Translating China for western readers :: reflective, critical, and practical essays /

This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the "cultural turn" in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to t...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Weitere Verfasser: Gu, Mingdong, 1955- (HerausgeberIn), Schulte, Rainer, 1937- (HerausgeberIn)
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Chinese
Veröffentlicht: Albany : State University of New York Press, [2014]
Schriftenreihe:SUNY series in Chinese philosophy and culture.
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Zusammenfassung:This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the "cultural turn" in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to the time-honored basics of linguistics and hermeneutics, the book inquires into translation practice from the perspective of reading and reading theory. Essays in the first section of the work discuss the nature, function, rationale, criteria, and historical and conceptual values of translation. The second section focuses on the art and craft of translation, offering practical techniques and tips. Finally, the third section conducts critical assessments of translation policy and practice as well as formal and aesthetic issues. Throughout, contributors explore how a translation from the Chinese can read like a text in the Western reader's own language.
Beschreibung:1 online resource
Bibliographie:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9781438455129
1438455127

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Volltext öffnen