Culture in translation :: reception of Chinese literature in comparative perspective /
Gespeichert in:
Körperschaft: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , |
Format: | Elektronisch Tagungsbericht E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Kowloon, Hong Kong :
Open University of Hong Kong Press,
2012.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Beschreibung: | "The essays are revised papers selected from a conference "Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World held at the Open University of Hong Kong in January 2011"--Preface |
Beschreibung: | 1 online resource (xiv, 206 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9781461930419 1461930413 9627707961 9789627707967 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn846496251 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 130603s2012 cc a ob 101 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d YDXCP |d E7B |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCF |d OCLCO |d OCLCQ |d AZK |d LOA |d COCUF |d AGLDB |d MOR |d PIFAG |d OCLCQ |d U3W |d STF |d WRM |d VTS |d NRAMU |d VT2 |d OCLCQ |d WYU |d M8D |d VLY |d OCLCQ |d OCLCA |d VRC |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 844728048 |a 961499108 |a 962630059 |a 966255362 |a 988462515 |a 992000302 |a 1037796514 |a 1038689423 |a 1045492183 |a 1055366722 |a 1065936613 |a 1081206967 |a 1137129604 |a 1162378601 |a 1228598493 |a 1241916492 |a 1290098258 |a 1300468239 | ||
020 | |a 9781461930419 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1461930413 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9627707961 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9789627707967 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9789627707899 | ||
020 | |z 9627707899 | ||
035 | |a (OCoLC)846496251 |z (OCoLC)844728048 |z (OCoLC)961499108 |z (OCoLC)962630059 |z (OCoLC)966255362 |z (OCoLC)988462515 |z (OCoLC)992000302 |z (OCoLC)1037796514 |z (OCoLC)1038689423 |z (OCoLC)1045492183 |z (OCoLC)1055366722 |z (OCoLC)1065936613 |z (OCoLC)1081206967 |z (OCoLC)1137129604 |z (OCoLC)1162378601 |z (OCoLC)1228598493 |z (OCoLC)1241916492 |z (OCoLC)1290098258 |z (OCoLC)1300468239 | ||
043 | |a a-cc--- | ||
050 | 4 | |a PL2658.E1 |b C85 2012eb | |
072 | 7 | |a LIT |x 008000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 895.108 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Culture in translation : |b reception of Chinese literature in comparative perspective / |c ed. by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan. |
246 | 3 | 0 | |a Reception of Chinese literature in comparative perspective |
260 | |a Kowloon, Hong Kong : |b Open University of Hong Kong Press, |c 2012. | ||
300 | |a 1 online resource (xiv, 206 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a data file | ||
500 | |a "The essays are revised papers selected from a conference "Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World held at the Open University of Hong Kong in January 2011"--Preface | ||
505 | 0 | |a Preface -- Introduction: Culture, reception and translation / Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan -- The writer as translator: on the creative aesthetics of Gao Xingjian / Mabel Lee -- Lady precious stream, diaspora literature, and cultural interpretation / Da Zheng -- Traditions, modernity, parataxis and the self: Chinese poetry and the anglophone Avant-Garde / Lucas Klein -- L.A. Cranmert-Byng and the western reception of Tang poetry / Lan Jiang -- Translating culture: (re)constructing regionalism in English translations of Taiwan's regional prose literature / Yun-fang Lo -- A dilemma for the translator: bicultural elements in bilingual texts / Kwok-kan Tam -- The role translation played in the Mei Lanfang US tour in 1930 / Teresa Wang -- Wild orchid in a secluded valley: a positive image of Chinese womanhood in Lin Yutang's "A nun of Taishan" / Fang Lu -- Between borrowing and retention: the translation of Zhu Shuzhen's poems / Kelly Kar-yue Chan -- From Gogol to Lu Xun and after: politics, culture and reception / Garfield Chi-sum Lau -- Metamorphoses for better reception: the Chinese translation of The brotherhood of the seven kings in Hong Kong / Bo Li -- Love novels in translation: Joan Haste as an example of domestication / Qian Liu -- Notes on contributors -- Index. | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Chinese literature |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Chinese literature |v Translations into English |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Language and culture |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Culture in literature |v Congresses. | |
650 | 6 | |a Littérature chinoise |v Congrès. | |
650 | 6 | |a Langage et culture |v Congrès. | |
650 | 6 | |a Culture dans la littérature |v Congrès. | |
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM |x Asian |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Chinese literature |2 fast | |
650 | 7 | |a Culture in literature |2 fast | |
650 | 7 | |a Language and culture |2 fast | |
655 | 7 | |a Conference papers and proceedings |2 fast | |
700 | 1 | |a Tam, Kwok-kan. |4 edt | |
700 | 1 | |a Chan, Kelly Kar Yue. |4 edt |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2020026918 | |
711 | 2 | |a Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World |d (2011 : |c Hong Kong, China) | |
758 | |i has work: |a Culture in translation (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGYBgj4cx9txJH8QjqjRVd |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Culture in translation. |d Kowloon, Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, 2012 |z 9789627707899 |w (OCoLC)801496775 |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=588402 |3 Volltext |
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10701939 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 588402 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 10731080 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 10754103 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn846496251 |
---|---|
_version_ | 1816882234188103680 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Tam, Kwok-kan Chan, Kelly Kar Yue |
author2_role | edt edt |
author2_variant | k k t kkt k k y c kky kkyc |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2020026918 |
author_corporate | Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World |
author_corporate_role | |
author_facet | Tam, Kwok-kan Chan, Kelly Kar Yue Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL2658 |
callnumber-raw | PL2658.E1 C85 2012eb |
callnumber-search | PL2658.E1 C85 2012eb |
callnumber-sort | PL 42658 E1 C85 42012EB |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Preface -- Introduction: Culture, reception and translation / Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan -- The writer as translator: on the creative aesthetics of Gao Xingjian / Mabel Lee -- Lady precious stream, diaspora literature, and cultural interpretation / Da Zheng -- Traditions, modernity, parataxis and the self: Chinese poetry and the anglophone Avant-Garde / Lucas Klein -- L.A. Cranmert-Byng and the western reception of Tang poetry / Lan Jiang -- Translating culture: (re)constructing regionalism in English translations of Taiwan's regional prose literature / Yun-fang Lo -- A dilemma for the translator: bicultural elements in bilingual texts / Kwok-kan Tam -- The role translation played in the Mei Lanfang US tour in 1930 / Teresa Wang -- Wild orchid in a secluded valley: a positive image of Chinese womanhood in Lin Yutang's "A nun of Taishan" / Fang Lu -- Between borrowing and retention: the translation of Zhu Shuzhen's poems / Kelly Kar-yue Chan -- From Gogol to Lu Xun and after: politics, culture and reception / Garfield Chi-sum Lau -- Metamorphoses for better reception: the Chinese translation of The brotherhood of the seven kings in Hong Kong / Bo Li -- Love novels in translation: Joan Haste as an example of domestication / Qian Liu -- Notes on contributors -- Index. |
ctrlnum | (OCoLC)846496251 |
dewey-full | 895.108 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 895 - Literatures of East and Southeast Asia |
dewey-raw | 895.108 |
dewey-search | 895.108 |
dewey-sort | 3895.108 |
dewey-tens | 890 - Literatures of other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
format | Electronic Conference Proceeding eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05101cam a2200697 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn846496251</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">130603s2012 cc a ob 101 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AZK</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">COCUF</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">VRC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">844728048</subfield><subfield code="a">961499108</subfield><subfield code="a">962630059</subfield><subfield code="a">966255362</subfield><subfield code="a">988462515</subfield><subfield code="a">992000302</subfield><subfield code="a">1037796514</subfield><subfield code="a">1038689423</subfield><subfield code="a">1045492183</subfield><subfield code="a">1055366722</subfield><subfield code="a">1065936613</subfield><subfield code="a">1081206967</subfield><subfield code="a">1137129604</subfield><subfield code="a">1162378601</subfield><subfield code="a">1228598493</subfield><subfield code="a">1241916492</subfield><subfield code="a">1290098258</subfield><subfield code="a">1300468239</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781461930419</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1461930413</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9627707961</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789627707967</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789627707899</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9627707899</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)846496251</subfield><subfield code="z">(OCoLC)844728048</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961499108</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962630059</subfield><subfield code="z">(OCoLC)966255362</subfield><subfield code="z">(OCoLC)988462515</subfield><subfield code="z">(OCoLC)992000302</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037796514</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1038689423</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1045492183</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055366722</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1065936613</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081206967</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1137129604</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162378601</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1228598493</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1241916492</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1290098258</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1300468239</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">a-cc---</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PL2658.E1</subfield><subfield code="b">C85 2012eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT</subfield><subfield code="x">008000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">895.108</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Culture in translation :</subfield><subfield code="b">reception of Chinese literature in comparative perspective /</subfield><subfield code="c">ed. by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Reception of Chinese literature in comparative perspective</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kowloon, Hong Kong :</subfield><subfield code="b">Open University of Hong Kong Press,</subfield><subfield code="c">2012.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xiv, 206 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">data file</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"The essays are revised papers selected from a conference "Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World held at the Open University of Hong Kong in January 2011"--Preface</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Preface -- Introduction: Culture, reception and translation / Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan -- The writer as translator: on the creative aesthetics of Gao Xingjian / Mabel Lee -- Lady precious stream, diaspora literature, and cultural interpretation / Da Zheng -- Traditions, modernity, parataxis and the self: Chinese poetry and the anglophone Avant-Garde / Lucas Klein -- L.A. Cranmert-Byng and the western reception of Tang poetry / Lan Jiang -- Translating culture: (re)constructing regionalism in English translations of Taiwan's regional prose literature / Yun-fang Lo -- A dilemma for the translator: bicultural elements in bilingual texts / Kwok-kan Tam -- The role translation played in the Mei Lanfang US tour in 1930 / Teresa Wang -- Wild orchid in a secluded valley: a positive image of Chinese womanhood in Lin Yutang's "A nun of Taishan" / Fang Lu -- Between borrowing and retention: the translation of Zhu Shuzhen's poems / Kelly Kar-yue Chan -- From Gogol to Lu Xun and after: politics, culture and reception / Garfield Chi-sum Lau -- Metamorphoses for better reception: the Chinese translation of The brotherhood of the seven kings in Hong Kong / Bo Li -- Love novels in translation: Joan Haste as an example of domestication / Qian Liu -- Notes on contributors -- Index.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Chinese literature</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Chinese literature</subfield><subfield code="v">Translations into English</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Culture in literature</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Littérature chinoise</subfield><subfield code="v">Congrès.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langage et culture</subfield><subfield code="v">Congrès.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Culture dans la littérature</subfield><subfield code="v">Congrès.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM</subfield><subfield code="x">Asian</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Chinese literature</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Culture in literature</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Conference papers and proceedings</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tam, Kwok-kan.</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chan, Kelly Kar Yue.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2020026918</subfield></datafield><datafield tag="711" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World</subfield><subfield code="d">(2011 :</subfield><subfield code="c">Hong Kong, China)</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Culture in translation (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGYBgj4cx9txJH8QjqjRVd</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Culture in translation.</subfield><subfield code="d">Kowloon, Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, 2012</subfield><subfield code="z">9789627707899</subfield><subfield code="w">(OCoLC)801496775</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=588402</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10701939</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">588402</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">10731080</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">10754103</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Conference papers and proceedings fast |
genre_facet | Conference papers and proceedings |
id | ZDB-4-EBA-ocn846496251 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:25:22Z |
institution | BVB |
isbn | 9781461930419 1461930413 9627707961 9789627707967 |
language | English |
oclc_num | 846496251 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xiv, 206 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Open University of Hong Kong Press, |
record_format | marc |
spelling | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / ed. by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan. Reception of Chinese literature in comparative perspective Kowloon, Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, 2012. 1 online resource (xiv, 206 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier data file "The essays are revised papers selected from a conference "Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World held at the Open University of Hong Kong in January 2011"--Preface Preface -- Introduction: Culture, reception and translation / Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan -- The writer as translator: on the creative aesthetics of Gao Xingjian / Mabel Lee -- Lady precious stream, diaspora literature, and cultural interpretation / Da Zheng -- Traditions, modernity, parataxis and the self: Chinese poetry and the anglophone Avant-Garde / Lucas Klein -- L.A. Cranmert-Byng and the western reception of Tang poetry / Lan Jiang -- Translating culture: (re)constructing regionalism in English translations of Taiwan's regional prose literature / Yun-fang Lo -- A dilemma for the translator: bicultural elements in bilingual texts / Kwok-kan Tam -- The role translation played in the Mei Lanfang US tour in 1930 / Teresa Wang -- Wild orchid in a secluded valley: a positive image of Chinese womanhood in Lin Yutang's "A nun of Taishan" / Fang Lu -- Between borrowing and retention: the translation of Zhu Shuzhen's poems / Kelly Kar-yue Chan -- From Gogol to Lu Xun and after: politics, culture and reception / Garfield Chi-sum Lau -- Metamorphoses for better reception: the Chinese translation of The brotherhood of the seven kings in Hong Kong / Bo Li -- Love novels in translation: Joan Haste as an example of domestication / Qian Liu -- Notes on contributors -- Index. Includes bibliographical references and index. Print version record. English. Chinese literature Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Language and culture Congresses. Culture in literature Congresses. Littérature chinoise Congrès. Langage et culture Congrès. Culture dans la littérature Congrès. LITERARY CRITICISM Asian General. bisacsh Chinese literature fast Culture in literature fast Language and culture fast Conference papers and proceedings fast Tam, Kwok-kan. edt Chan, Kelly Kar Yue. edt http://id.loc.gov/authorities/names/n2020026918 Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World (2011 : Hong Kong, China) has work: Culture in translation (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGYBgj4cx9txJH8QjqjRVd https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Culture in translation. Kowloon, Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, 2012 9789627707899 (OCoLC)801496775 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=588402 Volltext |
spellingShingle | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / Preface -- Introduction: Culture, reception and translation / Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan -- The writer as translator: on the creative aesthetics of Gao Xingjian / Mabel Lee -- Lady precious stream, diaspora literature, and cultural interpretation / Da Zheng -- Traditions, modernity, parataxis and the self: Chinese poetry and the anglophone Avant-Garde / Lucas Klein -- L.A. Cranmert-Byng and the western reception of Tang poetry / Lan Jiang -- Translating culture: (re)constructing regionalism in English translations of Taiwan's regional prose literature / Yun-fang Lo -- A dilemma for the translator: bicultural elements in bilingual texts / Kwok-kan Tam -- The role translation played in the Mei Lanfang US tour in 1930 / Teresa Wang -- Wild orchid in a secluded valley: a positive image of Chinese womanhood in Lin Yutang's "A nun of Taishan" / Fang Lu -- Between borrowing and retention: the translation of Zhu Shuzhen's poems / Kelly Kar-yue Chan -- From Gogol to Lu Xun and after: politics, culture and reception / Garfield Chi-sum Lau -- Metamorphoses for better reception: the Chinese translation of The brotherhood of the seven kings in Hong Kong / Bo Li -- Love novels in translation: Joan Haste as an example of domestication / Qian Liu -- Notes on contributors -- Index. Chinese literature Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Language and culture Congresses. Culture in literature Congresses. Littérature chinoise Congrès. Langage et culture Congrès. Culture dans la littérature Congrès. LITERARY CRITICISM Asian General. bisacsh Chinese literature fast Culture in literature fast Language and culture fast |
title | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / |
title_alt | Reception of Chinese literature in comparative perspective |
title_auth | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / |
title_exact_search | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / |
title_full | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / ed. by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan. |
title_fullStr | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / ed. by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan. |
title_full_unstemmed | Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / ed. by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan. |
title_short | Culture in translation : |
title_sort | culture in translation reception of chinese literature in comparative perspective |
title_sub | reception of Chinese literature in comparative perspective / |
topic | Chinese literature Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Language and culture Congresses. Culture in literature Congresses. Littérature chinoise Congrès. Langage et culture Congrès. Culture dans la littérature Congrès. LITERARY CRITICISM Asian General. bisacsh Chinese literature fast Culture in literature fast Language and culture fast |
topic_facet | Chinese literature Congresses. Chinese literature Translations into English Congresses. Language and culture Congresses. Culture in literature Congresses. Littérature chinoise Congrès. Langage et culture Congrès. Culture dans la littérature Congrès. LITERARY CRITICISM Asian General. Chinese literature Culture in literature Language and culture Conference papers and proceedings |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=588402 |
work_keys_str_mv | AT tamkwokkan cultureintranslationreceptionofchineseliteratureincomparativeperspective AT chankellykaryue cultureintranslationreceptionofchineseliteratureincomparativeperspective AT cultureintranslationreceptionofchineseliteratureintheworldhongkongchina cultureintranslationreceptionofchineseliteratureincomparativeperspective AT tamkwokkan receptionofchineseliteratureincomparativeperspective AT chankellykaryue receptionofchineseliteratureincomparativeperspective AT cultureintranslationreceptionofchineseliteratureintheworldhongkongchina receptionofchineseliteratureincomparativeperspective |