The invisible bridge =: El puente invisible /
A bilingual collection, The Invisible Bridge/El Puente Invisible gathers the luminous, deeply philosophical poems of Circe Maia, one of the few living poets left of the generation which brought Latin American writing to world prominence.
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | |
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English Spanish |
Veröffentlicht: |
Pittsburgh :
University of Pittsburgh Press,
[2015]
|
Schriftenreihe: | Pitt poetry series.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | A bilingual collection, The Invisible Bridge/El Puente Invisible gathers the luminous, deeply philosophical poems of Circe Maia, one of the few living poets left of the generation which brought Latin American writing to world prominence. |
Beschreibung: | 1 online resource. |
ISBN: | 9780822981077 0822981076 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn923250759 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 151009s2015 pau o 000 p eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d N$T |d P@U |d YDXCP |d IDEBK |d JSTOR |d OCLCF |d CDX |d EBLCP |d AGLDB |d UAB |d ICA |d DEBSZ |d OCLCQ |d IOG |d EZ9 |d D6H |d OCLCQ |d VTS |d MT4IT |d INT |d OCLCQ |d LVT |d STF |d M8D |d OCLCQ |d OCLCO |d INARC |d OCLCQ |d YWS |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCL |d OCLCQ |d UPM |d OCLCQ |d DXU |d OCLCO |d OCLCQ | ||
019 | |a 921918605 |a 922018262 |a 926668755 |a 935259140 | ||
020 | |a 9780822981077 |q electronic bk. | ||
020 | |a 0822981076 |q electronic bk. | ||
020 | |z 9780822963820 | ||
020 | |z 0822963825 | ||
035 | |a (OCoLC)923250759 |z (OCoLC)921918605 |z (OCoLC)922018262 |z (OCoLC)926668755 |z (OCoLC)935259140 | ||
037 | |a 22573/ctt17tb1j3 |b JSTOR | ||
041 | 1 | |a eng |a spa |h spa | |
050 | 4 | |a PQ8520.23.A37 |b A6 2015 | |
072 | 7 | |a POE |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a POE000000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a POE012000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 863.64 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Maia, Circe, |e author. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJjdkqBM8BkvpxqPKPm68C |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n86844771 | |
245 | 1 | 4 | |a The invisible bridge = |b El puente invisible / |c selected poems of Circe Maia ; translated by Jesse Lee Kercheval. |
264 | 1 | |a Pittsburgh : |b University of Pittsburgh Press, |c [2015] | |
264 | 4 | |c ©2015 | |
300 | |a 1 online resource. | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Pitt poetry series | |
588 | 0 | |a Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed October 14, 2015) | |
520 | |a A bilingual collection, The Invisible Bridge/El Puente Invisible gathers the luminous, deeply philosophical poems of Circe Maia, one of the few living poets left of the generation which brought Latin American writing to world prominence. | ||
546 | |a Spanish poems with English translation. | ||
505 | 0 | |a Introduction; El puente; The Bridge; Por detrás de mi voz; Behind My Voice; Donde había barrancas; Where There Were Steep Riverbanks; Mojadas uvas. . .; Wet Grapes . . .; Vendrá un viento del sur; A Wind from the South Is Coming; Rechazos; Refusals; Palabras; Words; Nocturno; Night; Rostros; Faces; Regreso; Return; No habrá; It Will Not Be; Sonidos; Sounds; Posibilidades; Possibilities; Un cuadro de Lucho; A Painting by My Brother; Convalecencia; Convalescence; Posesión; Possession; Hoja; Leaf; La ventana; The Window; Vermeer; Vermeer; Klee; Klee; Cartas; Letters; Paradojas | |
505 | 8 | |a ParadoxesCasa abierta; Open House; El robo; Robbery; Pérdidas; Losses; La ciudad del sol; The City of the Sun; Signos; Signs; (?); (?); Encarnaciones; Incarnations; Prometeo; Prometheus; Cicatrices; Scars; Construcción de objetos; Construction of Objects; El palacio de jade verde; The Palace of Green Jade; Final; The End; Una horrible impresión; A Horrible Shock; Sí y no; Yes and No; Composiciones; Compositions; Discrepancias; Discrepancies; Las palabras; The Words; Ocurre; It happens; Voces en el comedor; Voices in the Dining Room; Periodística; Journalism; Traición; Treason; Entrevistas | |
505 | 8 | |a InterviewsLluvia de octubre; October Rain; ¿Qué enseñan?; What Do They Teach?; Discreción en Delft; Discretion in Delft; Calle lateral; Side Street; Prisionero; Prisoner; Opuestos; Opposites; Las cosas por su nombre. . .; Things by Their Name . . .; ¿Dónde?; Where?; In memoriam; In Memoriam; Breve sol; Brief Sun; Visita del arcángel Gabriel; Visit of the Archangel Gabriel; Diferencia; Difference; Sobre el llegar un poco tarde; On Arriving a Little Late; La silla; The Chair; La mano de bronce; The Bronze Hand; Huéspedes; Guests; Leyendo en lengua extraña; Reading in a Foreign Language; Imagen | |
505 | 8 | |a Image[¿Se oye el ruido de la limadura?]; [Can you hear the sound of filing?]; Colibríes; Hummingbirds; El pozo de Silban; Pool of Siloam; Al-Mutamid, siglo once; Al-Mutamid, Eleventh Century; Cuidad de casas bajas; City of Low Houses; Invitación; Invitation; Acknowledgments | |
650 | 0 | |a Spanish poetry. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85126289 | |
650 | 6 | |a Poésie espagnole. | |
650 | 7 | |a POETRY / Caribbean & Latin American |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a POETRY / General |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Spanish poetry |2 fast | |
700 | 1 | |a Kercheval, Jesse Lee, |e translator. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJycVG9TrF6cWR3fbBXcfq |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n85319728 | |
758 | |i has work: |a The invisible bridge (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG6r6qwkM78m6VV9GwcJTb |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |z 0822963825 |z 9780822963820 |
830 | 0 | |a Pitt poetry series. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n42019089 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1077647 |3 Volltext |
938 | |a Internet Archive |b INAR |n invisiblebridgee0000maia | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1077647 | ||
938 | |a Project MUSE |b MUSE |n muse47715 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12611972 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis32852234 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 32852234 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL4312133 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn923250759 |
---|---|
_version_ | 1816882325565210624 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Maia, Circe |
author2 | Kercheval, Jesse Lee |
author2_role | trl |
author2_variant | j l k jl jlk |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n86844771 http://id.loc.gov/authorities/names/n85319728 |
author_facet | Maia, Circe Kercheval, Jesse Lee |
author_role | aut |
author_sort | Maia, Circe |
author_variant | c m cm |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PQ8520 |
callnumber-raw | PQ8520.23.A37 A6 2015 |
callnumber-search | PQ8520.23.A37 A6 2015 |
callnumber-sort | PQ 48520.23 A37 A6 42015 |
callnumber-subject | PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Introduction; El puente; The Bridge; Por detrás de mi voz; Behind My Voice; Donde había barrancas; Where There Were Steep Riverbanks; Mojadas uvas. . .; Wet Grapes . . .; Vendrá un viento del sur; A Wind from the South Is Coming; Rechazos; Refusals; Palabras; Words; Nocturno; Night; Rostros; Faces; Regreso; Return; No habrá; It Will Not Be; Sonidos; Sounds; Posibilidades; Possibilities; Un cuadro de Lucho; A Painting by My Brother; Convalecencia; Convalescence; Posesión; Possession; Hoja; Leaf; La ventana; The Window; Vermeer; Vermeer; Klee; Klee; Cartas; Letters; Paradojas ParadoxesCasa abierta; Open House; El robo; Robbery; Pérdidas; Losses; La ciudad del sol; The City of the Sun; Signos; Signs; (?); (?); Encarnaciones; Incarnations; Prometeo; Prometheus; Cicatrices; Scars; Construcción de objetos; Construction of Objects; El palacio de jade verde; The Palace of Green Jade; Final; The End; Una horrible impresión; A Horrible Shock; Sí y no; Yes and No; Composiciones; Compositions; Discrepancias; Discrepancies; Las palabras; The Words; Ocurre; It happens; Voces en el comedor; Voices in the Dining Room; Periodística; Journalism; Traición; Treason; Entrevistas InterviewsLluvia de octubre; October Rain; ¿Qué enseñan?; What Do They Teach?; Discreción en Delft; Discretion in Delft; Calle lateral; Side Street; Prisionero; Prisoner; Opuestos; Opposites; Las cosas por su nombre. . .; Things by Their Name . . .; ¿Dónde?; Where?; In memoriam; In Memoriam; Breve sol; Brief Sun; Visita del arcángel Gabriel; Visit of the Archangel Gabriel; Diferencia; Difference; Sobre el llegar un poco tarde; On Arriving a Little Late; La silla; The Chair; La mano de bronce; The Bronze Hand; Huéspedes; Guests; Leyendo en lengua extraña; Reading in a Foreign Language; Imagen Image[¿Se oye el ruido de la limadura?]; [Can you hear the sound of filing?]; Colibríes; Hummingbirds; El pozo de Silban; Pool of Siloam; Al-Mutamid, siglo once; Al-Mutamid, Eleventh Century; Cuidad de casas bajas; City of Low Houses; Invitación; Invitation; Acknowledgments |
ctrlnum | (OCoLC)923250759 |
dewey-full | 863.64 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 863 - Spanish fiction |
dewey-raw | 863.64 |
dewey-search | 863.64 |
dewey-sort | 3863.64 |
dewey-tens | 860 - Spanish & Portuguese literatures |
discipline | Romanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05443cam a2200685 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn923250759</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">151009s2015 pau o 000 p eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">P@U</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">JSTOR</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">UAB</subfield><subfield code="d">ICA</subfield><subfield code="d">DEBSZ</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">IOG</subfield><subfield code="d">EZ9</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">MT4IT</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">LVT</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">INARC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">YWS</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UPM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DXU</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">921918605</subfield><subfield code="a">922018262</subfield><subfield code="a">926668755</subfield><subfield code="a">935259140</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780822981077</subfield><subfield code="q">electronic bk.</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0822981076</subfield><subfield code="q">electronic bk.</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780822963820</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">0822963825</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)923250759</subfield><subfield code="z">(OCoLC)921918605</subfield><subfield code="z">(OCoLC)922018262</subfield><subfield code="z">(OCoLC)926668755</subfield><subfield code="z">(OCoLC)935259140</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22573/ctt17tb1j3</subfield><subfield code="b">JSTOR</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">spa</subfield><subfield code="h">spa</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PQ8520.23.A37</subfield><subfield code="b">A6 2015</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POE</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POE000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POE012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">863.64</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Maia, Circe,</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJjdkqBM8BkvpxqPKPm68C</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n86844771</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">The invisible bridge =</subfield><subfield code="b">El puente invisible /</subfield><subfield code="c">selected poems of Circe Maia ; translated by Jesse Lee Kercheval.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Pittsburgh :</subfield><subfield code="b">University of Pittsburgh Press,</subfield><subfield code="c">[2015]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pitt poetry series</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed October 14, 2015)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">A bilingual collection, The Invisible Bridge/El Puente Invisible gathers the luminous, deeply philosophical poems of Circe Maia, one of the few living poets left of the generation which brought Latin American writing to world prominence.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Spanish poems with English translation.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction; El puente; The Bridge; Por detrás de mi voz; Behind My Voice; Donde había barrancas; Where There Were Steep Riverbanks; Mojadas uvas. . .; Wet Grapes . . .; Vendrá un viento del sur; A Wind from the South Is Coming; Rechazos; Refusals; Palabras; Words; Nocturno; Night; Rostros; Faces; Regreso; Return; No habrá; It Will Not Be; Sonidos; Sounds; Posibilidades; Possibilities; Un cuadro de Lucho; A Painting by My Brother; Convalecencia; Convalescence; Posesión; Possession; Hoja; Leaf; La ventana; The Window; Vermeer; Vermeer; Klee; Klee; Cartas; Letters; Paradojas</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">ParadoxesCasa abierta; Open House; El robo; Robbery; Pérdidas; Losses; La ciudad del sol; The City of the Sun; Signos; Signs; (?); (?); Encarnaciones; Incarnations; Prometeo; Prometheus; Cicatrices; Scars; Construcción de objetos; Construction of Objects; El palacio de jade verde; The Palace of Green Jade; Final; The End; Una horrible impresión; A Horrible Shock; Sí y no; Yes and No; Composiciones; Compositions; Discrepancias; Discrepancies; Las palabras; The Words; Ocurre; It happens; Voces en el comedor; Voices in the Dining Room; Periodística; Journalism; Traición; Treason; Entrevistas</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">InterviewsLluvia de octubre; October Rain; ¿Qué enseñan?; What Do They Teach?; Discreción en Delft; Discretion in Delft; Calle lateral; Side Street; Prisionero; Prisoner; Opuestos; Opposites; Las cosas por su nombre. . .; Things by Their Name . . .; ¿Dónde?; Where?; In memoriam; In Memoriam; Breve sol; Brief Sun; Visita del arcángel Gabriel; Visit of the Archangel Gabriel; Diferencia; Difference; Sobre el llegar un poco tarde; On Arriving a Little Late; La silla; The Chair; La mano de bronce; The Bronze Hand; Huéspedes; Guests; Leyendo en lengua extraña; Reading in a Foreign Language; Imagen</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Image[¿Se oye el ruido de la limadura?]; [Can you hear the sound of filing?]; Colibríes; Hummingbirds; El pozo de Silban; Pool of Siloam; Al-Mutamid, siglo once; Al-Mutamid, Eleventh Century; Cuidad de casas bajas; City of Low Houses; Invitación; Invitation; Acknowledgments</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Spanish poetry.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85126289</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Poésie espagnole.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POETRY / Caribbean & Latin American</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POETRY / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spanish poetry</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kercheval, Jesse Lee,</subfield><subfield code="e">translator.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJycVG9TrF6cWR3fbBXcfq</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n85319728</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">The invisible bridge (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG6r6qwkM78m6VV9GwcJTb</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="z">0822963825</subfield><subfield code="z">9780822963820</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pitt poetry series.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n42019089</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1077647</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Internet Archive</subfield><subfield code="b">INAR</subfield><subfield code="n">invisiblebridgee0000maia</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1077647</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Project MUSE</subfield><subfield code="b">MUSE</subfield><subfield code="n">muse47715</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12611972</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis32852234</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">32852234</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL4312133</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn923250759 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9780822981077 0822981076 |
language | English Spanish |
oclc_num | 923250759 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource. |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | University of Pittsburgh Press, |
record_format | marc |
series | Pitt poetry series. |
series2 | Pitt poetry series |
spelling | Maia, Circe, author. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJjdkqBM8BkvpxqPKPm68C http://id.loc.gov/authorities/names/n86844771 The invisible bridge = El puente invisible / selected poems of Circe Maia ; translated by Jesse Lee Kercheval. Pittsburgh : University of Pittsburgh Press, [2015] ©2015 1 online resource. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Pitt poetry series Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed October 14, 2015) A bilingual collection, The Invisible Bridge/El Puente Invisible gathers the luminous, deeply philosophical poems of Circe Maia, one of the few living poets left of the generation which brought Latin American writing to world prominence. Spanish poems with English translation. Introduction; El puente; The Bridge; Por detrás de mi voz; Behind My Voice; Donde había barrancas; Where There Were Steep Riverbanks; Mojadas uvas. . .; Wet Grapes . . .; Vendrá un viento del sur; A Wind from the South Is Coming; Rechazos; Refusals; Palabras; Words; Nocturno; Night; Rostros; Faces; Regreso; Return; No habrá; It Will Not Be; Sonidos; Sounds; Posibilidades; Possibilities; Un cuadro de Lucho; A Painting by My Brother; Convalecencia; Convalescence; Posesión; Possession; Hoja; Leaf; La ventana; The Window; Vermeer; Vermeer; Klee; Klee; Cartas; Letters; Paradojas ParadoxesCasa abierta; Open House; El robo; Robbery; Pérdidas; Losses; La ciudad del sol; The City of the Sun; Signos; Signs; (?); (?); Encarnaciones; Incarnations; Prometeo; Prometheus; Cicatrices; Scars; Construcción de objetos; Construction of Objects; El palacio de jade verde; The Palace of Green Jade; Final; The End; Una horrible impresión; A Horrible Shock; Sí y no; Yes and No; Composiciones; Compositions; Discrepancias; Discrepancies; Las palabras; The Words; Ocurre; It happens; Voces en el comedor; Voices in the Dining Room; Periodística; Journalism; Traición; Treason; Entrevistas InterviewsLluvia de octubre; October Rain; ¿Qué enseñan?; What Do They Teach?; Discreción en Delft; Discretion in Delft; Calle lateral; Side Street; Prisionero; Prisoner; Opuestos; Opposites; Las cosas por su nombre. . .; Things by Their Name . . .; ¿Dónde?; Where?; In memoriam; In Memoriam; Breve sol; Brief Sun; Visita del arcángel Gabriel; Visit of the Archangel Gabriel; Diferencia; Difference; Sobre el llegar un poco tarde; On Arriving a Little Late; La silla; The Chair; La mano de bronce; The Bronze Hand; Huéspedes; Guests; Leyendo en lengua extraña; Reading in a Foreign Language; Imagen Image[¿Se oye el ruido de la limadura?]; [Can you hear the sound of filing?]; Colibríes; Hummingbirds; El pozo de Silban; Pool of Siloam; Al-Mutamid, siglo once; Al-Mutamid, Eleventh Century; Cuidad de casas bajas; City of Low Houses; Invitación; Invitation; Acknowledgments Spanish poetry. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85126289 Poésie espagnole. POETRY / Caribbean & Latin American bisacsh POETRY / General bisacsh Spanish poetry fast Kercheval, Jesse Lee, translator. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJycVG9TrF6cWR3fbBXcfq http://id.loc.gov/authorities/names/n85319728 has work: The invisible bridge (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG6r6qwkM78m6VV9GwcJTb https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: 0822963825 9780822963820 Pitt poetry series. http://id.loc.gov/authorities/names/n42019089 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1077647 Volltext |
spellingShingle | Maia, Circe The invisible bridge = El puente invisible / Pitt poetry series. Introduction; El puente; The Bridge; Por detrás de mi voz; Behind My Voice; Donde había barrancas; Where There Were Steep Riverbanks; Mojadas uvas. . .; Wet Grapes . . .; Vendrá un viento del sur; A Wind from the South Is Coming; Rechazos; Refusals; Palabras; Words; Nocturno; Night; Rostros; Faces; Regreso; Return; No habrá; It Will Not Be; Sonidos; Sounds; Posibilidades; Possibilities; Un cuadro de Lucho; A Painting by My Brother; Convalecencia; Convalescence; Posesión; Possession; Hoja; Leaf; La ventana; The Window; Vermeer; Vermeer; Klee; Klee; Cartas; Letters; Paradojas ParadoxesCasa abierta; Open House; El robo; Robbery; Pérdidas; Losses; La ciudad del sol; The City of the Sun; Signos; Signs; (?); (?); Encarnaciones; Incarnations; Prometeo; Prometheus; Cicatrices; Scars; Construcción de objetos; Construction of Objects; El palacio de jade verde; The Palace of Green Jade; Final; The End; Una horrible impresión; A Horrible Shock; Sí y no; Yes and No; Composiciones; Compositions; Discrepancias; Discrepancies; Las palabras; The Words; Ocurre; It happens; Voces en el comedor; Voices in the Dining Room; Periodística; Journalism; Traición; Treason; Entrevistas InterviewsLluvia de octubre; October Rain; ¿Qué enseñan?; What Do They Teach?; Discreción en Delft; Discretion in Delft; Calle lateral; Side Street; Prisionero; Prisoner; Opuestos; Opposites; Las cosas por su nombre. . .; Things by Their Name . . .; ¿Dónde?; Where?; In memoriam; In Memoriam; Breve sol; Brief Sun; Visita del arcángel Gabriel; Visit of the Archangel Gabriel; Diferencia; Difference; Sobre el llegar un poco tarde; On Arriving a Little Late; La silla; The Chair; La mano de bronce; The Bronze Hand; Huéspedes; Guests; Leyendo en lengua extraña; Reading in a Foreign Language; Imagen Image[¿Se oye el ruido de la limadura?]; [Can you hear the sound of filing?]; Colibríes; Hummingbirds; El pozo de Silban; Pool of Siloam; Al-Mutamid, siglo once; Al-Mutamid, Eleventh Century; Cuidad de casas bajas; City of Low Houses; Invitación; Invitation; Acknowledgments Spanish poetry. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85126289 Poésie espagnole. POETRY / Caribbean & Latin American bisacsh POETRY / General bisacsh Spanish poetry fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85126289 |
title | The invisible bridge = El puente invisible / |
title_auth | The invisible bridge = El puente invisible / |
title_exact_search | The invisible bridge = El puente invisible / |
title_full | The invisible bridge = El puente invisible / selected poems of Circe Maia ; translated by Jesse Lee Kercheval. |
title_fullStr | The invisible bridge = El puente invisible / selected poems of Circe Maia ; translated by Jesse Lee Kercheval. |
title_full_unstemmed | The invisible bridge = El puente invisible / selected poems of Circe Maia ; translated by Jesse Lee Kercheval. |
title_short | The invisible bridge = |
title_sort | invisible bridge el puente invisible |
title_sub | El puente invisible / |
topic | Spanish poetry. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85126289 Poésie espagnole. POETRY / Caribbean & Latin American bisacsh POETRY / General bisacsh Spanish poetry fast |
topic_facet | Spanish poetry. Poésie espagnole. POETRY / Caribbean & Latin American POETRY / General Spanish poetry |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1077647 |
work_keys_str_mv | AT maiacirce theinvisiblebridgeelpuenteinvisible AT kerchevaljesselee theinvisiblebridgeelpuenteinvisible AT maiacirce invisiblebridgeelpuenteinvisible AT kerchevaljesselee invisiblebridgeelpuenteinvisible |