Překladatelské miniatury /:

Víte, jak v umeleckém textu preložit šifru? Nebo zámerné gramatické a pravopisné chyby? Anebo ruznojazycné pasáže? Máte predstavu o tom, jakým zpusobem se mohou v cílovém textu projevit prekladatelovy naturalizacní zásahy?Otázkám translace techto a dalších zajímavých jevu je v...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Hrdlička, Milan (VerfasserIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:Czech
Veröffentlicht: [Prague, Czech Republic] : Karolinum, 2014.
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Zusammenfassung:Víte, jak v umeleckém textu preložit šifru? Nebo zámerné gramatické a pravopisné chyby? Anebo ruznojazycné pasáže? Máte predstavu o tom, jakým zpusobem se mohou v cílovém textu projevit prekladatelovy naturalizacní zásahy?Otázkám translace techto a dalších zajímavých jevu je venována podstatná cást naší monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního umeleckého prekladu se pristupuje na základe pojednání o klícových kapitolách teorie umeleckého prekladu: o preložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zamerení umeleckého prekladu na ctenáre. Publikace je urcena všem zájemcum o jazyky, be.
Beschreibung:1 online resource (113 pages)
Bibliographie:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9788024626949
8024626942

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Volltext öffnen