Two Voices in One :: Essays in Asian and Translation Studies.
Two Voices in One: Essays in Asian and Translation Studies is a collection of papers by eight scholars of international standing. Concentrating on what really makes Asian and Translation Studies fascinating and worth one's while, it opens the reader's eyes to new horizons, horizons not fou...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , |
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Newcastle upon Tyne :
Cambridge Scholars Publishing,
2014.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Two Voices in One: Essays in Asian and Translation Studies is a collection of papers by eight scholars of international standing. Concentrating on what really makes Asian and Translation Studies fascinating and worth one's while, it opens the reader's eyes to new horizons, horizons not found in collections or monographs that look at either discipline in isolation. In going through the collection, the reader will see how a translation problem can rear a ""yellow-ochre head, "" why a Chinese gar ... |
Beschreibung: | 1 online resource (189 pages) |
ISBN: | 9781443863490 1443863491 1443858323 9781443858328 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn883570764 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 140712s2014 xx o 000 0 eng d | ||
040 | |a EBLCP |b eng |e pn |c EBLCP |d IDEBK |d CDX |d YDXCP |d OCLCO |d N$T |d E7B |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCF |d OCLCO |d OCLCQ |d CCO |d MERUC |d DXU |d AGLDB |d LOA |d OCLCQ |d ICA |d K6U |d OCLCQ |d PIFAG |d FVL |d OTZ |d XFH |d ZCU |d OCLCQ |d COO |d OCLCQ |d U3W |d D6H |d STF |d VTS |d ICG |d VT2 |d AU@ |d UKMGB |d OCLCQ |d WYU |d TKN |d DKC |d OCLCQ |d M8D |d UKAHL |d OCLCQ |d AJS |d ELBRO |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d SFB |d OCLCL |d OCLCQ | ||
015 | |a GBB6F7575 |2 bnb | ||
016 | 7 | |a 017858531 |2 Uk | |
019 | |a 994352009 |a 1259227442 | ||
020 | |a 9781443863490 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1443863491 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1443858323 | ||
020 | |a 9781443858328 | ||
035 | |a (OCoLC)883570764 |z (OCoLC)994352009 |z (OCoLC)1259227442 | ||
037 | |a 9781443863490 |b Cambridge Scholars Publishing | ||
043 | |a a-cc--- | ||
050 | 4 | |a PC2498 .W384 2014 | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418.02 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Wang, John C. Y. | |
245 | 1 | 0 | |a Two Voices in One : |b Essays in Asian and Translation Studies. |
260 | |a Newcastle upon Tyne : |b Cambridge Scholars Publishing, |c 2014. | ||
300 | |a 1 online resource (189 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Preface; acknowledgements; there's a word for it-or is there?; translating a chinese garden; "multiflorate splendour"; sitting with sima qian; from the page to the stage; translation technologyon the fast track; learning chinese expressionsthrough translation; problems in translating "circulatory"terms from aristotle's greekand mencius' chinese; contributors. | |
520 | |a Two Voices in One: Essays in Asian and Translation Studies is a collection of papers by eight scholars of international standing. Concentrating on what really makes Asian and Translation Studies fascinating and worth one's while, it opens the reader's eyes to new horizons, horizons not found in collections or monographs that look at either discipline in isolation. In going through the collection, the reader will see how a translation problem can rear a ""yellow-ochre head, "" why a Chinese gar ... | ||
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Chinese language |x Translating into English |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Chinese literature |v Translations into English |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |z China |x History |v Congresses. | |
650 | 7 | |a Translation & interpretation. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Black & Asian studies. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Bilingualism & multilingualism. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Chinese language |x Translating into English |2 fast | |
650 | 7 | |a Chinese literature |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
651 | 7 | |a China |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdCqh8h6hJY7PT6MQW4bd | |
653 | |a CHINESE LANGUAGE | ||
653 | |a CHINESE LITERATURE | ||
653 | |a TRANSLATING AND INTERPRETING | ||
653 | |a LANGUAGE AND LANGUAGES | ||
653 | |a LINGUISTICS | ||
653 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY | ||
653 | |a LITERARY COLLECTIONS | ||
653 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES | ||
655 | 7 | |a Conference papers and proceedings |2 fast | |
655 | 7 | |a History |2 fast | |
700 | 1 | |a Chan, Sin-wai. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n84227606 | |
700 | 1 | |a Wong, Laurence K. P. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Wang, John C.Y. |t Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. |d Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, ©2014 |z 9781443858328 |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=810535 |3 Volltext |
936 | |a BATCHLOAD | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH26888327 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 28629877 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL1730847 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10904159 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 810535 | ||
938 | |a eLibro |b ELBO |n ELB148385 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis28629877 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 11967873 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn883570764 |
---|---|
_version_ | 1816882278415990784 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Wang, John C. Y. |
author2 | Chan, Sin-wai Wong, Laurence K. P. |
author2_role | |
author2_variant | s w c swc l k p w lkp lkpw |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n84227606 |
author_facet | Wang, John C. Y. Chan, Sin-wai Wong, Laurence K. P. |
author_role | |
author_sort | Wang, John C. Y. |
author_variant | j c y w jcy jcyw |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2498 |
callnumber-raw | PC2498 .W384 2014 |
callnumber-search | PC2498 .W384 2014 |
callnumber-sort | PC 42498 W384 42014 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Preface; acknowledgements; there's a word for it-or is there?; translating a chinese garden; "multiflorate splendour"; sitting with sima qian; from the page to the stage; translation technologyon the fast track; learning chinese expressionsthrough translation; problems in translating "circulatory"terms from aristotle's greekand mencius' chinese; contributors. |
ctrlnum | (OCoLC)883570764 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04922cam a2200949 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn883570764</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">140712s2014 xx o 000 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBLCP</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">EBLCP</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">CCO</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">DXU</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">ICA</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">FVL</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">XFH</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AJS</subfield><subfield code="d">ELBRO</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">SFB</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB6F7575</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">017858531</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">994352009</subfield><subfield code="a">1259227442</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781443863490</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1443863491</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1443858323</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781443858328</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)883570764</subfield><subfield code="z">(OCoLC)994352009</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259227442</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781443863490</subfield><subfield code="b">Cambridge Scholars Publishing</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">a-cc---</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PC2498 .W384 2014</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wang, John C. Y.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Two Voices in One :</subfield><subfield code="b">Essays in Asian and Translation Studies.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Newcastle upon Tyne :</subfield><subfield code="b">Cambridge Scholars Publishing,</subfield><subfield code="c">2014.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (189 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Preface; acknowledgements; there's a word for it-or is there?; translating a chinese garden; "multiflorate splendour"; sitting with sima qian; from the page to the stage; translation technologyon the fast track; learning chinese expressionsthrough translation; problems in translating "circulatory"terms from aristotle's greekand mencius' chinese; contributors.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Two Voices in One: Essays in Asian and Translation Studies is a collection of papers by eight scholars of international standing. Concentrating on what really makes Asian and Translation Studies fascinating and worth one's while, it opens the reader's eyes to new horizons, horizons not found in collections or monographs that look at either discipline in isolation. In going through the collection, the reader will see how a translation problem can rear a ""yellow-ochre head, "" why a Chinese gar ...</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="x">Translating into English</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Chinese literature</subfield><subfield code="v">Translations into English</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">China</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translation & interpretation.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Black & Asian studies.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Bilingualism & multilingualism.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="x">Translating into English</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Chinese literature</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">China</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdCqh8h6hJY7PT6MQW4bd</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CHINESE LANGUAGE</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CHINESE LITERATURE</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">TRANSLATING AND INTERPRETING</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LANGUAGE AND LANGUAGES</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LINGUISTICS</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LITERARY COLLECTIONS</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Conference papers and proceedings</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">History</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chan, Sin-wai.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n84227606</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wong, Laurence K. P.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Wang, John C.Y.</subfield><subfield code="t">Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies.</subfield><subfield code="d">Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, ©2014</subfield><subfield code="z">9781443858328</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=810535</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="936" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BATCHLOAD</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH26888327</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">28629877</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL1730847</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10904159</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">810535</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eLibro</subfield><subfield code="b">ELBO</subfield><subfield code="n">ELB148385</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis28629877</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">11967873</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Conference papers and proceedings fast History fast |
genre_facet | Conference papers and proceedings History |
geographic | China fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdCqh8h6hJY7PT6MQW4bd |
geographic_facet | China |
id | ZDB-4-EBA-ocn883570764 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:04Z |
institution | BVB |
isbn | 9781443863490 1443863491 1443858323 9781443858328 |
language | English |
oclc_num | 883570764 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (189 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | Cambridge Scholars Publishing, |
record_format | marc |
spelling | Wang, John C. Y. Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2014. 1 online resource (189 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Print version record. Preface; acknowledgements; there's a word for it-or is there?; translating a chinese garden; "multiflorate splendour"; sitting with sima qian; from the page to the stage; translation technologyon the fast track; learning chinese expressionsthrough translation; problems in translating "circulatory"terms from aristotle's greekand mencius' chinese; contributors. Two Voices in One: Essays in Asian and Translation Studies is a collection of papers by eight scholars of international standing. Concentrating on what really makes Asian and Translation Studies fascinating and worth one's while, it opens the reader's eyes to new horizons, horizons not found in collections or monographs that look at either discipline in isolation. In going through the collection, the reader will see how a translation problem can rear a ""yellow-ochre head, "" why a Chinese gar ... English. Chinese language Translating into English Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Translating and interpreting China History Congresses. Translation & interpretation. bicssc Black & Asian studies. bicssc Bilingualism & multilingualism. bicssc FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Chinese language Translating into English fast Chinese literature fast Translating and interpreting fast China fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdCqh8h6hJY7PT6MQW4bd CHINESE LANGUAGE CHINESE LITERATURE TRANSLATING AND INTERPRETING LANGUAGE AND LANGUAGES LINGUISTICS FOREIGN LANGUAGE STUDY LITERARY COLLECTIONS LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Conference papers and proceedings fast History fast Chan, Sin-wai. http://id.loc.gov/authorities/names/n84227606 Wong, Laurence K. P. Print version: Wang, John C.Y. Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, ©2014 9781443858328 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=810535 Volltext |
spellingShingle | Wang, John C. Y. Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. Preface; acknowledgements; there's a word for it-or is there?; translating a chinese garden; "multiflorate splendour"; sitting with sima qian; from the page to the stage; translation technologyon the fast track; learning chinese expressionsthrough translation; problems in translating "circulatory"terms from aristotle's greekand mencius' chinese; contributors. Chinese language Translating into English Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Translating and interpreting China History Congresses. Translation & interpretation. bicssc Black & Asian studies. bicssc Bilingualism & multilingualism. bicssc FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Chinese language Translating into English fast Chinese literature fast Translating and interpreting fast |
title | Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. |
title_auth | Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. |
title_exact_search | Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. |
title_full | Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. |
title_fullStr | Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. |
title_full_unstemmed | Two Voices in One : Essays in Asian and Translation Studies. |
title_short | Two Voices in One : |
title_sort | two voices in one essays in asian and translation studies |
title_sub | Essays in Asian and Translation Studies. |
topic | Chinese language Translating into English Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Translating and interpreting China History Congresses. Translation & interpretation. bicssc Black & Asian studies. bicssc Bilingualism & multilingualism. bicssc FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Chinese language Translating into English fast Chinese literature fast Translating and interpreting fast |
topic_facet | Chinese language Translating into English Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Translating and interpreting China History Congresses. Translation & interpretation. Black & Asian studies. Bilingualism & multilingualism. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Chinese language Translating into English Chinese literature Translating and interpreting China Conference papers and proceedings History |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=810535 |
work_keys_str_mv | AT wangjohncy twovoicesinoneessaysinasianandtranslationstudies AT chansinwai twovoicesinoneessaysinasianandtranslationstudies AT wonglaurencekp twovoicesinoneessaysinasianandtranslationstudies |