Translation and comprehensibility /:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Berlin :
Frank & Timme,
2015.
|
Schriftenreihe: | TransÜD.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Beschreibung: | 1 online resource (296 pages) |
Bibliographie: | Includes bibliographical references. |
ISBN: | 9783732998562 3732998568 1336283440 9781336283442 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn908099787 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr |n||||||||| | ||
008 | 150711s2015 gw ob 000 0 eng d | ||
040 | |a EBLCP |b eng |e pn |c EBLCP |d OCLCO |d YDXCP |d OCLCQ |d N$T |d IDEBK |d E7B |d OCLCQ |d OCLCF |d IDB |d OTZ |d YDX |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d OCLCQ | ||
019 | |a 906133078 |a 962811648 | ||
020 | |a 9783732998562 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 3732998568 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1336283440 | ||
020 | |a 9781336283442 | ||
035 | |a (OCoLC)908099787 |z (OCoLC)906133078 |z (OCoLC)962811648 | ||
037 | |a 759630 |b MIL | ||
050 | 4 | |a P307 .M384 2015 | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418.028 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Translation and comprehensibility / |c Karin Maksymski, Silke Gutermuth, Silvia Hansen-Schirra (eds.). |
260 | |a Berlin : |b Frank & Timme, |c 2015. | ||
300 | |a 1 online resource (296 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TRANSÜD ; |v v. 72 | |
588 | 0 | |a Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed November 17, 2016). | |
504 | |a Includes bibliographical references. | ||
505 | 0 | |a Table of Contents; Preface; Dimensions of translation; Comprehension and comprehensibility; Approaching comprehensibility in translation studies; Carrying out 'advance translations' to detect comprehensibility problems in a source questionnaire of a cross-national survey; The impact of prosody on the comprehensibility and quality of simultaneous interpreting: A pilot study; Coinage and application of metaphoric terms in scientific and technical texts: Contrastive approach; Optimising comprehensibility in interlingual translation: The need for intralingual translation. | |
505 | 8 | |a The 'unpacking' of grammatical metaphor as an intralingual translation strategy: From de-metaphorization to clausal paraphraseInvestigating comprehensibility of German popular science writing; Are shorter sentences always simpler? Discourse level processing consequences of reformulating jurisdictional texts. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Comprehension. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029421 | |
650 | 6 | |a Compréhension. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Comprehension |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
700 | 1 | |a Maksymski, Karin, |d 1982- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjyrjkyXRMt8Tmvh88D6rq |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2013016554 | |
700 | 1 | |a Gutermuth, Silke. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2016003588 | |
700 | 1 | |a Hansen-Schirra, Silvia, |d 1975- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJrcjGKqHChKmwRfjWVgrq |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2005059825 | |
758 | |i has work: |a Translation and comprehensibility (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFBDRc9JPcrkPrRwxTW4FX |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Maksymski, Karin. |t Translation and Comprehensibility. |d Berlin : Frank & Timme, ©2015 |z 9783732900220 |
830 | 0 | |a TransÜD. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n00033857 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=977683 |3 Volltext |
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL2006233 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr11044356 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 977683 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis31330226 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12369078 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn908099787 |
---|---|
_version_ | 1816882311012024320 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Maksymski, Karin, 1982- Gutermuth, Silke Hansen-Schirra, Silvia, 1975- |
author2_role | |
author2_variant | k m km s g sg s h s shs |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2013016554 http://id.loc.gov/authorities/names/n2016003588 http://id.loc.gov/authorities/names/n2005059825 |
author_facet | Maksymski, Karin, 1982- Gutermuth, Silke Hansen-Schirra, Silvia, 1975- |
author_sort | Maksymski, Karin, 1982- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P307 |
callnumber-raw | P307 .M384 2015 |
callnumber-search | P307 .M384 2015 |
callnumber-sort | P 3307 M384 42015 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Table of Contents; Preface; Dimensions of translation; Comprehension and comprehensibility; Approaching comprehensibility in translation studies; Carrying out 'advance translations' to detect comprehensibility problems in a source questionnaire of a cross-national survey; The impact of prosody on the comprehensibility and quality of simultaneous interpreting: A pilot study; Coinage and application of metaphoric terms in scientific and technical texts: Contrastive approach; Optimising comprehensibility in interlingual translation: The need for intralingual translation. The 'unpacking' of grammatical metaphor as an intralingual translation strategy: From de-metaphorization to clausal paraphraseInvestigating comprehensibility of German popular science writing; Are shorter sentences always simpler? Discourse level processing consequences of reformulating jurisdictional texts. |
ctrlnum | (OCoLC)908099787 |
dewey-full | 418.028 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.028 |
dewey-search | 418.028 |
dewey-sort | 3418.028 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04288cam a2200721 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn908099787</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |n|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">150711s2015 gw ob 000 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBLCP</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">IDB</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">906133078</subfield><subfield code="a">962811648</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732998562</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732998568</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1336283440</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781336283442</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)908099787</subfield><subfield code="z">(OCoLC)906133078</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962811648</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">759630</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P307 .M384 2015</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418.028</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation and comprehensibility /</subfield><subfield code="c">Karin Maksymski, Silke Gutermuth, Silvia Hansen-Schirra (eds.).</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Berlin :</subfield><subfield code="b">Frank & Timme,</subfield><subfield code="c">2015.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (296 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TRANSÜD ;</subfield><subfield code="v">v. 72</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed November 17, 2016).</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Table of Contents; Preface; Dimensions of translation; Comprehension and comprehensibility; Approaching comprehensibility in translation studies; Carrying out 'advance translations' to detect comprehensibility problems in a source questionnaire of a cross-national survey; The impact of prosody on the comprehensibility and quality of simultaneous interpreting: A pilot study; Coinage and application of metaphoric terms in scientific and technical texts: Contrastive approach; Optimising comprehensibility in interlingual translation: The need for intralingual translation.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">The 'unpacking' of grammatical metaphor as an intralingual translation strategy: From de-metaphorization to clausal paraphraseInvestigating comprehensibility of German popular science writing; Are shorter sentences always simpler? Discourse level processing consequences of reformulating jurisdictional texts.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Comprehension.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029421</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Compréhension.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Comprehension</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Maksymski, Karin,</subfield><subfield code="d">1982-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjyrjkyXRMt8Tmvh88D6rq</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2013016554</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gutermuth, Silke.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2016003588</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hansen-Schirra, Silvia,</subfield><subfield code="d">1975-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJrcjGKqHChKmwRfjWVgrq</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2005059825</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Translation and comprehensibility (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFBDRc9JPcrkPrRwxTW4FX</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Maksymski, Karin.</subfield><subfield code="t">Translation and Comprehensibility.</subfield><subfield code="d">Berlin : Frank & Timme, ©2015</subfield><subfield code="z">9783732900220</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n00033857</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=977683</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL2006233</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr11044356</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">977683</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis31330226</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12369078</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn908099787 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:35Z |
institution | BVB |
isbn | 9783732998562 3732998568 1336283440 9781336283442 |
language | English |
oclc_num | 908099787 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (296 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Frank & Timme, |
record_format | marc |
series | TransÜD. |
series2 | TRANSÜD ; |
spelling | Translation and comprehensibility / Karin Maksymski, Silke Gutermuth, Silvia Hansen-Schirra (eds.). Berlin : Frank & Timme, 2015. 1 online resource (296 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier TRANSÜD ; v. 72 Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed November 17, 2016). Includes bibliographical references. Table of Contents; Preface; Dimensions of translation; Comprehension and comprehensibility; Approaching comprehensibility in translation studies; Carrying out 'advance translations' to detect comprehensibility problems in a source questionnaire of a cross-national survey; The impact of prosody on the comprehensibility and quality of simultaneous interpreting: A pilot study; Coinage and application of metaphoric terms in scientific and technical texts: Contrastive approach; Optimising comprehensibility in interlingual translation: The need for intralingual translation. The 'unpacking' of grammatical metaphor as an intralingual translation strategy: From de-metaphorization to clausal paraphraseInvestigating comprehensibility of German popular science writing; Are shorter sentences always simpler? Discourse level processing consequences of reformulating jurisdictional texts. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Comprehension. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029421 Compréhension. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Comprehension fast Translating and interpreting fast Maksymski, Karin, 1982- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjyrjkyXRMt8Tmvh88D6rq http://id.loc.gov/authorities/names/n2013016554 Gutermuth, Silke. http://id.loc.gov/authorities/names/n2016003588 Hansen-Schirra, Silvia, 1975- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJrcjGKqHChKmwRfjWVgrq http://id.loc.gov/authorities/names/n2005059825 has work: Translation and comprehensibility (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFBDRc9JPcrkPrRwxTW4FX https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Maksymski, Karin. Translation and Comprehensibility. Berlin : Frank & Timme, ©2015 9783732900220 TransÜD. http://id.loc.gov/authorities/names/n00033857 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=977683 Volltext |
spellingShingle | Translation and comprehensibility / TransÜD. Table of Contents; Preface; Dimensions of translation; Comprehension and comprehensibility; Approaching comprehensibility in translation studies; Carrying out 'advance translations' to detect comprehensibility problems in a source questionnaire of a cross-national survey; The impact of prosody on the comprehensibility and quality of simultaneous interpreting: A pilot study; Coinage and application of metaphoric terms in scientific and technical texts: Contrastive approach; Optimising comprehensibility in interlingual translation: The need for intralingual translation. The 'unpacking' of grammatical metaphor as an intralingual translation strategy: From de-metaphorization to clausal paraphraseInvestigating comprehensibility of German popular science writing; Are shorter sentences always simpler? Discourse level processing consequences of reformulating jurisdictional texts. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Comprehension. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029421 Compréhension. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Comprehension fast Translating and interpreting fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029421 |
title | Translation and comprehensibility / |
title_auth | Translation and comprehensibility / |
title_exact_search | Translation and comprehensibility / |
title_full | Translation and comprehensibility / Karin Maksymski, Silke Gutermuth, Silvia Hansen-Schirra (eds.). |
title_fullStr | Translation and comprehensibility / Karin Maksymski, Silke Gutermuth, Silvia Hansen-Schirra (eds.). |
title_full_unstemmed | Translation and comprehensibility / Karin Maksymski, Silke Gutermuth, Silvia Hansen-Schirra (eds.). |
title_short | Translation and comprehensibility / |
title_sort | translation and comprehensibility |
topic | Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Comprehension. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029421 Compréhension. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Comprehension fast Translating and interpreting fast |
topic_facet | Translating and interpreting. Comprehension. Compréhension. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Comprehension Translating and interpreting |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=977683 |
work_keys_str_mv | AT maksymskikarin translationandcomprehensibility AT gutermuthsilke translationandcomprehensibility AT hansenschirrasilvia translationandcomprehensibility |