonung gnd http://d-nb.info/gnd/4063269-6 |
topic_facet | Language and languages Rhythm. Translating and interpreting. Songs Texts Translating. Music and language. Langage et langues Rythme. Chansons Textes Traduction. Musique et langage. Linguistics. Translation & interpretation. Theory of music & musicology. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Language and languages Rhythm Music and language Translating and interpreting Lied Lyrik Rhythmus Text Übersetzung Vertonung Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1194117 |
work_keys_str_mv | AT apterronnie translatingforsingingthetheoryartandcraftoftranslatinglyrics AT hermanmark translatingforsingingthetheoryartandcraftoftranslatinglyrics |