The Sign Language Interpreting studies reader /:
In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential a...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam :
Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,
[2015]
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
117. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential articles that contributed to the progress of the global SLI profession. In SLI there is a long history of outstanding research and scholarship, much of which is now out of print, or was published in obscure journals, or featured in publications that are no longer in print. These readings are significant to the progression of SLI as an academic discipline and a profession. As the years have gone by, many of these readings have been lost to students, educators, and practitioners because they are difficult to locate or unavailable, or because this audience simply does not know they exist. This volume brings together the seminal texts in our field that document the philosophical, evidence-based and analytical progression of SLI work. |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027268518 9027268517 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn906028022 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr ||||||||||| | ||
008 | 150331s2015 ne ob 001 0 eng | ||
010 | |a 2015013101 | ||
040 | |a DLC |b eng |e rda |e pn |c DLC |d OCLCF |d N$T |d IDEBK |d EBLCP |d YDXCP |d DEBSZ |d UAB |d JBG |d OCLCO |d INT |d OCLCQ |d U3W |d UKAHL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d SXB |d OCLCA | ||
020 | |a 9789027268518 |q (pdf) | ||
020 | |a 9027268517 |q (pdf) | ||
020 | |z 9789027258571 |q (hb ; |q alk. paper) | ||
035 | |a (OCoLC)906028022 | ||
042 | |a pcc | ||
050 | 0 | 0 | |a HV2402 |
072 | 7 | |a LAN |x 017000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 419 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 4 | |a The Sign Language Interpreting studies reader / |c edited by Cynthia B. Roy, Jemina Napier. |
264 | 1 | |a Amsterdam : |b Philadelphia : |b John Benjamins Publishing Company, |c [2015] | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library, |x 0929-7316 ; |v 117 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record and CIP data provided by publisher. | |
505 | 0 | |a The Sign Language Interpreting Studies Reader -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction -- Chapter 1. Beginnings (1960s and early 1970s) -- Introduction -- Interpreting for Deaf People -- Journal of Rehabilitation of the Deaf -- A Communication Model of the Interpreting Process -- The Component Skills of Interpreting as Viewed by Interpreters -- Personality Characteristics Associated with Interpreter Proficiency -- Editors' note -- 1.1 Quigley, Stephen P. (ed.). 1965. -- Interpreting for Deaf People -- I. Introduction -- A. What is interpreting? -- B. Need for interpreting -- C. Registry of interpreters for the deaf -- D. Manual on interpreting -- E. Terminology -- II. Registry of interpreters for the deaf code of ethics -- Preamble -- Code of Ethics -- 1.2 Shunsuke, Ito. 1968. -- "Interpretation theory" -- A. The necessity and Significance of Interpretation -- B. The standpoint of the interpreter -- 1.3 Ingram, R.M. 1974. -- A communication model of the interpreting process -- References -- 1.4 Brasel, Barbara. B., Dale Montanelli, and Stephen P. Quigley, S.P. 1974. -- The component skills of interpreting as viewed by interpreters -- Method -- The respondents -- Rating of component skills -- Results -- Discussion -- References -- 1.5 Schein, Jerome. 1974. -- Personality characteristics associated with interpreter proficiency -- Procedures -- Results -- Discussion -- Summary -- Acknowledgments -- Chapter 2. Early empirical research (1975-1980) -- Introduction -- Language Interpretation and Communication -- Aftermath -- 2.1 Brasel, Barbara B. 1976. -- The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf -- Method -- Results -- Conclusions -- Recommendations -- References -- 2.2 Tweney, Ryan and Harry Hoemann. 1976. -- Translation and sign languages. | |
505 | 8 | |a The nature of sign languages -- The linguistic structure of sign -- Translation of sign languages -- References -- 2.3 Ingram, Robert. 1978. -- Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication -- Linguistic versus semiotic translation -- Limitations to a linguistic point of view -- Possible contributions of linguistics -- Deafness as a cultural distinction -- Sign language as a source language -- Characteristics of sign language interpreters -- Neurolinguistic and psycholinguistic studies -- Conclusion -- References -- 2.4 Murphy, Harry. 1978. -- Research in sign language interpreting at California State University, Northridge -- Introduction -- Deaf students at CSUN -- Sign language and interpreting studies -- PART I: Review of previous research -- Attending cehavior -- Fatigue on the part of the interpreter -- American sign language and signed English -- PART II: Review of current research -- Methodology -- Results -- Discussion -- References -- 2.5 Hurwitz, Alan. 1980. -- Interpreters' effectiveness in reverse interpreting pidgin signed English and American sign language -- Introduction -- Statement of the problem -- Statement of the hypotheses -- Operational definitions -- Significance of the study -- Methodology -- Subjects -- Materials -- Research design -- Dependent variables -- Statistical summary of criterion performance -- Statistical analysis -- Other relevant information -- Discussion of the results -- Conclusions -- Implications -- Recommendations for further research -- Acknowledgement -- References -- Chapter 3. Practitioners become Researchers (1980s) -- Introduction -- 3.1 Llewellyn Jones, Peter. 1981. -- Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting -- BSL as an autonomous language -- Is BSL appropriate for the conference setting? | |
505 | 8 | |a Style or varietal differences within BSL -- Method -- Data -- Analysis and results -- The effect of target language styles on source language processing -- Message 1 -- Message 2 -- Conclusion -- References -- 3.2 Cokely, Dennis. 1982. -- The interpreted medical interview -- Introduction -- The sign language interpreter -- The interpreted medical interview -- Summary -- References -- 3.3 Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser. 1986. -- The subjective assessment of sign language interpreters -- Introduction -- The experiment -- A note on terminology -- Procedures -- Scoring -- Subjects -- Interpreters -- Agreement of subjective raters -- Subjective versus objective ratings -- Deaf or hearing parents? -- Conclusions -- Note -- References -- APPENDIX 1 -- 3.4 Winston, Elizabeth A. 1989. -- Transliteration -- Introduction -- Definitions of transliteration -- The present study -- Data collection and transcription -- Analysis of strategies -- Sign choice -- Addition -- Omission -- Restructuring -- Mouthing -- Summary and conclusions -- Acknowledgments -- 3.5 Davis, Jeffrey. 1990. -- Linguistic Transference and Interference -- English-to-ASL interpreting -- ASL and English bilingualism -- Definitions -- The database -- Mouthing English words while simultaneously signing ASL -- ASL signs prefaced or followed by a fingerspelled word -- Marking or flagging a fingerspelled or signed English form with ASL lexical items -- Summary and conclusions -- References -- Chpater 4. Insights into practice (1990s) -- Introduction -- 4.1 Locker, Rachel. 1990. -- Lexical equivalence in transliterating for deaf students in the university classroom -- Introduction -- Definition of terms -- Review of studies on sign language interpreting effectiveness -- Methodology -- Setting -- Interpreter error analysis -- Definition of semantic sign-choice errors analyzed in the study. | |
505 | 8 | |a Deaf student interviews -- Results and discussion: Interpreter error analysis -- Misperception errors -- Sign-choice errors -- Retest of interpreters on sign choice errors -- Results and discussion: Deaf students' perceptions of interpreter errors -- Proportion of information received through an interpreter -- Effect of subject matter -- Awareness of interpreter errors: Sign choice -- Redundant/confusing grammar forms -- Misuse of classifiers -- Misperceived "anomalies" -- Omission -- Interpreter's representation of new terms -- Strategies for coping with ambiguity -- Overall interpreting preference -- Conclusion -- References -- Appendix A: Error data -- Appendix B: Interview questions for deaf students -- 4.2 Zimmer, June. 1992. -- Appropriateness and naturalness in ASL/English interpreting -- Introduction -- The question of meaning -- Register and genre -- The importance of coherence -- Conclusions -- Notes -- References -- 4.3 Bélanger, Danielle-Claude. 1995. -- The specificities of Quebec Sign Language interpreting -- Introduction -- Presentation of the model -- 1. The balance of efforts -- 1.1 The listening and analysis effort -- 1.2 The memory effort -- 1.3 The production effort -- 2. The specificities of sign language interpreting -- 2.1 The syntactical structure -- 2.2 Technical terms -- 2.2.1 Spelling -- 2.2.2 Vocabulary conventions -- 2.2.3 Paraphrases -- 2.3 Cultural differences -- Conclusion -- References -- The specificities of French-Quebec Sign Language interpreting -- A. Factors causing an imbalance -- B. Maintaining balance in interpreting -- 1. Prevention strategies -- 1.1 Automation of expression -- 1.2 Preparation -- 2. Preservation strategies -- 2.1 Cognitive resources -- 2.2 Communicational resources -- 2.3 Linguistic resources -- a. Role-play -- b. Topicalisation of space -- Summary -- Conclusion -- References -- Videotapes. | |
505 | 8 | |a 4.4 Turner, Graham. H. 1995. -- The bilingual, bimodal courtroom -- Introduction -- Context -- An impossible situation? -- Perceptions -- Some features of court talk -- Powerless speech -- Progress of discourse -- Linguistic manipulation -- Linguistic image -- Issues in 'Deaf Courts' -- Eyegaze -- Exchange norms -- Slow Interaction -- Politeness -- Anticipating questions -- Indirect questions -- Visual encoding -- Co-Construction -- Direct address -- Anticipating interjection -- Clarification request -- Explanation for approval -- Signed asides -- Indicating direct address -- Conclusions -- Awareness -- Provision, recording & monitoring -- Training -- Research -- Acknowledgements -- References -- Chapter 5. Challenging perceptions of profession and role -- Introduction -- 5.1 Witter-Merithew, Anna. 1986. -- Claiming our destiny -- Claiming our destiny, Part Two -- 5.2 Roy, Cynthia. B. 1992. -- A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face interpre -- Introduction -- The main issues -- The study: An assumption of success -- Related literature -- Interactional approaches to language & social life -- Turn-taking -- The interpreted event -- Turn exchanges -- Overlap in interpreting -- Stopping a speaker -- Momentarily ignoring a turn, "holding," and delivering later -- The sociolinguistics of turn exchanges -- Turns with overlap -- Interpreter decisions about overlap -- Summary -- References -- 5.3 McIntire, Marina and Gary Sanderson. 1995. -- Who's in charge here? -- Introduction -- Power and People -- Implications -- In the courtroom -- Language and power -- Passive males -- Aggressive females -- Homosexual people -- Powerless testimony -- Intrusion -- Distraction and disempowerment -- Embittered deaf people -- Embittered interpreters -- Impact not transmitted -- Suggested remedies. | |
520 | |a In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential articles that contributed to the progress of the global SLI profession. In SLI there is a long history of outstanding research and scholarship, much of which is now out of print, or was published in obscure journals, or featured in publications that are no longer in print. These readings are significant to the progression of SLI as an academic discipline and a profession. As the years have gone by, many of these readings have been lost to students, educators, and practitioners because they are difficult to locate or unavailable, or because this audience simply does not know they exist. This volume brings together the seminal texts in our field that document the philosophical, evidence-based and analytical progression of SLI work. | ||
650 | 0 | |a Interpreters for deaf people. | |
650 | 0 | |a Interpreters for deaf people |x Training of. | |
650 | 0 | |a Sign language |x Study and teaching. | |
650 | 6 | |a Langage par signes |x Étude et enseignement. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Sign Language. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Interpreters for the deaf |2 fast | |
650 | 7 | |a Interpreters for the deaf |x Training of |2 fast | |
650 | 7 | |a Sign language |x Study and teaching |2 fast | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Roy, Cynthia B., |d 1950- |e editor. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n99005337 | |
700 | 1 | |a Napier, Jemina, |e editor. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Sign Language Interpreting studies reader. |d Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015] |z 9789027258571 |w (DLC) 2015007148 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v 117. |x 0929-7316 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1042807 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH29195890 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL2120285 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1042807 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis31005776 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12463828 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn906028022 |
---|---|
_version_ | 1816882310219300864 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Roy, Cynthia B., 1950- Napier, Jemina |
author2_role | edt edt |
author2_variant | c b r cb cbr j n jn |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n99005337 |
author_facet | Roy, Cynthia B., 1950- Napier, Jemina |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | H - Social Science |
callnumber-label | HV2402 |
callnumber-raw | HV2402 |
callnumber-search | HV2402 |
callnumber-sort | HV 42402 |
callnumber-subject | HV - Social Pathology, Criminology |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | The Sign Language Interpreting Studies Reader -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction -- Chapter 1. Beginnings (1960s and early 1970s) -- Introduction -- Interpreting for Deaf People -- Journal of Rehabilitation of the Deaf -- A Communication Model of the Interpreting Process -- The Component Skills of Interpreting as Viewed by Interpreters -- Personality Characteristics Associated with Interpreter Proficiency -- Editors' note -- 1.1 Quigley, Stephen P. (ed.). 1965. -- Interpreting for Deaf People -- I. Introduction -- A. What is interpreting? -- B. Need for interpreting -- C. Registry of interpreters for the deaf -- D. Manual on interpreting -- E. Terminology -- II. Registry of interpreters for the deaf code of ethics -- Preamble -- Code of Ethics -- 1.2 Shunsuke, Ito. 1968. -- "Interpretation theory" -- A. The necessity and Significance of Interpretation -- B. The standpoint of the interpreter -- 1.3 Ingram, R.M. 1974. -- A communication model of the interpreting process -- References -- 1.4 Brasel, Barbara. B., Dale Montanelli, and Stephen P. Quigley, S.P. 1974. -- The component skills of interpreting as viewed by interpreters -- Method -- The respondents -- Rating of component skills -- Results -- Discussion -- References -- 1.5 Schein, Jerome. 1974. -- Personality characteristics associated with interpreter proficiency -- Procedures -- Results -- Discussion -- Summary -- Acknowledgments -- Chapter 2. Early empirical research (1975-1980) -- Introduction -- Language Interpretation and Communication -- Aftermath -- 2.1 Brasel, Barbara B. 1976. -- The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf -- Method -- Results -- Conclusions -- Recommendations -- References -- 2.2 Tweney, Ryan and Harry Hoemann. 1976. -- Translation and sign languages. The nature of sign languages -- The linguistic structure of sign -- Translation of sign languages -- References -- 2.3 Ingram, Robert. 1978. -- Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication -- Linguistic versus semiotic translation -- Limitations to a linguistic point of view -- Possible contributions of linguistics -- Deafness as a cultural distinction -- Sign language as a source language -- Characteristics of sign language interpreters -- Neurolinguistic and psycholinguistic studies -- Conclusion -- References -- 2.4 Murphy, Harry. 1978. -- Research in sign language interpreting at California State University, Northridge -- Introduction -- Deaf students at CSUN -- Sign language and interpreting studies -- PART I: Review of previous research -- Attending cehavior -- Fatigue on the part of the interpreter -- American sign language and signed English -- PART II: Review of current research -- Methodology -- Results -- Discussion -- References -- 2.5 Hurwitz, Alan. 1980. -- Interpreters' effectiveness in reverse interpreting pidgin signed English and American sign language -- Introduction -- Statement of the problem -- Statement of the hypotheses -- Operational definitions -- Significance of the study -- Methodology -- Subjects -- Materials -- Research design -- Dependent variables -- Statistical summary of criterion performance -- Statistical analysis -- Other relevant information -- Discussion of the results -- Conclusions -- Implications -- Recommendations for further research -- Acknowledgement -- References -- Chapter 3. Practitioners become Researchers (1980s) -- Introduction -- 3.1 Llewellyn Jones, Peter. 1981. -- Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting -- BSL as an autonomous language -- Is BSL appropriate for the conference setting? Style or varietal differences within BSL -- Method -- Data -- Analysis and results -- The effect of target language styles on source language processing -- Message 1 -- Message 2 -- Conclusion -- References -- 3.2 Cokely, Dennis. 1982. -- The interpreted medical interview -- Introduction -- The sign language interpreter -- The interpreted medical interview -- Summary -- References -- 3.3 Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser. 1986. -- The subjective assessment of sign language interpreters -- Introduction -- The experiment -- A note on terminology -- Procedures -- Scoring -- Subjects -- Interpreters -- Agreement of subjective raters -- Subjective versus objective ratings -- Deaf or hearing parents? -- Conclusions -- Note -- References -- APPENDIX 1 -- 3.4 Winston, Elizabeth A. 1989. -- Transliteration -- Introduction -- Definitions of transliteration -- The present study -- Data collection and transcription -- Analysis of strategies -- Sign choice -- Addition -- Omission -- Restructuring -- Mouthing -- Summary and conclusions -- Acknowledgments -- 3.5 Davis, Jeffrey. 1990. -- Linguistic Transference and Interference -- English-to-ASL interpreting -- ASL and English bilingualism -- Definitions -- The database -- Mouthing English words while simultaneously signing ASL -- ASL signs prefaced or followed by a fingerspelled word -- Marking or flagging a fingerspelled or signed English form with ASL lexical items -- Summary and conclusions -- References -- Chpater 4. Insights into practice (1990s) -- Introduction -- 4.1 Locker, Rachel. 1990. -- Lexical equivalence in transliterating for deaf students in the university classroom -- Introduction -- Definition of terms -- Review of studies on sign language interpreting effectiveness -- Methodology -- Setting -- Interpreter error analysis -- Definition of semantic sign-choice errors analyzed in the study. Deaf student interviews -- Results and discussion: Interpreter error analysis -- Misperception errors -- Sign-choice errors -- Retest of interpreters on sign choice errors -- Results and discussion: Deaf students' perceptions of interpreter errors -- Proportion of information received through an interpreter -- Effect of subject matter -- Awareness of interpreter errors: Sign choice -- Redundant/confusing grammar forms -- Misuse of classifiers -- Misperceived "anomalies" -- Omission -- Interpreter's representation of new terms -- Strategies for coping with ambiguity -- Overall interpreting preference -- Conclusion -- References -- Appendix A: Error data -- Appendix B: Interview questions for deaf students -- 4.2 Zimmer, June. 1992. -- Appropriateness and naturalness in ASL/English interpreting -- Introduction -- The question of meaning -- Register and genre -- The importance of coherence -- Conclusions -- Notes -- References -- 4.3 Bélanger, Danielle-Claude. 1995. -- The specificities of Quebec Sign Language interpreting -- Introduction -- Presentation of the model -- 1. The balance of efforts -- 1.1 The listening and analysis effort -- 1.2 The memory effort -- 1.3 The production effort -- 2. The specificities of sign language interpreting -- 2.1 The syntactical structure -- 2.2 Technical terms -- 2.2.1 Spelling -- 2.2.2 Vocabulary conventions -- 2.2.3 Paraphrases -- 2.3 Cultural differences -- Conclusion -- References -- The specificities of French-Quebec Sign Language interpreting -- A. Factors causing an imbalance -- B. Maintaining balance in interpreting -- 1. Prevention strategies -- 1.1 Automation of expression -- 1.2 Preparation -- 2. Preservation strategies -- 2.1 Cognitive resources -- 2.2 Communicational resources -- 2.3 Linguistic resources -- a. Role-play -- b. Topicalisation of space -- Summary -- Conclusion -- References -- Videotapes. 4.4 Turner, Graham. H. 1995. -- The bilingual, bimodal courtroom -- Introduction -- Context -- An impossible situation? -- Perceptions -- Some features of court talk -- Powerless speech -- Progress of discourse -- Linguistic manipulation -- Linguistic image -- Issues in 'Deaf Courts' -- Eyegaze -- Exchange norms -- Slow Interaction -- Politeness -- Anticipating questions -- Indirect questions -- Visual encoding -- Co-Construction -- Direct address -- Anticipating interjection -- Clarification request -- Explanation for approval -- Signed asides -- Indicating direct address -- Conclusions -- Awareness -- Provision, recording & monitoring -- Training -- Research -- Acknowledgements -- References -- Chapter 5. Challenging perceptions of profession and role -- Introduction -- 5.1 Witter-Merithew, Anna. 1986. -- Claiming our destiny -- Claiming our destiny, Part Two -- 5.2 Roy, Cynthia. B. 1992. -- A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face interpre -- Introduction -- The main issues -- The study: An assumption of success -- Related literature -- Interactional approaches to language & social life -- Turn-taking -- The interpreted event -- Turn exchanges -- Overlap in interpreting -- Stopping a speaker -- Momentarily ignoring a turn, "holding," and delivering later -- The sociolinguistics of turn exchanges -- Turns with overlap -- Interpreter decisions about overlap -- Summary -- References -- 5.3 McIntire, Marina and Gary Sanderson. 1995. -- Who's in charge here? -- Introduction -- Power and People -- Implications -- In the courtroom -- Language and power -- Passive males -- Aggressive females -- Homosexual people -- Powerless testimony -- Intrusion -- Distraction and disempowerment -- Embittered deaf people -- Embittered interpreters -- Impact not transmitted -- Suggested remedies. |
ctrlnum | (OCoLC)906028022 |
dewey-full | 419 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 419 - Sign languages |
dewey-raw | 419 |
dewey-search | 419 |
dewey-sort | 3419 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>13063cam a2200649 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn906028022</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">150331s2015 ne ob 001 0 eng </controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2015013101</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DLC</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">DLC</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">DEBSZ</subfield><subfield code="d">UAB</subfield><subfield code="d">JBG</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">SXB</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027268518</subfield><subfield code="q">(pdf)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027268517</subfield><subfield code="q">(pdf)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027258571</subfield><subfield code="q">(hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)906028022</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">pcc</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">HV2402</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">017000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">419</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">The Sign Language Interpreting studies reader /</subfield><subfield code="c">edited by Cynthia B. Roy, Jemina Napier.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam :</subfield><subfield code="b">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company,</subfield><subfield code="c">[2015]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library,</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">117</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record and CIP data provided by publisher.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">The Sign Language Interpreting Studies Reader -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction -- Chapter 1. Beginnings (1960s and early 1970s) -- Introduction -- Interpreting for Deaf People -- Journal of Rehabilitation of the Deaf -- A Communication Model of the Interpreting Process -- The Component Skills of Interpreting as Viewed by Interpreters -- Personality Characteristics Associated with Interpreter Proficiency -- Editors' note -- 1.1 Quigley, Stephen P. (ed.). 1965. -- Interpreting for Deaf People -- I. Introduction -- A. What is interpreting? -- B. Need for interpreting -- C. Registry of interpreters for the deaf -- D. Manual on interpreting -- E. Terminology -- II. Registry of interpreters for the deaf code of ethics -- Preamble -- Code of Ethics -- 1.2 Shunsuke, Ito. 1968. -- "Interpretation theory" -- A. The necessity and Significance of Interpretation -- B. The standpoint of the interpreter -- 1.3 Ingram, R.M. 1974. -- A communication model of the interpreting process -- References -- 1.4 Brasel, Barbara. B., Dale Montanelli, and Stephen P. Quigley, S.P. 1974. -- The component skills of interpreting as viewed by interpreters -- Method -- The respondents -- Rating of component skills -- Results -- Discussion -- References -- 1.5 Schein, Jerome. 1974. -- Personality characteristics associated with interpreter proficiency -- Procedures -- Results -- Discussion -- Summary -- Acknowledgments -- Chapter 2. Early empirical research (1975-1980) -- Introduction -- Language Interpretation and Communication -- Aftermath -- 2.1 Brasel, Barbara B. 1976. -- The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf -- Method -- Results -- Conclusions -- Recommendations -- References -- 2.2 Tweney, Ryan and Harry Hoemann. 1976. -- Translation and sign languages.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">The nature of sign languages -- The linguistic structure of sign -- Translation of sign languages -- References -- 2.3 Ingram, Robert. 1978. -- Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication -- Linguistic versus semiotic translation -- Limitations to a linguistic point of view -- Possible contributions of linguistics -- Deafness as a cultural distinction -- Sign language as a source language -- Characteristics of sign language interpreters -- Neurolinguistic and psycholinguistic studies -- Conclusion -- References -- 2.4 Murphy, Harry. 1978. -- Research in sign language interpreting at California State University, Northridge -- Introduction -- Deaf students at CSUN -- Sign language and interpreting studies -- PART I: Review of previous research -- Attending cehavior -- Fatigue on the part of the interpreter -- American sign language and signed English -- PART II: Review of current research -- Methodology -- Results -- Discussion -- References -- 2.5 Hurwitz, Alan. 1980. -- Interpreters' effectiveness in reverse interpreting pidgin signed English and American sign language -- Introduction -- Statement of the problem -- Statement of the hypotheses -- Operational definitions -- Significance of the study -- Methodology -- Subjects -- Materials -- Research design -- Dependent variables -- Statistical summary of criterion performance -- Statistical analysis -- Other relevant information -- Discussion of the results -- Conclusions -- Implications -- Recommendations for further research -- Acknowledgement -- References -- Chapter 3. Practitioners become Researchers (1980s) -- Introduction -- 3.1 Llewellyn Jones, Peter. 1981. -- Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting -- BSL as an autonomous language -- Is BSL appropriate for the conference setting?</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Style or varietal differences within BSL -- Method -- Data -- Analysis and results -- The effect of target language styles on source language processing -- Message 1 -- Message 2 -- Conclusion -- References -- 3.2 Cokely, Dennis. 1982. -- The interpreted medical interview -- Introduction -- The sign language interpreter -- The interpreted medical interview -- Summary -- References -- 3.3 Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser. 1986. -- The subjective assessment of sign language interpreters -- Introduction -- The experiment -- A note on terminology -- Procedures -- Scoring -- Subjects -- Interpreters -- Agreement of subjective raters -- Subjective versus objective ratings -- Deaf or hearing parents? -- Conclusions -- Note -- References -- APPENDIX 1 -- 3.4 Winston, Elizabeth A. 1989. -- Transliteration -- Introduction -- Definitions of transliteration -- The present study -- Data collection and transcription -- Analysis of strategies -- Sign choice -- Addition -- Omission -- Restructuring -- Mouthing -- Summary and conclusions -- Acknowledgments -- 3.5 Davis, Jeffrey. 1990. -- Linguistic Transference and Interference -- English-to-ASL interpreting -- ASL and English bilingualism -- Definitions -- The database -- Mouthing English words while simultaneously signing ASL -- ASL signs prefaced or followed by a fingerspelled word -- Marking or flagging a fingerspelled or signed English form with ASL lexical items -- Summary and conclusions -- References -- Chpater 4. Insights into practice (1990s) -- Introduction -- 4.1 Locker, Rachel. 1990. -- Lexical equivalence in transliterating for deaf students in the university classroom -- Introduction -- Definition of terms -- Review of studies on sign language interpreting effectiveness -- Methodology -- Setting -- Interpreter error analysis -- Definition of semantic sign-choice errors analyzed in the study.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Deaf student interviews -- Results and discussion: Interpreter error analysis -- Misperception errors -- Sign-choice errors -- Retest of interpreters on sign choice errors -- Results and discussion: Deaf students' perceptions of interpreter errors -- Proportion of information received through an interpreter -- Effect of subject matter -- Awareness of interpreter errors: Sign choice -- Redundant/confusing grammar forms -- Misuse of classifiers -- Misperceived "anomalies" -- Omission -- Interpreter's representation of new terms -- Strategies for coping with ambiguity -- Overall interpreting preference -- Conclusion -- References -- Appendix A: Error data -- Appendix B: Interview questions for deaf students -- 4.2 Zimmer, June. 1992. -- Appropriateness and naturalness in ASL/English interpreting -- Introduction -- The question of meaning -- Register and genre -- The importance of coherence -- Conclusions -- Notes -- References -- 4.3 Bélanger, Danielle-Claude. 1995. -- The specificities of Quebec Sign Language interpreting -- Introduction -- Presentation of the model -- 1. The balance of efforts -- 1.1 The listening and analysis effort -- 1.2 The memory effort -- 1.3 The production effort -- 2. The specificities of sign language interpreting -- 2.1 The syntactical structure -- 2.2 Technical terms -- 2.2.1 Spelling -- 2.2.2 Vocabulary conventions -- 2.2.3 Paraphrases -- 2.3 Cultural differences -- Conclusion -- References -- The specificities of French-Quebec Sign Language interpreting -- A. Factors causing an imbalance -- B. Maintaining balance in interpreting -- 1. Prevention strategies -- 1.1 Automation of expression -- 1.2 Preparation -- 2. Preservation strategies -- 2.1 Cognitive resources -- 2.2 Communicational resources -- 2.3 Linguistic resources -- a. Role-play -- b. Topicalisation of space -- Summary -- Conclusion -- References -- Videotapes.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">4.4 Turner, Graham. H. 1995. -- The bilingual, bimodal courtroom -- Introduction -- Context -- An impossible situation? -- Perceptions -- Some features of court talk -- Powerless speech -- Progress of discourse -- Linguistic manipulation -- Linguistic image -- Issues in 'Deaf Courts' -- Eyegaze -- Exchange norms -- Slow Interaction -- Politeness -- Anticipating questions -- Indirect questions -- Visual encoding -- Co-Construction -- Direct address -- Anticipating interjection -- Clarification request -- Explanation for approval -- Signed asides -- Indicating direct address -- Conclusions -- Awareness -- Provision, recording & monitoring -- Training -- Research -- Acknowledgements -- References -- Chapter 5. Challenging perceptions of profession and role -- Introduction -- 5.1 Witter-Merithew, Anna. 1986. -- Claiming our destiny -- Claiming our destiny, Part Two -- 5.2 Roy, Cynthia. B. 1992. -- A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face interpre -- Introduction -- The main issues -- The study: An assumption of success -- Related literature -- Interactional approaches to language & social life -- Turn-taking -- The interpreted event -- Turn exchanges -- Overlap in interpreting -- Stopping a speaker -- Momentarily ignoring a turn, "holding," and delivering later -- The sociolinguistics of turn exchanges -- Turns with overlap -- Interpreter decisions about overlap -- Summary -- References -- 5.3 McIntire, Marina and Gary Sanderson. 1995. -- Who's in charge here? -- Introduction -- Power and People -- Implications -- In the courtroom -- Language and power -- Passive males -- Aggressive females -- Homosexual people -- Powerless testimony -- Intrusion -- Distraction and disempowerment -- Embittered deaf people -- Embittered interpreters -- Impact not transmitted -- Suggested remedies.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential articles that contributed to the progress of the global SLI profession. In SLI there is a long history of outstanding research and scholarship, much of which is now out of print, or was published in obscure journals, or featured in publications that are no longer in print. These readings are significant to the progression of SLI as an academic discipline and a profession. As the years have gone by, many of these readings have been lost to students, educators, and practitioners because they are difficult to locate or unavailable, or because this audience simply does not know they exist. This volume brings together the seminal texts in our field that document the philosophical, evidence-based and analytical progression of SLI work.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Interpreters for deaf people.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Interpreters for deaf people</subfield><subfield code="x">Training of.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sign language</subfield><subfield code="x">Study and teaching.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langage par signes</subfield><subfield code="x">Étude et enseignement.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Sign Language.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Interpreters for the deaf</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Interpreters for the deaf</subfield><subfield code="x">Training of</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sign language</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Roy, Cynthia B.,</subfield><subfield code="d">1950-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n99005337</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Napier, Jemina,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Sign Language Interpreting studies reader.</subfield><subfield code="d">Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015]</subfield><subfield code="z">9789027258571</subfield><subfield code="w">(DLC) 2015007148</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">117.</subfield><subfield code="x">0929-7316</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1042807</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH29195890</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL2120285</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1042807</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis31005776</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12463828</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn906028022 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:33Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027268518 9027268517 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English |
lccn | 2015013101 |
oclc_num | 906028022 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library, |
spelling | The Sign Language Interpreting studies reader / edited by Cynthia B. Roy, Jemina Napier. Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015] 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins translation library, 0929-7316 ; 117 Includes bibliographical references and index. Print version record and CIP data provided by publisher. The Sign Language Interpreting Studies Reader -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction -- Chapter 1. Beginnings (1960s and early 1970s) -- Introduction -- Interpreting for Deaf People -- Journal of Rehabilitation of the Deaf -- A Communication Model of the Interpreting Process -- The Component Skills of Interpreting as Viewed by Interpreters -- Personality Characteristics Associated with Interpreter Proficiency -- Editors' note -- 1.1 Quigley, Stephen P. (ed.). 1965. -- Interpreting for Deaf People -- I. Introduction -- A. What is interpreting? -- B. Need for interpreting -- C. Registry of interpreters for the deaf -- D. Manual on interpreting -- E. Terminology -- II. Registry of interpreters for the deaf code of ethics -- Preamble -- Code of Ethics -- 1.2 Shunsuke, Ito. 1968. -- "Interpretation theory" -- A. The necessity and Significance of Interpretation -- B. The standpoint of the interpreter -- 1.3 Ingram, R.M. 1974. -- A communication model of the interpreting process -- References -- 1.4 Brasel, Barbara. B., Dale Montanelli, and Stephen P. Quigley, S.P. 1974. -- The component skills of interpreting as viewed by interpreters -- Method -- The respondents -- Rating of component skills -- Results -- Discussion -- References -- 1.5 Schein, Jerome. 1974. -- Personality characteristics associated with interpreter proficiency -- Procedures -- Results -- Discussion -- Summary -- Acknowledgments -- Chapter 2. Early empirical research (1975-1980) -- Introduction -- Language Interpretation and Communication -- Aftermath -- 2.1 Brasel, Barbara B. 1976. -- The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf -- Method -- Results -- Conclusions -- Recommendations -- References -- 2.2 Tweney, Ryan and Harry Hoemann. 1976. -- Translation and sign languages. The nature of sign languages -- The linguistic structure of sign -- Translation of sign languages -- References -- 2.3 Ingram, Robert. 1978. -- Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication -- Linguistic versus semiotic translation -- Limitations to a linguistic point of view -- Possible contributions of linguistics -- Deafness as a cultural distinction -- Sign language as a source language -- Characteristics of sign language interpreters -- Neurolinguistic and psycholinguistic studies -- Conclusion -- References -- 2.4 Murphy, Harry. 1978. -- Research in sign language interpreting at California State University, Northridge -- Introduction -- Deaf students at CSUN -- Sign language and interpreting studies -- PART I: Review of previous research -- Attending cehavior -- Fatigue on the part of the interpreter -- American sign language and signed English -- PART II: Review of current research -- Methodology -- Results -- Discussion -- References -- 2.5 Hurwitz, Alan. 1980. -- Interpreters' effectiveness in reverse interpreting pidgin signed English and American sign language -- Introduction -- Statement of the problem -- Statement of the hypotheses -- Operational definitions -- Significance of the study -- Methodology -- Subjects -- Materials -- Research design -- Dependent variables -- Statistical summary of criterion performance -- Statistical analysis -- Other relevant information -- Discussion of the results -- Conclusions -- Implications -- Recommendations for further research -- Acknowledgement -- References -- Chapter 3. Practitioners become Researchers (1980s) -- Introduction -- 3.1 Llewellyn Jones, Peter. 1981. -- Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting -- BSL as an autonomous language -- Is BSL appropriate for the conference setting? Style or varietal differences within BSL -- Method -- Data -- Analysis and results -- The effect of target language styles on source language processing -- Message 1 -- Message 2 -- Conclusion -- References -- 3.2 Cokely, Dennis. 1982. -- The interpreted medical interview -- Introduction -- The sign language interpreter -- The interpreted medical interview -- Summary -- References -- 3.3 Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser. 1986. -- The subjective assessment of sign language interpreters -- Introduction -- The experiment -- A note on terminology -- Procedures -- Scoring -- Subjects -- Interpreters -- Agreement of subjective raters -- Subjective versus objective ratings -- Deaf or hearing parents? -- Conclusions -- Note -- References -- APPENDIX 1 -- 3.4 Winston, Elizabeth A. 1989. -- Transliteration -- Introduction -- Definitions of transliteration -- The present study -- Data collection and transcription -- Analysis of strategies -- Sign choice -- Addition -- Omission -- Restructuring -- Mouthing -- Summary and conclusions -- Acknowledgments -- 3.5 Davis, Jeffrey. 1990. -- Linguistic Transference and Interference -- English-to-ASL interpreting -- ASL and English bilingualism -- Definitions -- The database -- Mouthing English words while simultaneously signing ASL -- ASL signs prefaced or followed by a fingerspelled word -- Marking or flagging a fingerspelled or signed English form with ASL lexical items -- Summary and conclusions -- References -- Chpater 4. Insights into practice (1990s) -- Introduction -- 4.1 Locker, Rachel. 1990. -- Lexical equivalence in transliterating for deaf students in the university classroom -- Introduction -- Definition of terms -- Review of studies on sign language interpreting effectiveness -- Methodology -- Setting -- Interpreter error analysis -- Definition of semantic sign-choice errors analyzed in the study. Deaf student interviews -- Results and discussion: Interpreter error analysis -- Misperception errors -- Sign-choice errors -- Retest of interpreters on sign choice errors -- Results and discussion: Deaf students' perceptions of interpreter errors -- Proportion of information received through an interpreter -- Effect of subject matter -- Awareness of interpreter errors: Sign choice -- Redundant/confusing grammar forms -- Misuse of classifiers -- Misperceived "anomalies" -- Omission -- Interpreter's representation of new terms -- Strategies for coping with ambiguity -- Overall interpreting preference -- Conclusion -- References -- Appendix A: Error data -- Appendix B: Interview questions for deaf students -- 4.2 Zimmer, June. 1992. -- Appropriateness and naturalness in ASL/English interpreting -- Introduction -- The question of meaning -- Register and genre -- The importance of coherence -- Conclusions -- Notes -- References -- 4.3 Bélanger, Danielle-Claude. 1995. -- The specificities of Quebec Sign Language interpreting -- Introduction -- Presentation of the model -- 1. The balance of efforts -- 1.1 The listening and analysis effort -- 1.2 The memory effort -- 1.3 The production effort -- 2. The specificities of sign language interpreting -- 2.1 The syntactical structure -- 2.2 Technical terms -- 2.2.1 Spelling -- 2.2.2 Vocabulary conventions -- 2.2.3 Paraphrases -- 2.3 Cultural differences -- Conclusion -- References -- The specificities of French-Quebec Sign Language interpreting -- A. Factors causing an imbalance -- B. Maintaining balance in interpreting -- 1. Prevention strategies -- 1.1 Automation of expression -- 1.2 Preparation -- 2. Preservation strategies -- 2.1 Cognitive resources -- 2.2 Communicational resources -- 2.3 Linguistic resources -- a. Role-play -- b. Topicalisation of space -- Summary -- Conclusion -- References -- Videotapes. 4.4 Turner, Graham. H. 1995. -- The bilingual, bimodal courtroom -- Introduction -- Context -- An impossible situation? -- Perceptions -- Some features of court talk -- Powerless speech -- Progress of discourse -- Linguistic manipulation -- Linguistic image -- Issues in 'Deaf Courts' -- Eyegaze -- Exchange norms -- Slow Interaction -- Politeness -- Anticipating questions -- Indirect questions -- Visual encoding -- Co-Construction -- Direct address -- Anticipating interjection -- Clarification request -- Explanation for approval -- Signed asides -- Indicating direct address -- Conclusions -- Awareness -- Provision, recording & monitoring -- Training -- Research -- Acknowledgements -- References -- Chapter 5. Challenging perceptions of profession and role -- Introduction -- 5.1 Witter-Merithew, Anna. 1986. -- Claiming our destiny -- Claiming our destiny, Part Two -- 5.2 Roy, Cynthia. B. 1992. -- A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face interpre -- Introduction -- The main issues -- The study: An assumption of success -- Related literature -- Interactional approaches to language & social life -- Turn-taking -- The interpreted event -- Turn exchanges -- Overlap in interpreting -- Stopping a speaker -- Momentarily ignoring a turn, "holding," and delivering later -- The sociolinguistics of turn exchanges -- Turns with overlap -- Interpreter decisions about overlap -- Summary -- References -- 5.3 McIntire, Marina and Gary Sanderson. 1995. -- Who's in charge here? -- Introduction -- Power and People -- Implications -- In the courtroom -- Language and power -- Passive males -- Aggressive females -- Homosexual people -- Powerless testimony -- Intrusion -- Distraction and disempowerment -- Embittered deaf people -- Embittered interpreters -- Impact not transmitted -- Suggested remedies. In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential articles that contributed to the progress of the global SLI profession. In SLI there is a long history of outstanding research and scholarship, much of which is now out of print, or was published in obscure journals, or featured in publications that are no longer in print. These readings are significant to the progression of SLI as an academic discipline and a profession. As the years have gone by, many of these readings have been lost to students, educators, and practitioners because they are difficult to locate or unavailable, or because this audience simply does not know they exist. This volume brings together the seminal texts in our field that document the philosophical, evidence-based and analytical progression of SLI work. Interpreters for deaf people. Interpreters for deaf people Training of. Sign language Study and teaching. Langage par signes Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Sign Language. bisacsh Interpreters for the deaf fast Interpreters for the deaf Training of fast Sign language Study and teaching fast Electronic book. Roy, Cynthia B., 1950- editor. http://id.loc.gov/authorities/names/n99005337 Napier, Jemina, editor. Print version: Sign Language Interpreting studies reader. Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015] 9789027258571 (DLC) 2015007148 Benjamins translation library ; 117. 0929-7316 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1042807 Volltext |
spellingShingle | The Sign Language Interpreting studies reader / Benjamins translation library ; The Sign Language Interpreting Studies Reader -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Acknowledgments -- Introduction -- Chapter 1. Beginnings (1960s and early 1970s) -- Introduction -- Interpreting for Deaf People -- Journal of Rehabilitation of the Deaf -- A Communication Model of the Interpreting Process -- The Component Skills of Interpreting as Viewed by Interpreters -- Personality Characteristics Associated with Interpreter Proficiency -- Editors' note -- 1.1 Quigley, Stephen P. (ed.). 1965. -- Interpreting for Deaf People -- I. Introduction -- A. What is interpreting? -- B. Need for interpreting -- C. Registry of interpreters for the deaf -- D. Manual on interpreting -- E. Terminology -- II. Registry of interpreters for the deaf code of ethics -- Preamble -- Code of Ethics -- 1.2 Shunsuke, Ito. 1968. -- "Interpretation theory" -- A. The necessity and Significance of Interpretation -- B. The standpoint of the interpreter -- 1.3 Ingram, R.M. 1974. -- A communication model of the interpreting process -- References -- 1.4 Brasel, Barbara. B., Dale Montanelli, and Stephen P. Quigley, S.P. 1974. -- The component skills of interpreting as viewed by interpreters -- Method -- The respondents -- Rating of component skills -- Results -- Discussion -- References -- 1.5 Schein, Jerome. 1974. -- Personality characteristics associated with interpreter proficiency -- Procedures -- Results -- Discussion -- Summary -- Acknowledgments -- Chapter 2. Early empirical research (1975-1980) -- Introduction -- Language Interpretation and Communication -- Aftermath -- 2.1 Brasel, Barbara B. 1976. -- The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf -- Method -- Results -- Conclusions -- Recommendations -- References -- 2.2 Tweney, Ryan and Harry Hoemann. 1976. -- Translation and sign languages. The nature of sign languages -- The linguistic structure of sign -- Translation of sign languages -- References -- 2.3 Ingram, Robert. 1978. -- Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication -- Linguistic versus semiotic translation -- Limitations to a linguistic point of view -- Possible contributions of linguistics -- Deafness as a cultural distinction -- Sign language as a source language -- Characteristics of sign language interpreters -- Neurolinguistic and psycholinguistic studies -- Conclusion -- References -- 2.4 Murphy, Harry. 1978. -- Research in sign language interpreting at California State University, Northridge -- Introduction -- Deaf students at CSUN -- Sign language and interpreting studies -- PART I: Review of previous research -- Attending cehavior -- Fatigue on the part of the interpreter -- American sign language and signed English -- PART II: Review of current research -- Methodology -- Results -- Discussion -- References -- 2.5 Hurwitz, Alan. 1980. -- Interpreters' effectiveness in reverse interpreting pidgin signed English and American sign language -- Introduction -- Statement of the problem -- Statement of the hypotheses -- Operational definitions -- Significance of the study -- Methodology -- Subjects -- Materials -- Research design -- Dependent variables -- Statistical summary of criterion performance -- Statistical analysis -- Other relevant information -- Discussion of the results -- Conclusions -- Implications -- Recommendations for further research -- Acknowledgement -- References -- Chapter 3. Practitioners become Researchers (1980s) -- Introduction -- 3.1 Llewellyn Jones, Peter. 1981. -- Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting -- BSL as an autonomous language -- Is BSL appropriate for the conference setting? Style or varietal differences within BSL -- Method -- Data -- Analysis and results -- The effect of target language styles on source language processing -- Message 1 -- Message 2 -- Conclusion -- References -- 3.2 Cokely, Dennis. 1982. -- The interpreted medical interview -- Introduction -- The sign language interpreter -- The interpreted medical interview -- Summary -- References -- 3.3 Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser. 1986. -- The subjective assessment of sign language interpreters -- Introduction -- The experiment -- A note on terminology -- Procedures -- Scoring -- Subjects -- Interpreters -- Agreement of subjective raters -- Subjective versus objective ratings -- Deaf or hearing parents? -- Conclusions -- Note -- References -- APPENDIX 1 -- 3.4 Winston, Elizabeth A. 1989. -- Transliteration -- Introduction -- Definitions of transliteration -- The present study -- Data collection and transcription -- Analysis of strategies -- Sign choice -- Addition -- Omission -- Restructuring -- Mouthing -- Summary and conclusions -- Acknowledgments -- 3.5 Davis, Jeffrey. 1990. -- Linguistic Transference and Interference -- English-to-ASL interpreting -- ASL and English bilingualism -- Definitions -- The database -- Mouthing English words while simultaneously signing ASL -- ASL signs prefaced or followed by a fingerspelled word -- Marking or flagging a fingerspelled or signed English form with ASL lexical items -- Summary and conclusions -- References -- Chpater 4. Insights into practice (1990s) -- Introduction -- 4.1 Locker, Rachel. 1990. -- Lexical equivalence in transliterating for deaf students in the university classroom -- Introduction -- Definition of terms -- Review of studies on sign language interpreting effectiveness -- Methodology -- Setting -- Interpreter error analysis -- Definition of semantic sign-choice errors analyzed in the study. Deaf student interviews -- Results and discussion: Interpreter error analysis -- Misperception errors -- Sign-choice errors -- Retest of interpreters on sign choice errors -- Results and discussion: Deaf students' perceptions of interpreter errors -- Proportion of information received through an interpreter -- Effect of subject matter -- Awareness of interpreter errors: Sign choice -- Redundant/confusing grammar forms -- Misuse of classifiers -- Misperceived "anomalies" -- Omission -- Interpreter's representation of new terms -- Strategies for coping with ambiguity -- Overall interpreting preference -- Conclusion -- References -- Appendix A: Error data -- Appendix B: Interview questions for deaf students -- 4.2 Zimmer, June. 1992. -- Appropriateness and naturalness in ASL/English interpreting -- Introduction -- The question of meaning -- Register and genre -- The importance of coherence -- Conclusions -- Notes -- References -- 4.3 Bélanger, Danielle-Claude. 1995. -- The specificities of Quebec Sign Language interpreting -- Introduction -- Presentation of the model -- 1. The balance of efforts -- 1.1 The listening and analysis effort -- 1.2 The memory effort -- 1.3 The production effort -- 2. The specificities of sign language interpreting -- 2.1 The syntactical structure -- 2.2 Technical terms -- 2.2.1 Spelling -- 2.2.2 Vocabulary conventions -- 2.2.3 Paraphrases -- 2.3 Cultural differences -- Conclusion -- References -- The specificities of French-Quebec Sign Language interpreting -- A. Factors causing an imbalance -- B. Maintaining balance in interpreting -- 1. Prevention strategies -- 1.1 Automation of expression -- 1.2 Preparation -- 2. Preservation strategies -- 2.1 Cognitive resources -- 2.2 Communicational resources -- 2.3 Linguistic resources -- a. Role-play -- b. Topicalisation of space -- Summary -- Conclusion -- References -- Videotapes. 4.4 Turner, Graham. H. 1995. -- The bilingual, bimodal courtroom -- Introduction -- Context -- An impossible situation? -- Perceptions -- Some features of court talk -- Powerless speech -- Progress of discourse -- Linguistic manipulation -- Linguistic image -- Issues in 'Deaf Courts' -- Eyegaze -- Exchange norms -- Slow Interaction -- Politeness -- Anticipating questions -- Indirect questions -- Visual encoding -- Co-Construction -- Direct address -- Anticipating interjection -- Clarification request -- Explanation for approval -- Signed asides -- Indicating direct address -- Conclusions -- Awareness -- Provision, recording & monitoring -- Training -- Research -- Acknowledgements -- References -- Chapter 5. Challenging perceptions of profession and role -- Introduction -- 5.1 Witter-Merithew, Anna. 1986. -- Claiming our destiny -- Claiming our destiny, Part Two -- 5.2 Roy, Cynthia. B. 1992. -- A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face interpre -- Introduction -- The main issues -- The study: An assumption of success -- Related literature -- Interactional approaches to language & social life -- Turn-taking -- The interpreted event -- Turn exchanges -- Overlap in interpreting -- Stopping a speaker -- Momentarily ignoring a turn, "holding," and delivering later -- The sociolinguistics of turn exchanges -- Turns with overlap -- Interpreter decisions about overlap -- Summary -- References -- 5.3 McIntire, Marina and Gary Sanderson. 1995. -- Who's in charge here? -- Introduction -- Power and People -- Implications -- In the courtroom -- Language and power -- Passive males -- Aggressive females -- Homosexual people -- Powerless testimony -- Intrusion -- Distraction and disempowerment -- Embittered deaf people -- Embittered interpreters -- Impact not transmitted -- Suggested remedies. Interpreters for deaf people. Interpreters for deaf people Training of. Sign language Study and teaching. Langage par signes Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Sign Language. bisacsh Interpreters for the deaf fast Interpreters for the deaf Training of fast Sign language Study and teaching fast |
title | The Sign Language Interpreting studies reader / |
title_auth | The Sign Language Interpreting studies reader / |
title_exact_search | The Sign Language Interpreting studies reader / |
title_full | The Sign Language Interpreting studies reader / edited by Cynthia B. Roy, Jemina Napier. |
title_fullStr | The Sign Language Interpreting studies reader / edited by Cynthia B. Roy, Jemina Napier. |
title_full_unstemmed | The Sign Language Interpreting studies reader / edited by Cynthia B. Roy, Jemina Napier. |
title_short | The Sign Language Interpreting studies reader / |
title_sort | sign language interpreting studies reader |
topic | Interpreters for deaf people. Interpreters for deaf people Training of. Sign language Study and teaching. Langage par signes Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Sign Language. bisacsh Interpreters for the deaf fast Interpreters for the deaf Training of fast Sign language Study and teaching fast |
topic_facet | Interpreters for deaf people. Interpreters for deaf people Training of. Sign language Study and teaching. Langage par signes Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Sign Language. Interpreters for the deaf Interpreters for the deaf Training of Sign language Study and teaching Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1042807 |
work_keys_str_mv | AT roycynthiab thesignlanguageinterpretingstudiesreader AT napierjemina thesignlanguageinterpretingstudiesreader AT roycynthiab signlanguageinterpretingstudiesreader AT napierjemina signlanguageinterpretingstudiesreader |