Community translation /:
"Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation st...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London :
Bloomsbury,
2016.
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury advances in translation.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | "Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society."--Bloomsbury Publishing |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and indexes. |
ISBN: | 9781474221672 147422167X 9781474221665 1474221661 9781474221658 1474221653 1474221645 9781474221641 9781474221689 1474221688 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn932463988 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 151217s2016 enk ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d IDEBK |d N$T |d YDXCP |d OCLCF |d EBLCP |d CDX |d EZ9 |d Z5A |d OTZ |d OCLCQ |d U3W |d AU@ |d UKMGB |d OCLCQ |d WYU |d UBY |d UKAHL |d OCLCQ |d YDX |d BLOOM |d OCLCQ |d OCLCO |d LUN |d QGK |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d OCLKB | ||
015 | |a GBB747002 |2 bnb | ||
015 | |a GBB5H5376 |2 bnb | ||
016 | 7 | |a 017974557 |2 Uk | |
019 | |a 1167520648 |a 1259218431 |a 1432007132 | ||
020 | |a 9781474221672 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 147422167X |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781474221665 | ||
020 | |a 1474221661 | ||
020 | |a 9781474221658 |q (hardback) | ||
020 | |a 1474221653 |q (hardback) | ||
020 | |a 1474221645 |q (paperback) | ||
020 | |a 9781474221641 | ||
020 | |a 9781474221689 |q (online) | ||
020 | |a 1474221688 |q (online) | ||
020 | |z 9781474221641 | ||
024 | 7 | |a 10.5040/9781474221689 |2 doi | |
035 | |a (OCoLC)932463988 |z (OCoLC)1167520648 |z (OCoLC)1259218431 |z (OCoLC)1432007132 | ||
037 | |a 9781474221665 |b CodeMantra | ||
050 | 4 | |a P306.2 | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418.02 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Taibi, Mustapha, |e author. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2010070991 | |
245 | 1 | 0 | |a Community translation / |c Mustapha Taibi and Uldis Ozolins. |
264 | 1 | |a London : |b Bloomsbury, |c 2016. | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bloomsbury advances in translation | |
588 | 0 | |a Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed December 30, 2015). | |
505 | 0 | |a FC -- Half title -- Bloomsbury Advances in Translation Series -- Title -- Copyright -- Dedication -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Community translation: Definitions, characteristics and status quo -- 2 Sociocultural issues in community translation -- 3 Approaches to (community) translation -- 4 Translating official documents -- 5 Translating for temporary communities -- 6 Quality assurance and translation assessment -- 7 Translation revision -- 8 Community translation resources -- Concluding remarks -- Bibliography -- Index of Authors. | |
520 | |a "Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society."--Bloomsbury Publishing | ||
504 | |a Includes bibliographical references and indexes. | ||
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 6 | |a Communauté. | |
650 | 7 | |a Translation & interpretation. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Sociolinguistics. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Linguistics. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
700 | 1 | |a Ozolins, Uldis, |d 1948- |e author. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjvPRMMxPXKXtxTGWTP6Dq |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n92082210 | |
758 | |i has work: |a Community translation (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFtCvYFFkmTkVYkcrrwDMP |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | |z 1474221653 | |
776 | 0 | |z 1474221645 | |
830 | 0 | |a Bloomsbury advances in translation. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1118544 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH29944505 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH29944506 | ||
938 | |a Bloomsbury Publishing |b BLOO |n bpp09259778 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 30399585 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL4198021 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1118544 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis30399585 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 16731805 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12692036 | ||
938 | |b OCKB |z perlego.catalogue,63bdafc1-f809-4b7c-89ad-4a3426cc391c-emi | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn932463988 |
---|---|
_version_ | 1816882333405413376 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Taibi, Mustapha Ozolins, Uldis, 1948- |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2010070991 http://id.loc.gov/authorities/names/n92082210 |
author_facet | Taibi, Mustapha Ozolins, Uldis, 1948- |
author_role | aut aut |
author_sort | Taibi, Mustapha |
author_variant | m t mt u o uo |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | FC -- Half title -- Bloomsbury Advances in Translation Series -- Title -- Copyright -- Dedication -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Community translation: Definitions, characteristics and status quo -- 2 Sociocultural issues in community translation -- 3 Approaches to (community) translation -- 4 Translating official documents -- 5 Translating for temporary communities -- 6 Quality assurance and translation assessment -- 7 Translation revision -- 8 Community translation resources -- Concluding remarks -- Bibliography -- Index of Authors. |
ctrlnum | (OCoLC)932463988 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05701cam a2200937 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn932463988</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">151217s2016 enk ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">EZ9</subfield><subfield code="d">Z5A</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">UBY</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">BLOOM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">LUN</subfield><subfield code="d">QGK</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLKB</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB747002</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB5H5376</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">017974557</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1167520648</subfield><subfield code="a">1259218431</subfield><subfield code="a">1432007132</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474221672</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">147422167X</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474221665</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474221661</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474221658</subfield><subfield code="q">(hardback)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474221653</subfield><subfield code="q">(hardback)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474221645</subfield><subfield code="q">(paperback)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474221641</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474221689</subfield><subfield code="q">(online)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1474221688</subfield><subfield code="q">(online)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781474221641</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5040/9781474221689</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)932463988</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1167520648</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259218431</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1432007132</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474221665</subfield><subfield code="b">CodeMantra</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Taibi, Mustapha,</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2010070991</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Community translation /</subfield><subfield code="c">Mustapha Taibi and Uldis Ozolins.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London :</subfield><subfield code="b">Bloomsbury,</subfield><subfield code="c">2016.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed December 30, 2015).</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">FC -- Half title -- Bloomsbury Advances in Translation Series -- Title -- Copyright -- Dedication -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Community translation: Definitions, characteristics and status quo -- 2 Sociocultural issues in community translation -- 3 Approaches to (community) translation -- 4 Translating official documents -- 5 Translating for temporary communities -- 6 Quality assurance and translation assessment -- 7 Translation revision -- 8 Community translation resources -- Concluding remarks -- Bibliography -- Index of Authors.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society."--Bloomsbury Publishing</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Communauté.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translation & interpretation.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sociolinguistics.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistics.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ozolins, Uldis,</subfield><subfield code="d">1948-</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjvPRMMxPXKXtxTGWTP6Dq</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n92082210</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Community translation (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFtCvYFFkmTkVYkcrrwDMP</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="z">1474221653</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="z">1474221645</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1118544</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH29944505</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH29944506</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury Publishing</subfield><subfield code="b">BLOO</subfield><subfield code="n">bpp09259778</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">30399585</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL4198021</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1118544</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis30399585</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">16731805</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12692036</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">OCKB</subfield><subfield code="z">perlego.catalogue,63bdafc1-f809-4b7c-89ad-4a3426cc391c-emi</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn932463988 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:57Z |
institution | BVB |
isbn | 9781474221672 147422167X 9781474221665 1474221661 9781474221658 1474221653 1474221645 9781474221641 9781474221689 1474221688 |
language | English |
oclc_num | 932463988 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Bloomsbury, |
record_format | marc |
series | Bloomsbury advances in translation. |
series2 | Bloomsbury advances in translation |
spelling | Taibi, Mustapha, author. http://id.loc.gov/authorities/names/n2010070991 Community translation / Mustapha Taibi and Uldis Ozolins. London : Bloomsbury, 2016. 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Bloomsbury advances in translation Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed December 30, 2015). FC -- Half title -- Bloomsbury Advances in Translation Series -- Title -- Copyright -- Dedication -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Community translation: Definitions, characteristics and status quo -- 2 Sociocultural issues in community translation -- 3 Approaches to (community) translation -- 4 Translating official documents -- 5 Translating for temporary communities -- 6 Quality assurance and translation assessment -- 7 Translation revision -- 8 Community translation resources -- Concluding remarks -- Bibliography -- Index of Authors. "Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society."--Bloomsbury Publishing Includes bibliographical references and indexes. English. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Communauté. Translation & interpretation. bicssc Sociolinguistics. bicssc Linguistics. bicssc FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast Ozolins, Uldis, 1948- author. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjvPRMMxPXKXtxTGWTP6Dq http://id.loc.gov/authorities/names/n92082210 has work: Community translation (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFtCvYFFkmTkVYkcrrwDMP https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 1474221653 1474221645 Bloomsbury advances in translation. http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1118544 Volltext |
spellingShingle | Taibi, Mustapha Ozolins, Uldis, 1948- Community translation / Bloomsbury advances in translation. FC -- Half title -- Bloomsbury Advances in Translation Series -- Title -- Copyright -- Dedication -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Community translation: Definitions, characteristics and status quo -- 2 Sociocultural issues in community translation -- 3 Approaches to (community) translation -- 4 Translating official documents -- 5 Translating for temporary communities -- 6 Quality assurance and translation assessment -- 7 Translation revision -- 8 Community translation resources -- Concluding remarks -- Bibliography -- Index of Authors. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Communauté. Translation & interpretation. bicssc Sociolinguistics. bicssc Linguistics. bicssc FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 |
title | Community translation / |
title_auth | Community translation / |
title_exact_search | Community translation / |
title_full | Community translation / Mustapha Taibi and Uldis Ozolins. |
title_fullStr | Community translation / Mustapha Taibi and Uldis Ozolins. |
title_full_unstemmed | Community translation / Mustapha Taibi and Uldis Ozolins. |
title_short | Community translation / |
title_sort | community translation |
topic | Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Communauté. Translation & interpretation. bicssc Sociolinguistics. bicssc Linguistics. bicssc FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast |
topic_facet | Translating and interpreting. Communauté. Translation & interpretation. Sociolinguistics. Linguistics. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Translating and interpreting |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1118544 |
work_keys_str_mv | AT taibimustapha communitytranslation AT ozolinsuldis communitytranslation |