The known unknowns of translation studies /:
In the spirit of the 'enlargement' of the field proposed by Tymoczko (2007), this article argues for the city as an object of translation studies. All cities are multilingual, but for some language relations have particularly intense historical and cultural significance. Translation studie...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Publishing Company,
[2014]
|
Schriftenreihe: | Benjamins current topics ;
v. 69. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | In the spirit of the 'enlargement' of the field proposed by Tymoczko (2007), this article argues for the city as an object of translation studies. All cities are multilingual, but for some language relations have particularly intense historical and cultural significance. Translation studies can illuminate the nature and effects of these interactions. The cities of Central Europe and in particular Czernowitz offer rich case studies. A thorough investigation of translational culture between 1880 and 1939 can help to provide a nuanced understanding of the nature of literary relations which prevai. |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027269225 902726922X |
ISSN: | 1874-0081 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn895661386 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 141117s2014 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d EBLCP |d N$T |d YDXCP |d N$T |d IDEBK |d OCLCQ |d E7B |d OCLCF |d OCLCQ |d CCO |d MERUC |d LOA |d AGLDB |d K6U |d STF |d PIFAG |d FVL |d ZCU |d OCLCQ |d COO |d U3W |d D6H |d OCLCQ |d VTS |d ICG |d INT |d VT2 |d AU@ |d REC |d OCLCQ |d WYU |d G3B |d TKN |d DKC |d OCLCQ |d M8D |d UKAHL |d OCLCQ |d AJS |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d QGK |d OCLCO |d OCLKB |d OCLCL |d SXB | ||
019 | |a 1259090443 |a 1402573782 | ||
020 | |a 9789027269225 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 902726922X |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9789027242570 | ||
020 | |z 9027242577 | ||
035 | |a (OCoLC)895661386 |z (OCoLC)1259090443 |z (OCoLC)1402573782 | ||
050 | 4 | |a P306.94 |b .K66 2014eb | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 4 | |a The known unknowns of translation studies / |c edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, KU Leuven ; Luc van Doorslaer, KU Leuven & Stellenbosch University. |
264 | 1 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Publishing Company, |c [2014] | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins Current Topics, |x 1874-0081 ; |v v. 69 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a Translation studies looking back and looking forward: a discipline's meta-reflection / Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer -- Translation studies at a cross-roads / Susan Bassnett -- Quo vadis, functional translatology? / -- Christiane Nord / More spoken or more translated? Exploring a known unknown -- of simultaneous interpreting / Noam Ordan and Miriam Shlesinger -- The development and current state of translation process research / Arnt Lykke Jakobsen -- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles? / Yves Gambier -- The neuroscience of translation / Maria Tymoczko -- Unknown agents in translated political discourse / Christina Schäffner -- The city in translation: Urban cultures of central Europe / Sherry Simon. | |
588 | 0 | |a Print version record. | |
520 | |a In the spirit of the 'enlargement' of the field proposed by Tymoczko (2007), this article argues for the city as an object of translation studies. All cities are multilingual, but for some language relations have particularly intense historical and cultural significance. Translation studies can illuminate the nature and effects of these interactions. The cities of Central Europe and in particular Czernowitz offer rich case studies. A thorough investigation of translational culture between 1880 and 1939 can help to provide a nuanced understanding of the nature of literary relations which prevai. | ||
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Translating services. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136962 | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 6 | |a Services de traduction. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating services |2 fast | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Brems, Elke, |d 1971- |e editor. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcRcMXWwbfMYHtHmP9Rrq |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n00043288 | |
700 | 1 | |a Meylaerts, Reine, |e editor. | |
700 | 1 | |a Doorslaer, Luc van, |d 1964- |e editor. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjBmtMJbvQcKdWWD3HkyMP |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586 | |
758 | |i has work: |a The known unknowns of translation studies (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFQ7f7yvqkvXCWQTbxBJKq |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Known unknowns of translation studies |z 9789027242570 |w (DLC) 2014030876 |w (OCoLC)890107087 |
830 | 0 | |a Benjamins current topics ; |v v. 69. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2007180968 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=906091 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28555633 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL1847775 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10985899 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 906091 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis30360803 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12163746 | ||
938 | |b OCKB |z jbep.ebooks,26067458 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn895661386 |
---|---|
_version_ | 1816882294302965760 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Brems, Elke, 1971- Meylaerts, Reine Doorslaer, Luc van, 1964- |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | e b eb r m rm l v d lv lvd |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n00043288 http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586 |
author_facet | Brems, Elke, 1971- Meylaerts, Reine Doorslaer, Luc van, 1964- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.94 .K66 2014eb |
callnumber-search | P306.94 .K66 2014eb |
callnumber-sort | P 3306.94 K66 42014EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Translation studies looking back and looking forward: a discipline's meta-reflection / Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer -- Translation studies at a cross-roads / Susan Bassnett -- Quo vadis, functional translatology? / -- Christiane Nord / More spoken or more translated? Exploring a known unknown -- of simultaneous interpreting / Noam Ordan and Miriam Shlesinger -- The development and current state of translation process research / Arnt Lykke Jakobsen -- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles? / Yves Gambier -- The neuroscience of translation / Maria Tymoczko -- Unknown agents in translated political discourse / Christina Schäffner -- The city in translation: Urban cultures of central Europe / Sherry Simon. |
ctrlnum | (OCoLC)895661386 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05152cam a2200757 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn895661386</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">141117s2014 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">CCO</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">FVL</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">REC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">G3B</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AJS</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">QGK</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLKB</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SXB</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1259090443</subfield><subfield code="a">1402573782</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027269225</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">902726922X</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027242570</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027242577</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)895661386</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259090443</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1402573782</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.94</subfield><subfield code="b">.K66 2014eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">The known unknowns of translation studies /</subfield><subfield code="c">edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, KU Leuven ; Luc van Doorslaer, KU Leuven & Stellenbosch University.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company,</subfield><subfield code="c">[2014]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins Current Topics,</subfield><subfield code="x">1874-0081 ;</subfield><subfield code="v">v. 69</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Translation studies looking back and looking forward: a discipline's meta-reflection / Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer -- Translation studies at a cross-roads / Susan Bassnett -- Quo vadis, functional translatology? / -- Christiane Nord / More spoken or more translated? Exploring a known unknown -- of simultaneous interpreting / Noam Ordan and Miriam Shlesinger -- The development and current state of translation process research / Arnt Lykke Jakobsen -- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles? / Yves Gambier -- The neuroscience of translation / Maria Tymoczko -- Unknown agents in translated political discourse / Christina Schäffner -- The city in translation: Urban cultures of central Europe / Sherry Simon.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In the spirit of the 'enlargement' of the field proposed by Tymoczko (2007), this article argues for the city as an object of translation studies. All cities are multilingual, but for some language relations have particularly intense historical and cultural significance. Translation studies can illuminate the nature and effects of these interactions. The cities of Central Europe and in particular Czernowitz offer rich case studies. A thorough investigation of translational culture between 1880 and 1939 can help to provide a nuanced understanding of the nature of literary relations which prevai.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating services.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136962</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Services de traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating services</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Brems, Elke,</subfield><subfield code="d">1971-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcRcMXWwbfMYHtHmP9Rrq</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n00043288</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Meylaerts, Reine,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Doorslaer, Luc van,</subfield><subfield code="d">1964-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjBmtMJbvQcKdWWD3HkyMP</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">The known unknowns of translation studies (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFQ7f7yvqkvXCWQTbxBJKq</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Known unknowns of translation studies</subfield><subfield code="z">9789027242570</subfield><subfield code="w">(DLC) 2014030876</subfield><subfield code="w">(OCoLC)890107087</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins current topics ;</subfield><subfield code="v">v. 69.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2007180968</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=906091</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28555633</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL1847775</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10985899</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">906091</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis30360803</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12163746</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">OCKB</subfield><subfield code="z">jbep.ebooks,26067458</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn895661386 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:19Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027269225 902726922X |
issn | 1874-0081 ; |
language | English |
oclc_num | 895661386 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | John Benjamins Publishing Company, |
record_format | marc |
series | Benjamins current topics ; |
series2 | Benjamins Current Topics, |
spelling | The known unknowns of translation studies / edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, KU Leuven ; Luc van Doorslaer, KU Leuven & Stellenbosch University. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2014] 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins Current Topics, 1874-0081 ; v. 69 Includes bibliographical references and index. Translation studies looking back and looking forward: a discipline's meta-reflection / Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer -- Translation studies at a cross-roads / Susan Bassnett -- Quo vadis, functional translatology? / -- Christiane Nord / More spoken or more translated? Exploring a known unknown -- of simultaneous interpreting / Noam Ordan and Miriam Shlesinger -- The development and current state of translation process research / Arnt Lykke Jakobsen -- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles? / Yves Gambier -- The neuroscience of translation / Maria Tymoczko -- Unknown agents in translated political discourse / Christina Schäffner -- The city in translation: Urban cultures of central Europe / Sherry Simon. Print version record. In the spirit of the 'enlargement' of the field proposed by Tymoczko (2007), this article argues for the city as an object of translation studies. All cities are multilingual, but for some language relations have particularly intense historical and cultural significance. Translation studies can illuminate the nature and effects of these interactions. The cities of Central Europe and in particular Czernowitz offer rich case studies. A thorough investigation of translational culture between 1880 and 1939 can help to provide a nuanced understanding of the nature of literary relations which prevai. English. Translating services. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136962 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Services de traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast Translating services fast Electronic book. Brems, Elke, 1971- editor. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcRcMXWwbfMYHtHmP9Rrq http://id.loc.gov/authorities/names/n00043288 Meylaerts, Reine, editor. Doorslaer, Luc van, 1964- editor. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjBmtMJbvQcKdWWD3HkyMP http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586 has work: The known unknowns of translation studies (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFQ7f7yvqkvXCWQTbxBJKq https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Known unknowns of translation studies 9789027242570 (DLC) 2014030876 (OCoLC)890107087 Benjamins current topics ; v. 69. http://id.loc.gov/authorities/names/n2007180968 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=906091 Volltext |
spellingShingle | The known unknowns of translation studies / Benjamins current topics ; Translation studies looking back and looking forward: a discipline's meta-reflection / Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer -- Translation studies at a cross-roads / Susan Bassnett -- Quo vadis, functional translatology? / -- Christiane Nord / More spoken or more translated? Exploring a known unknown -- of simultaneous interpreting / Noam Ordan and Miriam Shlesinger -- The development and current state of translation process research / Arnt Lykke Jakobsen -- Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles? / Yves Gambier -- The neuroscience of translation / Maria Tymoczko -- Unknown agents in translated political discourse / Christina Schäffner -- The city in translation: Urban cultures of central Europe / Sherry Simon. Translating services. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136962 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Services de traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast Translating services fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136962 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 |
title | The known unknowns of translation studies / |
title_auth | The known unknowns of translation studies / |
title_exact_search | The known unknowns of translation studies / |
title_full | The known unknowns of translation studies / edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, KU Leuven ; Luc van Doorslaer, KU Leuven & Stellenbosch University. |
title_fullStr | The known unknowns of translation studies / edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, KU Leuven ; Luc van Doorslaer, KU Leuven & Stellenbosch University. |
title_full_unstemmed | The known unknowns of translation studies / edited by Elke Brems, Reine Meylaerts, KU Leuven ; Luc van Doorslaer, KU Leuven & Stellenbosch University. |
title_short | The known unknowns of translation studies / |
title_sort | known unknowns of translation studies |
topic | Translating services. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136962 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Services de traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Translating and interpreting fast Translating services fast |
topic_facet | Translating services. Translating and interpreting. Services de traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Translating and interpreting Translating services Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=906091 |
work_keys_str_mv | AT bremselke theknownunknownsoftranslationstudies AT meylaertsreine theknownunknownsoftranslationstudies AT doorslaerlucvan theknownunknownsoftranslationstudies AT bremselke knownunknownsoftranslationstudies AT meylaertsreine knownunknownsoftranslationstudies AT doorslaerlucvan knownunknownsoftranslationstudies |