The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics :: with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction /

Long description: Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Kruger, Ralph (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Berlin [Germany] : Frank & Timme, 2015.
Schriftenreihe:TransÜD.
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Zusammenfassung:Long description: Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT.
Biographical note: Ralph Krüger is a lecturer in translation studies and specialised translation at the Institute of Translation and Multilingual Communication at Cologne University of Applied Sciences, Germany. He holds a Ph.D. in translation studies from the University of Salford, UK. His research interests focus on cognitive theories of translation, the application of electronic corpora in translation teaching and the didactics of specialised translation. Prior to joining academia, he worked as specialised translator for a major German translation company.
Beschreibung:1 online resource (481 pages) : illustrations, tables
Bibliographie:Includes bibliographical references.
ISBN:9783732998500
3732998509
373290136X
9783732901364
ISSN:1438-2636

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Volltext öffnen