The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics :: with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction /
Long description: Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Berlin [Germany] :
Frank & Timme,
2015.
|
Schriftenreihe: | TransÜD.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Long description: Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT. Biographical note: Ralph Krüger is a lecturer in translation studies and specialised translation at the Institute of Translation and Multilingual Communication at Cologne University of Applied Sciences, Germany. He holds a Ph.D. in translation studies from the University of Salford, UK. His research interests focus on cognitive theories of translation, the application of electronic corpora in translation teaching and the didactics of specialised translation. Prior to joining academia, he worked as specialised translator for a major German translation company. |
Beschreibung: | 1 online resource (481 pages) : illustrations, tables |
Bibliographie: | Includes bibliographical references. |
ISBN: | 9783732998500 3732998509 373290136X 9783732901364 |
ISSN: | 1438-2636 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000Mi 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn912316223 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20240705115654.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cn||||||||| | ||
008 | 150511t20152015gw a ob 000 0 eng d | ||
010 | |a 2015417499 | ||
040 | |a E7B |b eng |e rda |e pn |c E7B |d OCLCO |d EBLCP |d IDEBK |d YDXCP |d OCLCF |d OCLCQ |d N$T |d IDB |d OCLCQ |d VT2 |d OCLCO |d SFB |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d UEJ |d OCLCQ | ||
016 | 7 | |a 1069077690 |2 GyFmDB | |
019 | |a 907942213 |a 908074753 |a 1153044970 | ||
020 | |a 9783732998500 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 3732998509 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9783732901364 | ||
020 | |a 373290136X |q (pbk.) | ||
020 | |a 9783732901364 | ||
024 | 3 | |a 9783732901364 | |
035 | |a (OCoLC)912316223 |z (OCoLC)907942213 |z (OCoLC)908074753 |z (OCoLC)1153044970 | ||
050 | 4 | |a P165 |b .K784 2015eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009060 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a P |2 lcco | |
082 | 7 | |a 415 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Kruger, Ralph, |e author. | |
245 | 1 | 4 | |a The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : |b with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / |c Ralph Krüger. |
264 | 1 | |a Berlin [Germany] : |b Frank & Timme, |c 2015. | |
264 | 4 | |c ©2015 | |
300 | |a 1 online resource (481 pages) : |b illustrations, tables | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TRANSÜD ; |v v. 74 | |
504 | |a Includes bibliographical references. | ||
588 | 0 | |a Online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed May 11, 2015). | |
505 | 0 | |a Acknowledgements; Short table of contents; Full table of contents; List of tables and figures; List of abbreviations and acronyms; 1 Introduction; 2 Scientific and technical translation studies; 3 Interlude: An epistemological grounding for scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 4 The framework of cognitive linguistics; 5 The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 6 Explicitation and implicitation; 7 Corpus design and methodology; 8 Corpus Analysis; 9 Conclusion; 10 References. | |
520 | |a Long description: Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT. | ||
520 | |a Biographical note: Ralph Krüger is a lecturer in translation studies and specialised translation at the Institute of Translation and Multilingual Communication at Cologne University of Applied Sciences, Germany. He holds a Ph.D. in translation studies from the University of Salford, UK. His research interests focus on cognitive theories of translation, the application of electronic corpora in translation teaching and the didactics of specialised translation. Prior to joining academia, he worked as specialised translator for a major German translation company. | ||
650 | 0 | |a Cognitive grammar. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh86004349 | |
650 | 6 | |a Grammaire cognitive. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x Syntax. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Cognitive grammar |2 fast | |
758 | |i has work: |a The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGPm7JdHKtVHd3XYK7vQWP |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Krüger, Ralph. |t Interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction. |d Berlin, [Germany] : Frank & Timme, ©2015 |h 472 pages |k TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 74 |x 1438-2636 |z 9783732901364 |
830 | 0 | |a TransÜD. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n00033857 | |
856 | 1 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=982953 |3 Volltext | |
856 | 1 | |l CBO01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=982953 |3 Volltext | |
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL2030365 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr11049672 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 982953 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis31453228 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12400824 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn912316223 |
---|---|
_version_ | 1813903689056780288 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Kruger, Ralph |
author_facet | Kruger, Ralph |
author_role | aut |
author_sort | Kruger, Ralph |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P165 |
callnumber-raw | P165 .K784 2015eb |
callnumber-search | P165 .K784 2015eb |
callnumber-sort | P 3165 K784 42015EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Acknowledgements; Short table of contents; Full table of contents; List of tables and figures; List of abbreviations and acronyms; 1 Introduction; 2 Scientific and technical translation studies; 3 Interlude: An epistemological grounding for scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 4 The framework of cognitive linguistics; 5 The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 6 Explicitation and implicitation; 7 Corpus design and methodology; 8 Corpus Analysis; 9 Conclusion; 10 References. |
ctrlnum | (OCoLC)912316223 |
dewey-full | 415 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 415 - Grammar |
dewey-raw | 415 |
dewey-search | 415 |
dewey-sort | 3415 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05315cam a2200649Mi 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn912316223</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20240705115654.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cn|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">150511t20152015gw a ob 000 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2015417499</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">E7B</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">SFB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">UEJ</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1069077690</subfield><subfield code="2">GyFmDB</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">907942213</subfield><subfield code="a">908074753</subfield><subfield code="a">1153044970</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732998500</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732998509</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9783732901364</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">373290136X</subfield><subfield code="q">(pbk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732901364</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783732901364</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)912316223</subfield><subfield code="z">(OCoLC)907942213</subfield><subfield code="z">(OCoLC)908074753</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1153044970</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P165</subfield><subfield code="b">.K784 2015eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009060</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">P</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">415</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kruger, Ralph,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics :</subfield><subfield code="b">with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction /</subfield><subfield code="c">Ralph Krüger.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin [Germany] :</subfield><subfield code="b">Frank & Timme,</subfield><subfield code="c">2015.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (481 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations, tables</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TRANSÜD ;</subfield><subfield code="v">v. 74</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed May 11, 2015).</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Acknowledgements; Short table of contents; Full table of contents; List of tables and figures; List of abbreviations and acronyms; 1 Introduction; 2 Scientific and technical translation studies; 3 Interlude: An epistemological grounding for scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 4 The framework of cognitive linguistics; 5 The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 6 Explicitation and implicitation; 7 Corpus design and methodology; 8 Corpus Analysis; 9 Conclusion; 10 References.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Long description: Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Biographical note: Ralph Krüger is a lecturer in translation studies and specialised translation at the Institute of Translation and Multilingual Communication at Cologne University of Applied Sciences, Germany. He holds a Ph.D. in translation studies from the University of Salford, UK. His research interests focus on cognitive theories of translation, the application of electronic corpora in translation teaching and the didactics of specialised translation. Prior to joining academia, he worked as specialised translator for a major German translation company.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cognitive grammar.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh86004349</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Grammaire cognitive.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">Syntax.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Cognitive grammar</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGPm7JdHKtVHd3XYK7vQWP</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Krüger, Ralph.</subfield><subfield code="t">Interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction.</subfield><subfield code="d">Berlin, [Germany] : Frank & Timme, ©2015</subfield><subfield code="h">472 pages</subfield><subfield code="k">TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 74</subfield><subfield code="x">1438-2636</subfield><subfield code="z">9783732901364</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n00033857</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="1" ind2=" "><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=982953</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="1" ind2=" "><subfield code="l">CBO01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=982953</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL2030365</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr11049672</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">982953</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis31453228</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12400824</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn912316223 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-10-25T16:22:40Z |
institution | BVB |
isbn | 9783732998500 3732998509 373290136X 9783732901364 |
issn | 1438-2636 |
language | English |
lccn | 2015417499 |
oclc_num | 912316223 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN |
owner_facet | MAIN |
physical | 1 online resource (481 pages) : illustrations, tables |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Frank & Timme, |
record_format | marc |
series | TransÜD. |
series2 | TRANSÜD ; |
spelling | Kruger, Ralph, author. The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / Ralph Krüger. Berlin [Germany] : Frank & Timme, 2015. ©2015 1 online resource (481 pages) : illustrations, tables text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier TRANSÜD ; v. 74 Includes bibliographical references. Online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed May 11, 2015). Acknowledgements; Short table of contents; Full table of contents; List of tables and figures; List of abbreviations and acronyms; 1 Introduction; 2 Scientific and technical translation studies; 3 Interlude: An epistemological grounding for scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 4 The framework of cognitive linguistics; 5 The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 6 Explicitation and implicitation; 7 Corpus design and methodology; 8 Corpus Analysis; 9 Conclusion; 10 References. Long description: Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT. Biographical note: Ralph Krüger is a lecturer in translation studies and specialised translation at the Institute of Translation and Multilingual Communication at Cologne University of Applied Sciences, Germany. He holds a Ph.D. in translation studies from the University of Salford, UK. His research interests focus on cognitive theories of translation, the application of electronic corpora in translation teaching and the didactics of specialised translation. Prior to joining academia, he worked as specialised translator for a major German translation company. Cognitive grammar. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh86004349 Grammaire cognitive. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Syntax. bisacsh Cognitive grammar fast has work: The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGPm7JdHKtVHd3XYK7vQWP https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Krüger, Ralph. Interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction. Berlin, [Germany] : Frank & Timme, ©2015 472 pages TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 74 1438-2636 9783732901364 TransÜD. http://id.loc.gov/authorities/names/n00033857 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=982953 Volltext CBO01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=982953 Volltext |
spellingShingle | Kruger, Ralph The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / TransÜD. Acknowledgements; Short table of contents; Full table of contents; List of tables and figures; List of abbreviations and acronyms; 1 Introduction; 2 Scientific and technical translation studies; 3 Interlude: An epistemological grounding for scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 4 The framework of cognitive linguistics; 5 The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics; 6 Explicitation and implicitation; 7 Corpus design and methodology; 8 Corpus Analysis; 9 Conclusion; 10 References. Cognitive grammar. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh86004349 Grammaire cognitive. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Syntax. bisacsh Cognitive grammar fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh86004349 |
title | The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / |
title_auth | The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / |
title_exact_search | The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / |
title_full | The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / Ralph Krüger. |
title_fullStr | The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / Ralph Krüger. |
title_full_unstemmed | The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / Ralph Krüger. |
title_short | The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : |
title_sort | interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text context interaction |
title_sub | with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction / |
topic | Cognitive grammar. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh86004349 Grammaire cognitive. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Syntax. bisacsh Cognitive grammar fast |
topic_facet | Cognitive grammar. Grammaire cognitive. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Syntax. Cognitive grammar |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=982953 |
work_keys_str_mv | AT krugerralph theinterfacebetweenscientificandtechnicaltranslationstudiesandcognitivelinguisticswithparticularemphasisonexplicitationandimplicitationasindicatorsoftranslationaltextcontextinteraction AT krugerralph interfacebetweenscientificandtechnicaltranslationstudiesandcognitivelinguisticswithparticularemphasisonexplicitationandimplicitationasindicatorsoftranslationaltextcontextinteraction |