Music, text and translation /:
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, consid...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English French German Russian Italian |
Veröffentlicht: |
New York :
Bloomsbury Academic,
2013.
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury advances in translation.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music t. |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9781441189271 1441189270 9781441100269 1441100261 128387413X 9781283874137 1472576543 9781472576545 9781472541994 1472541995 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn821719125 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 121217s2013 nyu ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d MHW |d YDXCP |d OCLCO |d OCLCA |d EBLCP |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCQ |d AGLDB |d ICA |d MERUC |d ZCU |d U3W |d YDX |d D6H |d STF |d OCLCQ |d VTS |d ICG |d OCLCA |d VT2 |d OCLCQ |d WYU |d TKN |d DKC |d OCLCQ |d M8D |d UKMGB |d OCLCA |d OCLCQ |d OCLCA |d HS0 |d LUN |d OCLCQ |d OCLCO |d NLW |d OCLCQ |d OCLCO |d UKAHL |d OCLCO |d BLOOM |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d SXB | ||
015 | |a GBB986947 |2 bnb | ||
015 | |a GBC022119 |2 bnb | ||
016 | 7 | |a 019388628 |2 Uk | |
016 | 7 | |a 019695002 |2 Uk | |
019 | |a 1022275584 |a 1055379868 |a 1066492297 |a 1167725330 | ||
020 | |a 9781441189271 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1441189270 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781441100269 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1441100261 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 128387413X |q (ebk) | ||
020 | |a 9781283874137 |q (ebk) | ||
020 | |a 1472576543 | ||
020 | |a 9781472576545 | ||
020 | |a 9781472541994 |q (online) | ||
020 | |a 1472541995 | ||
020 | |z 9781441173089 | ||
020 | |z 1441173080 | ||
024 | 3 | |a 9781472576545 | |
024 | 8 | |a 7573818 | |
035 | |a (OCoLC)821719125 |z (OCoLC)1022275584 |z (OCoLC)1055379868 |z (OCoLC)1066492297 |z (OCoLC)1167725330 | ||
037 | |a 9781441100269 |b codeMantra | ||
041 | 1 | |a eng |a fre |a ger |h fre |h ger |h rus |h ita | |
050 | 4 | |a ML3849 | |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a MUS |2 eflch | |
082 | 7 | |a 418/.0378 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Music, text and translation / |c edited by Helen Julia Minors. |
260 | |a New York : |b Bloomsbury Academic, |c 2013. | ||
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bloomsbury advances in translation | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
520 | |a Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music t. | ||
505 | 0 | |a Introduction: Translation in music discourse / Helen Julia Minors -- Part 1, Translating text to music. Opera. Tales of the unexpected : opera as a new art of globalization / Lucile Desblache. Surtitling opera : a surtitler's perspective on making and breaking the rules / Judi Palmer. Surtitling opera : a translator's perspective / Jacqueline Page. Assistance or obstruction : translated text in opera performances / Kenneth Chalmers ; Song. Art song in translation / Peter Newmark, completed by Helen Julia Minors. Purposeful translating : the case of Britten's vocal music / Peter Low. Some like it dubbed : translating Marilyn Monroe / Charlotte Bosseaux -- Part 2, Cultural and intersemiotic translation. Musical translation. Homophonic translation : sense and sound / Jeff Hilson. Music translating visual arts : Erik Satie's Sports et divertissements / Helen Julia Minors. Translation and John Cage : music, text, art and Schoenberg / Alan Stones. Music mediating sculpture : Arvo Pärt's LamenTate / Debbie Moss ; Transference and adaptation of sense. From realism to tearjerker and back : the songs of Edith Piaf in German / Klaus Kaindl, translated by Liselotte Brodbeck and Jacqueline Page. Transcription and analysis as translation : perspectives from ethnomusicology / Muriel Swijghuisen Reigersberg. Difficulty in translation : grappling with Ligeti's musical metaphors / Mark Shuttleworth. Making music television accessible to a hard-of-hearing audience / Mark Harrison. | |
546 | |a Text in English, with some French, Italian, German and Russian passages; some of which are translated into English. | ||
650 | 0 | |a Music and language. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Libretto |x Translating. | |
650 | 0 | |a Songs |v Texts |x Translating. | |
650 | 6 | |a Musique et langage. | |
650 | 6 | |a Livret (Musique) |x Traduction. | |
650 | 6 | |a Chansons |v Textes |x Traduction. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Multi-Language Phrasebooks. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Alphabets & Writing Systems. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Grammar & Punctuation. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Readers. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Spelling. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Libretto |x Translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Music and language |2 fast | |
650 | 7 | |a Songs |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Libretto |2 gnd | |
650 | 7 | |a Lied |2 gnd | |
650 | 7 | |a Text |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4059596-1 | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 gnd | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Minors, Helen Julia. | |
758 | |i has work: |a Music, text and translation (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGXGG6RTTVKQFr69gDmG9C |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Music, text and translation. |d New York : Bloomsbury Academic, 2013 |z 9781441173089 |w (DLC) 2012039415 |w (OCoLC)813300984 |
830 | 0 | |a Bloomsbury advances in translation. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=512007 |3 Volltext |
938 | |a Bloomsbury Publishing |b BLOO |n bpp09257971 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH24680835 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL1094076 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 512007 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 9958682 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn821719125 |
---|---|
_version_ | 1816882216822636545 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Minors, Helen Julia |
author2_role | |
author2_variant | h j m hj hjm |
author_facet | Minors, Helen Julia |
author_sort | Minors, Helen Julia |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | M - Music |
callnumber-label | ML3849 |
callnumber-raw | ML3849 |
callnumber-search | ML3849 |
callnumber-sort | ML 43849 |
callnumber-subject | ML - Literature on Music |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Introduction: Translation in music discourse / Helen Julia Minors -- Part 1, Translating text to music. Opera. Tales of the unexpected : opera as a new art of globalization / Lucile Desblache. Surtitling opera : a surtitler's perspective on making and breaking the rules / Judi Palmer. Surtitling opera : a translator's perspective / Jacqueline Page. Assistance or obstruction : translated text in opera performances / Kenneth Chalmers ; Song. Art song in translation / Peter Newmark, completed by Helen Julia Minors. Purposeful translating : the case of Britten's vocal music / Peter Low. Some like it dubbed : translating Marilyn Monroe / Charlotte Bosseaux -- Part 2, Cultural and intersemiotic translation. Musical translation. Homophonic translation : sense and sound / Jeff Hilson. Music translating visual arts : Erik Satie's Sports et divertissements / Helen Julia Minors. Translation and John Cage : music, text, art and Schoenberg / Alan Stones. Music mediating sculpture : Arvo Pärt's LamenTate / Debbie Moss ; Transference and adaptation of sense. From realism to tearjerker and back : the songs of Edith Piaf in German / Klaus Kaindl, translated by Liselotte Brodbeck and Jacqueline Page. Transcription and analysis as translation : perspectives from ethnomusicology / Muriel Swijghuisen Reigersberg. Difficulty in translation : grappling with Ligeti's musical metaphors / Mark Shuttleworth. Making music television accessible to a hard-of-hearing audience / Mark Harrison. |
ctrlnum | (OCoLC)821719125 |
dewey-full | 418/.0378 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.0378 |
dewey-search | 418/.0378 |
dewey-sort | 3418 3378 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06462cam a2201033 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn821719125</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">121217s2013 nyu ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">ICA</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">HS0</subfield><subfield code="d">LUN</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">NLW</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">BLOOM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SXB</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB986947</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBC022119</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">019388628</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">019695002</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1022275584</subfield><subfield code="a">1055379868</subfield><subfield code="a">1066492297</subfield><subfield code="a">1167725330</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781441189271</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1441189270</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781441100269</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1441100261</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">128387413X</subfield><subfield code="q">(ebk)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781283874137</subfield><subfield code="q">(ebk)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1472576543</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472576545</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472541994</subfield><subfield code="q">(online)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1472541995</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781441173089</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1441173080</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9781472576545</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">7573818</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)821719125</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1022275584</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055379868</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1066492297</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1167725330</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781441100269</subfield><subfield code="b">codeMantra</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="h">fre</subfield><subfield code="h">ger</subfield><subfield code="h">rus</subfield><subfield code="h">ita</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">ML3849</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">MUS</subfield><subfield code="2">eflch</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.0378</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Music, text and translation /</subfield><subfield code="c">edited by Helen Julia Minors.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic,</subfield><subfield code="c">2013.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music t.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction: Translation in music discourse / Helen Julia Minors -- Part 1, Translating text to music. Opera. Tales of the unexpected : opera as a new art of globalization / Lucile Desblache. Surtitling opera : a surtitler's perspective on making and breaking the rules / Judi Palmer. Surtitling opera : a translator's perspective / Jacqueline Page. Assistance or obstruction : translated text in opera performances / Kenneth Chalmers ; Song. Art song in translation / Peter Newmark, completed by Helen Julia Minors. Purposeful translating : the case of Britten's vocal music / Peter Low. Some like it dubbed : translating Marilyn Monroe / Charlotte Bosseaux -- Part 2, Cultural and intersemiotic translation. Musical translation. Homophonic translation : sense and sound / Jeff Hilson. Music translating visual arts : Erik Satie's Sports et divertissements / Helen Julia Minors. Translation and John Cage : music, text, art and Schoenberg / Alan Stones. Music mediating sculpture : Arvo Pärt's LamenTate / Debbie Moss ; Transference and adaptation of sense. From realism to tearjerker and back : the songs of Edith Piaf in German / Klaus Kaindl, translated by Liselotte Brodbeck and Jacqueline Page. Transcription and analysis as translation : perspectives from ethnomusicology / Muriel Swijghuisen Reigersberg. Difficulty in translation : grappling with Ligeti's musical metaphors / Mark Shuttleworth. Making music television accessible to a hard-of-hearing audience / Mark Harrison.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text in English, with some French, Italian, German and Russian passages; some of which are translated into English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Music and language.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Libretto</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Songs</subfield><subfield code="v">Texts</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Musique et langage.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Livret (Musique)</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Chansons</subfield><subfield code="v">Textes</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">Multi-Language Phrasebooks.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Alphabets & Writing Systems.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Grammar & Punctuation.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Readers.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Spelling.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Libretto</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Music and language</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Songs</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Libretto</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lied</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4059596-1</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Minors, Helen Julia.</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Music, text and translation (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGXGG6RTTVKQFr69gDmG9C</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Music, text and translation.</subfield><subfield code="d">New York : Bloomsbury Academic, 2013</subfield><subfield code="z">9781441173089</subfield><subfield code="w">(DLC) 2012039415</subfield><subfield code="w">(OCoLC)813300984</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=512007</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury Publishing</subfield><subfield code="b">BLOO</subfield><subfield code="n">bpp09257971</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH24680835</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL1094076</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">512007</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">9958682</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn821719125 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:25:06Z |
institution | BVB |
isbn | 9781441189271 1441189270 9781441100269 1441100261 128387413X 9781283874137 1472576543 9781472576545 9781472541994 1472541995 |
language | English French German Russian Italian |
oclc_num | 821719125 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Bloomsbury Academic, |
record_format | marc |
series | Bloomsbury advances in translation. |
series2 | Bloomsbury advances in translation |
spelling | Music, text and translation / edited by Helen Julia Minors. New York : Bloomsbury Academic, 2013. 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Bloomsbury advances in translation Includes bibliographical references and index. Print version record. Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music t. Introduction: Translation in music discourse / Helen Julia Minors -- Part 1, Translating text to music. Opera. Tales of the unexpected : opera as a new art of globalization / Lucile Desblache. Surtitling opera : a surtitler's perspective on making and breaking the rules / Judi Palmer. Surtitling opera : a translator's perspective / Jacqueline Page. Assistance or obstruction : translated text in opera performances / Kenneth Chalmers ; Song. Art song in translation / Peter Newmark, completed by Helen Julia Minors. Purposeful translating : the case of Britten's vocal music / Peter Low. Some like it dubbed : translating Marilyn Monroe / Charlotte Bosseaux -- Part 2, Cultural and intersemiotic translation. Musical translation. Homophonic translation : sense and sound / Jeff Hilson. Music translating visual arts : Erik Satie's Sports et divertissements / Helen Julia Minors. Translation and John Cage : music, text, art and Schoenberg / Alan Stones. Music mediating sculpture : Arvo Pärt's LamenTate / Debbie Moss ; Transference and adaptation of sense. From realism to tearjerker and back : the songs of Edith Piaf in German / Klaus Kaindl, translated by Liselotte Brodbeck and Jacqueline Page. Transcription and analysis as translation : perspectives from ethnomusicology / Muriel Swijghuisen Reigersberg. Difficulty in translation : grappling with Ligeti's musical metaphors / Mark Shuttleworth. Making music television accessible to a hard-of-hearing audience / Mark Harrison. Text in English, with some French, Italian, German and Russian passages; some of which are translated into English. Music and language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Libretto Translating. Songs Texts Translating. Musique et langage. Livret (Musique) Traduction. Chansons Textes Traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Libretto Translating fast Music and language fast Songs fast Translating and interpreting fast Libretto gnd Lied gnd Text gnd http://d-nb.info/gnd/4059596-1 Übersetzung gnd Electronic book. Minors, Helen Julia. has work: Music, text and translation (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGXGG6RTTVKQFr69gDmG9C https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Music, text and translation. New York : Bloomsbury Academic, 2013 9781441173089 (DLC) 2012039415 (OCoLC)813300984 Bloomsbury advances in translation. http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=512007 Volltext |
spellingShingle | Music, text and translation / Bloomsbury advances in translation. Introduction: Translation in music discourse / Helen Julia Minors -- Part 1, Translating text to music. Opera. Tales of the unexpected : opera as a new art of globalization / Lucile Desblache. Surtitling opera : a surtitler's perspective on making and breaking the rules / Judi Palmer. Surtitling opera : a translator's perspective / Jacqueline Page. Assistance or obstruction : translated text in opera performances / Kenneth Chalmers ; Song. Art song in translation / Peter Newmark, completed by Helen Julia Minors. Purposeful translating : the case of Britten's vocal music / Peter Low. Some like it dubbed : translating Marilyn Monroe / Charlotte Bosseaux -- Part 2, Cultural and intersemiotic translation. Musical translation. Homophonic translation : sense and sound / Jeff Hilson. Music translating visual arts : Erik Satie's Sports et divertissements / Helen Julia Minors. Translation and John Cage : music, text, art and Schoenberg / Alan Stones. Music mediating sculpture : Arvo Pärt's LamenTate / Debbie Moss ; Transference and adaptation of sense. From realism to tearjerker and back : the songs of Edith Piaf in German / Klaus Kaindl, translated by Liselotte Brodbeck and Jacqueline Page. Transcription and analysis as translation : perspectives from ethnomusicology / Muriel Swijghuisen Reigersberg. Difficulty in translation : grappling with Ligeti's musical metaphors / Mark Shuttleworth. Making music television accessible to a hard-of-hearing audience / Mark Harrison. Music and language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Libretto Translating. Songs Texts Translating. Musique et langage. Livret (Musique) Traduction. Chansons Textes Traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Libretto Translating fast Music and language fast Songs fast Translating and interpreting fast Libretto gnd Lied gnd Text gnd http://d-nb.info/gnd/4059596-1 Übersetzung gnd |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 http://d-nb.info/gnd/4059596-1 |
title | Music, text and translation / |
title_auth | Music, text and translation / |
title_exact_search | Music, text and translation / |
title_full | Music, text and translation / edited by Helen Julia Minors. |
title_fullStr | Music, text and translation / edited by Helen Julia Minors. |
title_full_unstemmed | Music, text and translation / edited by Helen Julia Minors. |
title_short | Music, text and translation / |
title_sort | music text and translation |
topic | Music and language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088885 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Libretto Translating. Songs Texts Translating. Musique et langage. Livret (Musique) Traduction. Chansons Textes Traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. bisacsh Libretto Translating fast Music and language fast Songs fast Translating and interpreting fast Libretto gnd Lied gnd Text gnd http://d-nb.info/gnd/4059596-1 Übersetzung gnd |
topic_facet | Music and language. Translating and interpreting. Libretto Translating. Songs Texts Translating. Musique et langage. Livret (Musique) Traduction. Chansons Textes Traduction. FOREIGN LANGUAGE STUDY Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Spelling. Libretto Translating Music and language Songs Translating and interpreting Libretto Lied Text Übersetzung Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=512007 |
work_keys_str_mv | AT minorshelenjulia musictextandtranslation |