Literary translation :: quest for artistic integrity /
Is it realistic to expect great literature of one language to be represented artistically intact in another language? This text is a systematic delingation of a practical approach toward that seemingly idealist aim.
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Manchesteer, UK ; Northampton, MA :
St. Jerome Pub.,
2003.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Is it realistic to expect great literature of one language to be represented artistically intact in another language? This text is a systematic delingation of a practical approach toward that seemingly idealist aim. |
Beschreibung: | 1 online resource (165 pages) : illustrations |
Format: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 159-163). |
ISBN: | 9781317639978 1317639979 1282779192 9781282779198 9781317639961 1317639960 9781905763474 1905763476 9781315759708 1315759705 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn881183500 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 140609s2003 maua ob 000 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d OCLCE |d OCLCO |d IDEBK |d OCLCF |d OCLCO |d YDXCP |d EBLCP |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d AGLDB |d MERUC |d OCLCQ |d COO |d OCLCQ |d ZCU |d D6H |d VTS |d ICG |d VT2 |d OCLCQ |d WYU |d STF |d DKC |d OCLCQ |d UKAHL |d UX1 |d OCLCA |d OCLCQ |d AJS |d OCLCQ |d OCLCO |d CNNOR |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 606974157 |a 729023739 |a 816588061 |a 881416705 |a 1000457471 |a 1004381510 |a 1049850757 |a 1050109438 |a 1055393297 |a 1066606127 |a 1081240374 |a 1100677695 |a 1100702841 |a 1101729376 |a 1119017403 |a 1161600135 |a 1178932110 |a 1178933345 |a 1192411307 |a 1228526527 |a 1251833488 |a 1299426140 |a 1299453824 | ||
020 | |a 9781317639978 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1317639979 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1282779192 | ||
020 | |a 9781282779198 | ||
020 | |a 9781317639961 |q (e-book) | ||
020 | |a 1317639960 | ||
020 | |a 9781905763474 |q (e-book) | ||
020 | |a 1905763476 | ||
020 | |a 9781315759708 |q (e-book) | ||
020 | |a 1315759705 | ||
020 | |z 1900650630 | ||
020 | |z 9781900650632 | ||
035 | |a (OCoLC)881183500 |z (OCoLC)606974157 |z (OCoLC)729023739 |z (OCoLC)816588061 |z (OCoLC)881416705 |z (OCoLC)1000457471 |z (OCoLC)1004381510 |z (OCoLC)1049850757 |z (OCoLC)1050109438 |z (OCoLC)1055393297 |z (OCoLC)1066606127 |z (OCoLC)1081240374 |z (OCoLC)1100677695 |z (OCoLC)1100702841 |z (OCoLC)1101729376 |z (OCoLC)1119017403 |z (OCoLC)1161600135 |z (OCoLC)1178932110 |z (OCoLC)1178933345 |z (OCoLC)1192411307 |z (OCoLC)1228526527 |z (OCoLC)1251833488 |z (OCoLC)1299426140 |z (OCoLC)1299453824 | ||
042 | |a dlr | ||
050 | 4 | |a PN241 |b .J56 2003eb | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Jin, Di. | |
245 | 1 | 0 | |a Literary translation : |b quest for artistic integrity / |c Jin Di. |
264 | 1 | |a Manchesteer, UK ; |a Northampton, MA : |b St. Jerome Pub., |c 2003. | |
300 | |a 1 online resource (165 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
504 | |a Includes bibliographical references (pages 159-163). | ||
505 | 0 | |a A conflict of loyalties -- Ideals and realities -- Message and the artistic integrity approach -- Acquisition and the context of a text -- Transition and creativity -- The tightrope of artistic integrity -- Overtones in translation -- The ultimate challenge of style -- Conclusion: goal of the artistic integrity approach. | |
520 | |a Is it realistic to expect great literature of one language to be represented artistically intact in another language? This text is a systematic delingation of a practical approach toward that seemingly idealist aim. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
506 | |3 Use copy |f Restrictions unspecified |2 star |5 MiAaHDL | ||
533 | |a Electronic reproduction. |b [Place of publication not identified] : |c HathiTrust Digital Library, |d 2010. |5 MiAaHDL | ||
538 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |u http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 |5 MiAaHDL | ||
583 | 1 | |a digitized |c 2010 |h HathiTrust Digital Library |l committed to preserve |2 pda |5 MiAaHDL | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Literature |x Translations |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Literature |v Translations |x History and criticism. | |
650 | 6 | |a Littérature |v Traductions |x Histoire et critique. | |
650 | 6 | |a Littérature |x Traductions |x Histoire et critique. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Literature |x Translations |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Literatur |2 gnd | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 gnd | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast | |
758 | |i has work: |a Literary translation (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGXyXMmtChRHKJjg7M8FXd |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Jin, Di. |t Literary translation |z 1900650630 |w (DLC) 2002156720 |w (OCoLC)51632049 |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=790299 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH26767032 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL1702413 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 790299 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 277919 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 11844959 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 11889247 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn881183500 |
---|---|
_version_ | 1816882274953592833 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Jin, Di |
author_facet | Jin, Di |
author_role | |
author_sort | Jin, Di |
author_variant | d j dj |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN241 |
callnumber-raw | PN241 .J56 2003eb |
callnumber-search | PN241 .J56 2003eb |
callnumber-sort | PN 3241 J56 42003EB |
callnumber-subject | PN - General Literature |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | A conflict of loyalties -- Ideals and realities -- Message and the artistic integrity approach -- Acquisition and the context of a text -- Transition and creativity -- The tightrope of artistic integrity -- Overtones in translation -- The ultimate challenge of style -- Conclusion: goal of the artistic integrity approach. |
ctrlnum | (OCoLC)881183500 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05320cam a2200889 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn881183500</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">140609s2003 maua ob 000 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCE</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">UX1</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AJS</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">CNNOR</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">606974157</subfield><subfield code="a">729023739</subfield><subfield code="a">816588061</subfield><subfield code="a">881416705</subfield><subfield code="a">1000457471</subfield><subfield code="a">1004381510</subfield><subfield code="a">1049850757</subfield><subfield code="a">1050109438</subfield><subfield code="a">1055393297</subfield><subfield code="a">1066606127</subfield><subfield code="a">1081240374</subfield><subfield code="a">1100677695</subfield><subfield code="a">1100702841</subfield><subfield code="a">1101729376</subfield><subfield code="a">1119017403</subfield><subfield code="a">1161600135</subfield><subfield code="a">1178932110</subfield><subfield code="a">1178933345</subfield><subfield code="a">1192411307</subfield><subfield code="a">1228526527</subfield><subfield code="a">1251833488</subfield><subfield code="a">1299426140</subfield><subfield code="a">1299453824</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781317639978</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1317639979</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1282779192</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781282779198</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781317639961</subfield><subfield code="q">(e-book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1317639960</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781905763474</subfield><subfield code="q">(e-book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1905763476</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781315759708</subfield><subfield code="q">(e-book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1315759705</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1900650630</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781900650632</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)881183500</subfield><subfield code="z">(OCoLC)606974157</subfield><subfield code="z">(OCoLC)729023739</subfield><subfield code="z">(OCoLC)816588061</subfield><subfield code="z">(OCoLC)881416705</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1000457471</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1004381510</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1049850757</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1050109438</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055393297</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1066606127</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081240374</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1100677695</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1100702841</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1101729376</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1119017403</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1161600135</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1178932110</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1178933345</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1192411307</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1228526527</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1251833488</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1299426140</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1299453824</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dlr</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN241</subfield><subfield code="b">.J56 2003eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jin, Di.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Literary translation :</subfield><subfield code="b">quest for artistic integrity /</subfield><subfield code="c">Jin Di.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Manchesteer, UK ;</subfield><subfield code="a">Northampton, MA :</subfield><subfield code="b">St. Jerome Pub.,</subfield><subfield code="c">2003.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (165 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 159-163).</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">A conflict of loyalties -- Ideals and realities -- Message and the artistic integrity approach -- Acquisition and the context of a text -- Transition and creativity -- The tightrope of artistic integrity -- Overtones in translation -- The ultimate challenge of style -- Conclusion: goal of the artistic integrity approach.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Is it realistic to expect great literature of one language to be represented artistically intact in another language? This text is a systematic delingation of a practical approach toward that seemingly idealist aim.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1=" " ind2=" "><subfield code="3">Use copy</subfield><subfield code="f">Restrictions unspecified</subfield><subfield code="2">star</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Electronic reproduction.</subfield><subfield code="b">[Place of publication not identified] :</subfield><subfield code="c">HathiTrust Digital Library,</subfield><subfield code="d">2010.</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.</subfield><subfield code="u">http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="583" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">digitized</subfield><subfield code="c">2010</subfield><subfield code="h">HathiTrust Digital Library</subfield><subfield code="l">committed to preserve</subfield><subfield code="2">pda</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature</subfield><subfield code="v">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Littérature</subfield><subfield code="v">Traductions</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Littérature</subfield><subfield code="x">Traductions</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Literary translation (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGXyXMmtChRHKJjg7M8FXd</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Jin, Di.</subfield><subfield code="t">Literary translation</subfield><subfield code="z">1900650630</subfield><subfield code="w">(DLC) 2002156720</subfield><subfield code="w">(OCoLC)51632049</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=790299</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH26767032</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL1702413</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">790299</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">277919</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">11844959</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">11889247</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Criticism, interpretation, etc. fast |
genre_facet | Criticism, interpretation, etc. |
id | ZDB-4-EBA-ocn881183500 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:01Z |
institution | BVB |
isbn | 9781317639978 1317639979 1282779192 9781282779198 9781317639961 1317639960 9781905763474 1905763476 9781315759708 1315759705 |
language | English |
oclc_num | 881183500 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (165 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | St. Jerome Pub., |
record_format | marc |
spelling | Jin, Di. Literary translation : quest for artistic integrity / Jin Di. Manchesteer, UK ; Northampton, MA : St. Jerome Pub., 2003. 1 online resource (165 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Includes bibliographical references (pages 159-163). A conflict of loyalties -- Ideals and realities -- Message and the artistic integrity approach -- Acquisition and the context of a text -- Transition and creativity -- The tightrope of artistic integrity -- Overtones in translation -- The ultimate challenge of style -- Conclusion: goal of the artistic integrity approach. Is it realistic to expect great literature of one language to be represented artistically intact in another language? This text is a systematic delingation of a practical approach toward that seemingly idealist aim. Print version record. Use copy Restrictions unspecified star MiAaHDL Electronic reproduction. [Place of publication not identified] : HathiTrust Digital Library, 2010. MiAaHDL Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 MiAaHDL digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Literature Translations History and criticism. Littérature Traductions Histoire et critique. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Literature Translations fast Translating and interpreting fast Literatur gnd Übersetzung gnd Criticism, interpretation, etc. fast has work: Literary translation (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGXyXMmtChRHKJjg7M8FXd https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Jin, Di. Literary translation 1900650630 (DLC) 2002156720 (OCoLC)51632049 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=790299 Volltext |
spellingShingle | Jin, Di Literary translation : quest for artistic integrity / A conflict of loyalties -- Ideals and realities -- Message and the artistic integrity approach -- Acquisition and the context of a text -- Transition and creativity -- The tightrope of artistic integrity -- Overtones in translation -- The ultimate challenge of style -- Conclusion: goal of the artistic integrity approach. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Literature Translations History and criticism. Littérature Traductions Histoire et critique. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Literature Translations fast Translating and interpreting fast Literatur gnd Übersetzung gnd |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 |
title | Literary translation : quest for artistic integrity / |
title_auth | Literary translation : quest for artistic integrity / |
title_exact_search | Literary translation : quest for artistic integrity / |
title_full | Literary translation : quest for artistic integrity / Jin Di. |
title_fullStr | Literary translation : quest for artistic integrity / Jin Di. |
title_full_unstemmed | Literary translation : quest for artistic integrity / Jin Di. |
title_short | Literary translation : |
title_sort | literary translation quest for artistic integrity |
title_sub | quest for artistic integrity / |
topic | Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Literature Translations History and criticism. Littérature Traductions Histoire et critique. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Literature Translations fast Translating and interpreting fast Literatur gnd Übersetzung gnd |
topic_facet | Translating and interpreting. Literature Translations History and criticism. Littérature Traductions Histoire et critique. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Literature Translations Translating and interpreting Literatur Übersetzung Criticism, interpretation, etc. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=790299 |
work_keys_str_mv | AT jindi literarytranslationquestforartisticintegrity |