From Paris to Nuremberg :: the birth of conference interpreting /
Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , |
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English French |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Publishing Company,
[2014]
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 111. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession's roots back to. |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027269973 9027269971 1306841933 9781306841931 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn881458862 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 140617s2014 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d YDXCP |d EBLCP |d E7B |d MHW |d OCLCF |d OCLCQ |d DEBSZ |d IDEBK |d CDX |d OCLCO |d OCL |d K6U |d OCLCQ |d OCLCO |d AGLDB |d JBG |d OCLCQ |d OCLCO |d CCO |d PIFFA |d FVL |d DXU |d OTZ |d ZCU |d MERUC |d OCLCQ |d COO |d U3W |d OCLCA |d STF |d OCLCQ |d VTS |d ICG |d INT |d REC |d VT2 |d AU@ |d OCLCQ |d OCLCO |d WYU |d TKN |d DKC |d OCLCQ |d UKAHL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCL |d LDP |d OCLCQ |d TXE |d OCLCQ |d QGK |d OCLCO |d OCLCL |d OCLCQ | ||
019 | |a 881029878 |a 961517067 |a 1259084570 | ||
020 | |a 9789027269973 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027269971 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1306841933 |q (ebk) | ||
020 | |a 9781306841931 |q (ebk) | ||
020 | |z 9789027258519 | ||
020 | |z 9027258511 | ||
035 | |a (OCoLC)881458862 |z (OCoLC)881029878 |z (OCoLC)961517067 |z (OCoLC)1259084570 | ||
037 | |a 615444 |b MIL | ||
041 | 1 | |a eng |h fre | |
043 | |a e------ | ||
050 | 4 | |a P306.2 |b .B3413 2014eb | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.020904 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Baigorri Jalón, Jesús, |e author. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2002082971 | |
240 | 1 | 0 | |a Paris à Nuremberg. |l English |
245 | 1 | 0 | |a From Paris to Nuremberg : |b the birth of conference interpreting / |c Jesús Baigorri-Jalón, University of Salamanca ; Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen, Monterey Institute of International Studies. |
264 | 1 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Publishing Company, |c [2014] | |
264 | 4 | |c ©2014 | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library, |x 0929-7316 ; |v volume 111 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
520 | |a Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession's roots back to. | ||
505 | 0 | |a From Paris to Nuremberg; Editorial page ; Title page ; LCC data ; Table of contents; Preface; Translators' foreward; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I. The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting. | |
505 | 8 | |a 1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference1.4.2.1 Paul Mantoux; 1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II. The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English. | |
505 | 8 | |a 2.1.1.2 Languages in other organizations2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking. | |
505 | 8 | |a 2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III. The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV. The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed. | |
505 | 8 | |a 4.2.3 Psychological preparation4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V. Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters. | |
546 | |a English. | ||
611 | 2 | 0 | |a Paris Peace Conference |d (1919-1920) |
611 | 2 | 7 | |a Paris Peace Conference (1919-1920) |2 fast |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x History |y 20th century. | |
650 | 0 | |a Congresses and conventions |x Translating services |x History |y 20th century. | |
650 | 0 | |a International agencies |x Translating services |z Europe |x History |y 20th century. | |
650 | 0 | |a Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85093307 | |
650 | 6 | |a Procès de Nuremberg, Nuremberg, Allemagne, 1945-1946. | |
650 | 6 | |a Congrès et conférences |x Services de traduction |x Histoire |y 20e siècle. | |
650 | 6 | |a Organisations internationales |x Services de traduction |z Europe |x Histoire |y 20e siècle. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Congresses and conventions |x Translating services |2 fast | |
650 | 7 | |a International agencies |x Translating services |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
651 | 7 | |a Europe |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJxCxPbbk4CPJDQJb4r6rq | |
651 | 7 | |a Germany |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd | |
647 | 7 | |a Nuremberg Trial of Major German War Criminals |c (Nuremberg, Germany : |d 1945-1946) |2 fast |0 (OCoLC)fst01709901 |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39Qhp4vB9fKF7T4FMcdbWpwXm | |
648 | 7 | |a 1900-1999 |2 fast | |
655 | 7 | |a History |2 fast | |
700 | 1 | |a Mikkelson, Holly, |e translator. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n93037428 | |
700 | 1 | |a Olsen, Barry Slaughter, |e translator. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2014128692 | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Baigorri Jalón, Jesús. |s Paris à Nuremberg. English. |t From Paris to Nuremberg |z 9789027258519 |w (DLC) 2014011199 |w (OCoLC)875742562 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 111. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=787356 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28555702 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 28448198 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL1715256 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10878526 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 787356 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis28448198 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 11838847 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn881458862 |
---|---|
_version_ | 1816882275803987968 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Baigorri Jalón, Jesús |
author2 | Mikkelson, Holly Olsen, Barry Slaughter |
author2_role | trl trl |
author2_variant | h m hm b s o bs bso |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/no2002082971 http://id.loc.gov/authorities/names/n93037428 http://id.loc.gov/authorities/names/no2014128692 |
author_facet | Baigorri Jalón, Jesús Mikkelson, Holly Olsen, Barry Slaughter |
author_role | aut |
author_sort | Baigorri Jalón, Jesús |
author_variant | j j b jj jjb |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 .B3413 2014eb |
callnumber-search | P306.2 .B3413 2014eb |
callnumber-sort | P 3306.2 B3413 42014EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | From Paris to Nuremberg; Editorial page ; Title page ; LCC data ; Table of contents; Preface; Translators' foreward; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I. The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting. 1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference1.4.2.1 Paul Mantoux; 1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II. The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English. 2.1.1.2 Languages in other organizations2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking. 2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III. The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV. The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed. 4.2.3 Psychological preparation4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V. Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters. |
ctrlnum | (OCoLC)881458862 |
dewey-full | 418/.020904 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.020904 |
dewey-search | 418/.020904 |
dewey-sort | 3418 520904 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
era | 1900-1999 fast |
era_facet | 1900-1999 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08609cam a2201009 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn881458862</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">140617s2014 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DEBSZ</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">JBG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">CCO</subfield><subfield code="d">PIFFA</subfield><subfield code="d">FVL</subfield><subfield code="d">DXU</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">REC</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">LDP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">TXE</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">QGK</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">881029878</subfield><subfield code="a">961517067</subfield><subfield code="a">1259084570</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027269973</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027269971</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1306841933</subfield><subfield code="q">(ebk)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781306841931</subfield><subfield code="q">(ebk)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027258519</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027258511</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)881458862</subfield><subfield code="z">(OCoLC)881029878</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961517067</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259084570</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">615444</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">fre</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">e------</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.2</subfield><subfield code="b">.B3413 2014eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.020904</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Baigorri Jalón, Jesús,</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2002082971</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Paris à Nuremberg.</subfield><subfield code="l">English</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">From Paris to Nuremberg :</subfield><subfield code="b">the birth of conference interpreting /</subfield><subfield code="c">Jesús Baigorri-Jalón, University of Salamanca ; Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen, Monterey Institute of International Studies.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company,</subfield><subfield code="c">[2014]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library,</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">volume 111</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession's roots back to.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">From Paris to Nuremberg; Editorial page ; Title page ; LCC data ; Table of contents; Preface; Translators' foreward; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I. The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference1.4.2.1 Paul Mantoux; 1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II. The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">2.1.1.2 Languages in other organizations2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III. The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV. The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">4.2.3 Psychological preparation4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V. Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="611" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Paris Peace Conference</subfield><subfield code="d">(1919-1920)</subfield></datafield><datafield tag="611" ind1="2" ind2="7"><subfield code="a">Paris Peace Conference (1919-1920)</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">20th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Congresses and conventions</subfield><subfield code="x">Translating services</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">20th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">International agencies</subfield><subfield code="x">Translating services</subfield><subfield code="z">Europe</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">20th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85093307</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Procès de Nuremberg, Nuremberg, Allemagne, 1945-1946.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Congrès et conférences</subfield><subfield code="x">Services de traduction</subfield><subfield code="x">Histoire</subfield><subfield code="y">20e siècle.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Organisations internationales</subfield><subfield code="x">Services de traduction</subfield><subfield code="z">Europe</subfield><subfield code="x">Histoire</subfield><subfield code="y">20e siècle.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Congresses and conventions</subfield><subfield code="x">Translating services</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">International agencies</subfield><subfield code="x">Translating services</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Europe</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJxCxPbbk4CPJDQJb4r6rq</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Germany</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd</subfield></datafield><datafield tag="647" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nuremberg Trial of Major German War Criminals</subfield><subfield code="c">(Nuremberg, Germany :</subfield><subfield code="d">1945-1946)</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="0">(OCoLC)fst01709901</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39Qhp4vB9fKF7T4FMcdbWpwXm</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">1900-1999</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">History</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mikkelson, Holly,</subfield><subfield code="e">translator.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n93037428</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Olsen, Barry Slaughter,</subfield><subfield code="e">translator.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2014128692</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Baigorri Jalón, Jesús.</subfield><subfield code="s">Paris à Nuremberg. English.</subfield><subfield code="t">From Paris to Nuremberg</subfield><subfield code="z">9789027258519</subfield><subfield code="w">(DLC) 2014011199</subfield><subfield code="w">(OCoLC)875742562</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 111.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=787356</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28555702</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">28448198</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL1715256</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10878526</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">787356</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis28448198</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">11838847</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | History fast |
genre_facet | History |
geographic | Europe fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJxCxPbbk4CPJDQJb4r6rq Germany fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd |
geographic_facet | Europe Germany |
id | ZDB-4-EBA-ocn881458862 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027269973 9027269971 1306841933 9781306841931 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English French |
oclc_num | 881458862 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | John Benjamins Publishing Company, |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library, |
spelling | Baigorri Jalón, Jesús, author. http://id.loc.gov/authorities/names/no2002082971 Paris à Nuremberg. English From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / Jesús Baigorri-Jalón, University of Salamanca ; Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen, Monterey Institute of International Studies. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2014] ©2014 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins translation library, 0929-7316 ; volume 111 Includes bibliographical references and index. Print version record. Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession's roots back to. From Paris to Nuremberg; Editorial page ; Title page ; LCC data ; Table of contents; Preface; Translators' foreward; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I. The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting. 1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference1.4.2.1 Paul Mantoux; 1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II. The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English. 2.1.1.2 Languages in other organizations2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking. 2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III. The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV. The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed. 4.2.3 Psychological preparation4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V. Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters. English. Paris Peace Conference (1919-1920) Paris Peace Conference (1919-1920) fast Translating and interpreting History 20th century. Congresses and conventions Translating services History 20th century. International agencies Translating services Europe History 20th century. Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85093307 Procès de Nuremberg, Nuremberg, Allemagne, 1945-1946. Congrès et conférences Services de traduction Histoire 20e siècle. Organisations internationales Services de traduction Europe Histoire 20e siècle. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Congresses and conventions Translating services fast International agencies Translating services fast Translating and interpreting fast Europe fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJxCxPbbk4CPJDQJb4r6rq Germany fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd Nuremberg Trial of Major German War Criminals (Nuremberg, Germany : 1945-1946) fast (OCoLC)fst01709901 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39Qhp4vB9fKF7T4FMcdbWpwXm 1900-1999 fast History fast Mikkelson, Holly, translator. http://id.loc.gov/authorities/names/n93037428 Olsen, Barry Slaughter, translator. http://id.loc.gov/authorities/names/no2014128692 Print version: Baigorri Jalón, Jesús. Paris à Nuremberg. English. From Paris to Nuremberg 9789027258519 (DLC) 2014011199 (OCoLC)875742562 Benjamins translation library ; v. 111. http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=787356 Volltext |
spellingShingle | Baigorri Jalón, Jesús From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / Benjamins translation library ; From Paris to Nuremberg; Editorial page ; Title page ; LCC data ; Table of contents; Preface; Translators' foreward; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I. The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting. 1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference1.4.2.1 Paul Mantoux; 1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II. The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English. 2.1.1.2 Languages in other organizations2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking. 2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III. The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV. The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed. 4.2.3 Psychological preparation4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V. Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters. Paris Peace Conference (1919-1920) Paris Peace Conference (1919-1920) fast Translating and interpreting History 20th century. Congresses and conventions Translating services History 20th century. International agencies Translating services Europe History 20th century. Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85093307 Procès de Nuremberg, Nuremberg, Allemagne, 1945-1946. Congrès et conférences Services de traduction Histoire 20e siècle. Organisations internationales Services de traduction Europe Histoire 20e siècle. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Congresses and conventions Translating services fast International agencies Translating services fast Translating and interpreting fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85093307 (OCoLC)fst01709901 |
title | From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / |
title_alt | Paris à Nuremberg. |
title_auth | From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / |
title_exact_search | From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / |
title_full | From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / Jesús Baigorri-Jalón, University of Salamanca ; Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen, Monterey Institute of International Studies. |
title_fullStr | From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / Jesús Baigorri-Jalón, University of Salamanca ; Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen, Monterey Institute of International Studies. |
title_full_unstemmed | From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / Jesús Baigorri-Jalón, University of Salamanca ; Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen, Monterey Institute of International Studies. |
title_short | From Paris to Nuremberg : |
title_sort | from paris to nuremberg the birth of conference interpreting |
title_sub | the birth of conference interpreting / |
topic | Paris Peace Conference (1919-1920) Paris Peace Conference (1919-1920) fast Translating and interpreting History 20th century. Congresses and conventions Translating services History 20th century. International agencies Translating services Europe History 20th century. Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85093307 Procès de Nuremberg, Nuremberg, Allemagne, 1945-1946. Congrès et conférences Services de traduction Histoire 20e siècle. Organisations internationales Services de traduction Europe Histoire 20e siècle. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Congresses and conventions Translating services fast International agencies Translating services fast Translating and interpreting fast |
topic_facet | Paris Peace Conference (1919-1920) Translating and interpreting History 20th century. Congresses and conventions Translating services History 20th century. International agencies Translating services Europe History 20th century. Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946. Procès de Nuremberg, Nuremberg, Allemagne, 1945-1946. Congrès et conférences Services de traduction Histoire 20e siècle. Organisations internationales Services de traduction Europe Histoire 20e siècle. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Congresses and conventions Translating services International agencies Translating services Translating and interpreting Europe Germany History |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=787356 |
work_keys_str_mv | AT baigorrijalonjesus parisanuremberg AT mikkelsonholly parisanuremberg AT olsenbarryslaughter parisanuremberg AT baigorrijalonjesus fromparistonurembergthebirthofconferenceinterpreting AT mikkelsonholly fromparistonurembergthebirthofconferenceinterpreting AT olsenbarryslaughter fromparistonurembergthebirthofconferenceinterpreting |