English Words Abroad.:
English Words Abroad summarizes the methods developed for the innovative multilingual Dictionary of European Anglicisms (Görlach 2001, OUP) which combines data on English loanwords in sixteen European languages (four each for Germanic, Slavic, Romance and others). This summary allows us to quantify...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | |
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam :
John Benjamins Publishing Company,
2003.
|
Schriftenreihe: | Terminology and lexicography research and practice ;
v. 7. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | English Words Abroad summarizes the methods developed for the innovative multilingual Dictionary of European Anglicisms (Görlach 2001, OUP) which combines data on English loanwords in sixteen European languages (four each for Germanic, Slavic, Romance and others). This summary allows us to quantify for the first time the extent of the lexical impact of loanwords on individual languages and cultures. The author discusses the elicitation of data from informants with a high linguistic awareness; criteria for inclusion; problems of integration on graphemic, phonological, morphological and semantic. |
Beschreibung: | 10.2.1 Words not forming part of the language in question. |
Beschreibung: | 1 online resource (200 pages) |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 170-176) and indexes. |
ISBN: | 9789027275226 902727522X 9781588114358 158811435X 1283424258 9781283424257 9786613424259 6613424250 |
ISSN: | 1388-8455 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn769344102 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr |n|---||||| | ||
008 | 111226s2003 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a EBLCP |b eng |e pn |c EBLCP |d N$T |d IDEBK |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCQ |d OCLCO |d YDXCP |d E7B |d COO |d OCLCQ |d LOA |d AGLDB |d MOR |d PIFAG |d ZCU |d OCLCQ |d MERUC |d OCLCQ |d U3W |d STF |d WRM |d OCLCQ |d VTS |d ICG |d VT2 |d OCLCQ |d WYU |d DKC |d OCLCQ |d M8D |d UKAHL |d OCLCQ |d AU@ |d VLY |d OCLCO |d INARC |d OCLCQ |d OCLCO |d SXB | ||
019 | |a 778434251 |a 966195157 |a 988410973 |a 991963357 |a 1037748610 |a 1038621742 |a 1055373691 |a 1065899834 |a 1081211664 |a 1086954019 |a 1097166711 |a 1148158104 |a 1162442346 |a 1228601691 |a 1259204155 |a 1264801658 |a 1297170894 |a 1297489395 |a 1330348853 | ||
020 | |a 9789027275226 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 902727522X |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781588114358 |q (alk. paper) | ||
020 | |a 158811435X |q (alk. paper) | ||
020 | |a 1283424258 | ||
020 | |a 9781283424257 | ||
020 | |a 9786613424259 | ||
020 | |a 6613424250 | ||
020 | |z 9027223319 |q (bardback ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9789027223319 | ||
035 | |a (OCoLC)769344102 |z (OCoLC)778434251 |z (OCoLC)966195157 |z (OCoLC)988410973 |z (OCoLC)991963357 |z (OCoLC)1037748610 |z (OCoLC)1038621742 |z (OCoLC)1055373691 |z (OCoLC)1065899834 |z (OCoLC)1081211664 |z (OCoLC)1086954019 |z (OCoLC)1097166711 |z (OCoLC)1148158104 |z (OCoLC)1162442346 |z (OCoLC)1228601691 |z (OCoLC)1259204155 |z (OCoLC)1264801658 |z (OCoLC)1297170894 |z (OCoLC)1297489395 |z (OCoLC)1330348853 | ||
050 | 4 | |a PE2751 | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 420.9 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Görlach, Manfred. | |
245 | 1 | 0 | |a English Words Abroad. |
260 | |a Amsterdam : |b John Benjamins Publishing Company, |c 2003. | ||
300 | |a 1 online resource (200 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Terminology and lexicography research and practice, |x 1388-8455 ; |v v. 7 | |
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a English Words Abroad; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of Figures; List of abbreviations; Foreword; Preface; 1. A Usage Dictionary of Anglicisms; 1.1 Introduction; 1.2 Historical aspects; 1.3 A survey of existing research; 1.4 Differences relating to the acceptance and integration of anglicisms; 1.4.1 Integration; 1.4.2 In dividual lingu istic levels; 1.5 The planned dictionary; 1.5.1 Scope; 1.5.2 Structure of entries; 1.6 Data collection; 1.6.1 Dictionaries; 1.6,2 Fieldwork; 1.6.3 A break-up of the responses for five languages, A to darts. | |
505 | 8 | |a 1.6.4 Portuguese and Dutch compared1.6.5 Conclusions; 1.7 Appendix; 1.8 Provisional entries; 2. The fleeting vocabulary; 2.1 Introduction; 2.2 Anglicisms and ways to describe them; 2.2.1 Is airbagging hip?; 2.2.2 Aliens and denizens; 2.2.3 Calques [cf. ch. 9.3]; 2.2.4 The classification of loanwords; 2.3 Anglicisms in international contrast; 2.4 Data collection for the DEA; 2.5 The status of the individual words in the 16 languages described; 2.5.1 Usage and speakers ' perceptions; 2.5.2 Spelling and pronunciation [cf. ch. 6]; 2.5.3 Morphology [cf. ch. 7]; 2.5.4 Meaning [cf. ch. 8]. | |
505 | 8 | |a 2.5.5 Dates and mediating languages2.5.6 Purism [cf. ch. 9]; 2.6 Anglicisms and other loanwords [cf. ch. 12]; 3. Report on Progress; 3.1 Introduction; 3.2 Interpretation; 3.5 Conclusion; 4. Etymology: internationalisms, latinisms, and other problems; 4.1 Introduction; 4.2 The uncertain provenance of neo-classical words; 4.3 North Sea Germanic words; 4.4 Words handed on by English transmission; 4.5 English words disguised through mediation; 4.6 Derivatives and compounds; 4.7 Quasi- or pseudo-English words and meanings; 4.8 Translation and rendition [cf. 13.4]; 4.9 Conclusion. | |
505 | 8 | |a 5 Marginal lexis: quotation words, foreignisms, technical terms, andarchaisms5.1 Introduction; 5.2 Quotation words and code-switches; 5.3 Foreignisms; 5.4 Technical terms; 5.5 Archaisms and historical lexis; 5.6 Names and eponyms; 5.7. Consequences from various causes affecting the comprchensiveness of the DEA; 6. Graphemic and phonetic/phonological integration; 7. Morphology and word formation; 7.1 Inflexion an d gen der attribution; 7.2 Derivation and compounding; 7.3 Morphological problems involving English derivations in -ing & -er; 7.3.1 Introduction. | |
505 | 8 | |a 7.3.2 A short history of the -ing and -er constructions in English and theirpresent-day transparency7.4 The history and distribution of loanwords in -ing; 7.5 The history and distribution of anglicisms in -er; 7.6 Word families; 7.7 Morphological replacements; 7.8 Conclusions; 8. Semantic problems; 9. Calques and purism; 9.1 Introduction67; 9.2 Purism; 9.3 Calques and the DEA; 9.3.1 Preliminary considerations; 9.3.2 Statistics and expectations [cf. 13.2 and 13.4]; 9.4 Outlook; 10. Usage; 10.1 Introduction; 10.2 Degrees of acceptability [cf. ch. 3]. | |
500 | |a 10.2.1 Words not forming part of the language in question. | ||
520 | |a English Words Abroad summarizes the methods developed for the innovative multilingual Dictionary of European Anglicisms (Görlach 2001, OUP) which combines data on English loanwords in sixteen European languages (four each for Germanic, Slavic, Romance and others). This summary allows us to quantify for the first time the extent of the lexical impact of loanwords on individual languages and cultures. The author discusses the elicitation of data from informants with a high linguistic awareness; criteria for inclusion; problems of integration on graphemic, phonological, morphological and semantic. | ||
504 | |a Includes bibliographical references (pages 170-176) and indexes. | ||
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a English language |z Foreign countries. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043774 | |
650 | 0 | |a English language |x Influence on foreign languages. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043592 | |
650 | 0 | |a Communication, International. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029042 | |
650 | 0 | |a Intercultural communication. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 | |
650 | 0 | |a Languages in contact. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074606 | |
650 | 6 | |a Anglais (Langue) |z Pays étrangers. | |
650 | 6 | |a Anglais (Langue) |x Influence sur les autres langues. | |
650 | 6 | |a Communication internationale. | |
650 | 6 | |a Langues en contact. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Communication, International |2 fast | |
650 | 7 | |a English language |x Foreign countries |2 fast | |
650 | 7 | |a English language |x Influence on foreign languages |2 fast | |
650 | 7 | |a Intercultural communication |2 fast | |
650 | 7 | |a Languages in contact |2 fast | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Gorlach, Manfred. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Görlach, Manfred. |t English Words Abroad. |d Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, ©2003 |z 9789027223319 |
830 | 0 | |a Terminology and lexicography research and practice ; |v v. 7. |x 1388-8455 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=416435 |3 Volltext |
936 | |a BATCHLOAD | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH3704149 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28556073 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL829507 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10524124 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 416435 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 342425 | ||
938 | |a Internet Archive |b INAR |n englishwordsabro0000gorl | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 7306679 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn769344102 |
---|---|
_version_ | 1816881781199077376 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Görlach, Manfred |
author2 | Gorlach, Manfred |
author2_role | |
author2_variant | m g mg |
author_facet | Görlach, Manfred Gorlach, Manfred |
author_role | |
author_sort | Görlach, Manfred |
author_variant | m g mg |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE2751 |
callnumber-raw | PE2751 |
callnumber-search | PE2751 |
callnumber-sort | PE 42751 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | English Words Abroad; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of Figures; List of abbreviations; Foreword; Preface; 1. A Usage Dictionary of Anglicisms; 1.1 Introduction; 1.2 Historical aspects; 1.3 A survey of existing research; 1.4 Differences relating to the acceptance and integration of anglicisms; 1.4.1 Integration; 1.4.2 In dividual lingu istic levels; 1.5 The planned dictionary; 1.5.1 Scope; 1.5.2 Structure of entries; 1.6 Data collection; 1.6.1 Dictionaries; 1.6,2 Fieldwork; 1.6.3 A break-up of the responses for five languages, A to darts. 1.6.4 Portuguese and Dutch compared1.6.5 Conclusions; 1.7 Appendix; 1.8 Provisional entries; 2. The fleeting vocabulary; 2.1 Introduction; 2.2 Anglicisms and ways to describe them; 2.2.1 Is airbagging hip?; 2.2.2 Aliens and denizens; 2.2.3 Calques [cf. ch. 9.3]; 2.2.4 The classification of loanwords; 2.3 Anglicisms in international contrast; 2.4 Data collection for the DEA; 2.5 The status of the individual words in the 16 languages described; 2.5.1 Usage and speakers ' perceptions; 2.5.2 Spelling and pronunciation [cf. ch. 6]; 2.5.3 Morphology [cf. ch. 7]; 2.5.4 Meaning [cf. ch. 8]. 2.5.5 Dates and mediating languages2.5.6 Purism [cf. ch. 9]; 2.6 Anglicisms and other loanwords [cf. ch. 12]; 3. Report on Progress; 3.1 Introduction; 3.2 Interpretation; 3.5 Conclusion; 4. Etymology: internationalisms, latinisms, and other problems; 4.1 Introduction; 4.2 The uncertain provenance of neo-classical words; 4.3 North Sea Germanic words; 4.4 Words handed on by English transmission; 4.5 English words disguised through mediation; 4.6 Derivatives and compounds; 4.7 Quasi- or pseudo-English words and meanings; 4.8 Translation and rendition [cf. 13.4]; 4.9 Conclusion. 5 Marginal lexis: quotation words, foreignisms, technical terms, andarchaisms5.1 Introduction; 5.2 Quotation words and code-switches; 5.3 Foreignisms; 5.4 Technical terms; 5.5 Archaisms and historical lexis; 5.6 Names and eponyms; 5.7. Consequences from various causes affecting the comprchensiveness of the DEA; 6. Graphemic and phonetic/phonological integration; 7. Morphology and word formation; 7.1 Inflexion an d gen der attribution; 7.2 Derivation and compounding; 7.3 Morphological problems involving English derivations in -ing & -er; 7.3.1 Introduction. 7.3.2 A short history of the -ing and -er constructions in English and theirpresent-day transparency7.4 The history and distribution of loanwords in -ing; 7.5 The history and distribution of anglicisms in -er; 7.6 Word families; 7.7 Morphological replacements; 7.8 Conclusions; 8. Semantic problems; 9. Calques and purism; 9.1 Introduction67; 9.2 Purism; 9.3 Calques and the DEA; 9.3.1 Preliminary considerations; 9.3.2 Statistics and expectations [cf. 13.2 and 13.4]; 9.4 Outlook; 10. Usage; 10.1 Introduction; 10.2 Degrees of acceptability [cf. ch. 3]. |
ctrlnum | (OCoLC)769344102 |
dewey-full | 420.9 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
dewey-raw | 420.9 |
dewey-search | 420.9 |
dewey-sort | 3420.9 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>07749cam a2200877 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn769344102</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |n|---|||||</controlfield><controlfield tag="008">111226s2003 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBLCP</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">EBLCP</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">INARC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">SXB</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">778434251</subfield><subfield code="a">966195157</subfield><subfield code="a">988410973</subfield><subfield code="a">991963357</subfield><subfield code="a">1037748610</subfield><subfield code="a">1038621742</subfield><subfield code="a">1055373691</subfield><subfield code="a">1065899834</subfield><subfield code="a">1081211664</subfield><subfield code="a">1086954019</subfield><subfield code="a">1097166711</subfield><subfield code="a">1148158104</subfield><subfield code="a">1162442346</subfield><subfield code="a">1228601691</subfield><subfield code="a">1259204155</subfield><subfield code="a">1264801658</subfield><subfield code="a">1297170894</subfield><subfield code="a">1297489395</subfield><subfield code="a">1330348853</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027275226</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">902727522X</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781588114358</subfield><subfield code="q">(alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">158811435X</subfield><subfield code="q">(alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1283424258</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781283424257</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786613424259</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6613424250</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027223319</subfield><subfield code="q">(bardback ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027223319</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)769344102</subfield><subfield code="z">(OCoLC)778434251</subfield><subfield code="z">(OCoLC)966195157</subfield><subfield code="z">(OCoLC)988410973</subfield><subfield code="z">(OCoLC)991963357</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037748610</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1038621742</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055373691</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1065899834</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081211664</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1086954019</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1097166711</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1148158104</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162442346</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1228601691</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259204155</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1264801658</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1297170894</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1297489395</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1330348853</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PE2751</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">420.9</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Görlach, Manfred.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">English Words Abroad.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company,</subfield><subfield code="c">2003.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (200 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Terminology and lexicography research and practice,</subfield><subfield code="x">1388-8455 ;</subfield><subfield code="v">v. 7</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">English Words Abroad; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of Figures; List of abbreviations; Foreword; Preface; 1. A Usage Dictionary of Anglicisms; 1.1 Introduction; 1.2 Historical aspects; 1.3 A survey of existing research; 1.4 Differences relating to the acceptance and integration of anglicisms; 1.4.1 Integration; 1.4.2 In dividual lingu istic levels; 1.5 The planned dictionary; 1.5.1 Scope; 1.5.2 Structure of entries; 1.6 Data collection; 1.6.1 Dictionaries; 1.6,2 Fieldwork; 1.6.3 A break-up of the responses for five languages, A to darts.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">1.6.4 Portuguese and Dutch compared1.6.5 Conclusions; 1.7 Appendix; 1.8 Provisional entries; 2. The fleeting vocabulary; 2.1 Introduction; 2.2 Anglicisms and ways to describe them; 2.2.1 Is airbagging hip?; 2.2.2 Aliens and denizens; 2.2.3 Calques [cf. ch. 9.3]; 2.2.4 The classification of loanwords; 2.3 Anglicisms in international contrast; 2.4 Data collection for the DEA; 2.5 The status of the individual words in the 16 languages described; 2.5.1 Usage and speakers ' perceptions; 2.5.2 Spelling and pronunciation [cf. ch. 6]; 2.5.3 Morphology [cf. ch. 7]; 2.5.4 Meaning [cf. ch. 8].</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">2.5.5 Dates and mediating languages2.5.6 Purism [cf. ch. 9]; 2.6 Anglicisms and other loanwords [cf. ch. 12]; 3. Report on Progress; 3.1 Introduction; 3.2 Interpretation; 3.5 Conclusion; 4. Etymology: internationalisms, latinisms, and other problems; 4.1 Introduction; 4.2 The uncertain provenance of neo-classical words; 4.3 North Sea Germanic words; 4.4 Words handed on by English transmission; 4.5 English words disguised through mediation; 4.6 Derivatives and compounds; 4.7 Quasi- or pseudo-English words and meanings; 4.8 Translation and rendition [cf. 13.4]; 4.9 Conclusion.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">5 Marginal lexis: quotation words, foreignisms, technical terms, andarchaisms5.1 Introduction; 5.2 Quotation words and code-switches; 5.3 Foreignisms; 5.4 Technical terms; 5.5 Archaisms and historical lexis; 5.6 Names and eponyms; 5.7. Consequences from various causes affecting the comprchensiveness of the DEA; 6. Graphemic and phonetic/phonological integration; 7. Morphology and word formation; 7.1 Inflexion an d gen der attribution; 7.2 Derivation and compounding; 7.3 Morphological problems involving English derivations in -ing & -er; 7.3.1 Introduction.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">7.3.2 A short history of the -ing and -er constructions in English and theirpresent-day transparency7.4 The history and distribution of loanwords in -ing; 7.5 The history and distribution of anglicisms in -er; 7.6 Word families; 7.7 Morphological replacements; 7.8 Conclusions; 8. Semantic problems; 9. Calques and purism; 9.1 Introduction67; 9.2 Purism; 9.3 Calques and the DEA; 9.3.1 Preliminary considerations; 9.3.2 Statistics and expectations [cf. 13.2 and 13.4]; 9.4 Outlook; 10. Usage; 10.1 Introduction; 10.2 Degrees of acceptability [cf. ch. 3].</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">10.2.1 Words not forming part of the language in question.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English Words Abroad summarizes the methods developed for the innovative multilingual Dictionary of European Anglicisms (Görlach 2001, OUP) which combines data on English loanwords in sixteen European languages (four each for Germanic, Slavic, Romance and others). This summary allows us to quantify for the first time the extent of the lexical impact of loanwords on individual languages and cultures. The author discusses the elicitation of data from informants with a high linguistic awareness; criteria for inclusion; problems of integration on graphemic, phonological, morphological and semantic.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 170-176) and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="z">Foreign countries.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043774</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Influence on foreign languages.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043592</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Communication, International.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029042</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Intercultural communication.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Languages in contact.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074606</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Anglais (Langue)</subfield><subfield code="z">Pays étrangers.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Anglais (Langue)</subfield><subfield code="x">Influence sur les autres langues.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Communication internationale.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langues en contact.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Communication, International</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Foreign countries</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Influence on foreign languages</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Languages in contact</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gorlach, Manfred.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Görlach, Manfred.</subfield><subfield code="t">English Words Abroad.</subfield><subfield code="d">Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, ©2003</subfield><subfield code="z">9789027223319</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Terminology and lexicography research and practice ;</subfield><subfield code="v">v. 7.</subfield><subfield code="x">1388-8455</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=416435</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="936" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BATCHLOAD</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH3704149</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28556073</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL829507</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10524124</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">416435</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">342425</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Internet Archive</subfield><subfield code="b">INAR</subfield><subfield code="n">englishwordsabro0000gorl</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">7306679</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn769344102 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:18:10Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027275226 902727522X 9781588114358 158811435X 1283424258 9781283424257 9786613424259 6613424250 |
issn | 1388-8455 ; |
language | English |
oclc_num | 769344102 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (200 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | John Benjamins Publishing Company, |
record_format | marc |
series | Terminology and lexicography research and practice ; |
series2 | Terminology and lexicography research and practice, |
spelling | Görlach, Manfred. English Words Abroad. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2003. 1 online resource (200 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Terminology and lexicography research and practice, 1388-8455 ; v. 7 Print version record. English Words Abroad; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of Figures; List of abbreviations; Foreword; Preface; 1. A Usage Dictionary of Anglicisms; 1.1 Introduction; 1.2 Historical aspects; 1.3 A survey of existing research; 1.4 Differences relating to the acceptance and integration of anglicisms; 1.4.1 Integration; 1.4.2 In dividual lingu istic levels; 1.5 The planned dictionary; 1.5.1 Scope; 1.5.2 Structure of entries; 1.6 Data collection; 1.6.1 Dictionaries; 1.6,2 Fieldwork; 1.6.3 A break-up of the responses for five languages, A to darts. 1.6.4 Portuguese and Dutch compared1.6.5 Conclusions; 1.7 Appendix; 1.8 Provisional entries; 2. The fleeting vocabulary; 2.1 Introduction; 2.2 Anglicisms and ways to describe them; 2.2.1 Is airbagging hip?; 2.2.2 Aliens and denizens; 2.2.3 Calques [cf. ch. 9.3]; 2.2.4 The classification of loanwords; 2.3 Anglicisms in international contrast; 2.4 Data collection for the DEA; 2.5 The status of the individual words in the 16 languages described; 2.5.1 Usage and speakers ' perceptions; 2.5.2 Spelling and pronunciation [cf. ch. 6]; 2.5.3 Morphology [cf. ch. 7]; 2.5.4 Meaning [cf. ch. 8]. 2.5.5 Dates and mediating languages2.5.6 Purism [cf. ch. 9]; 2.6 Anglicisms and other loanwords [cf. ch. 12]; 3. Report on Progress; 3.1 Introduction; 3.2 Interpretation; 3.5 Conclusion; 4. Etymology: internationalisms, latinisms, and other problems; 4.1 Introduction; 4.2 The uncertain provenance of neo-classical words; 4.3 North Sea Germanic words; 4.4 Words handed on by English transmission; 4.5 English words disguised through mediation; 4.6 Derivatives and compounds; 4.7 Quasi- or pseudo-English words and meanings; 4.8 Translation and rendition [cf. 13.4]; 4.9 Conclusion. 5 Marginal lexis: quotation words, foreignisms, technical terms, andarchaisms5.1 Introduction; 5.2 Quotation words and code-switches; 5.3 Foreignisms; 5.4 Technical terms; 5.5 Archaisms and historical lexis; 5.6 Names and eponyms; 5.7. Consequences from various causes affecting the comprchensiveness of the DEA; 6. Graphemic and phonetic/phonological integration; 7. Morphology and word formation; 7.1 Inflexion an d gen der attribution; 7.2 Derivation and compounding; 7.3 Morphological problems involving English derivations in -ing & -er; 7.3.1 Introduction. 7.3.2 A short history of the -ing and -er constructions in English and theirpresent-day transparency7.4 The history and distribution of loanwords in -ing; 7.5 The history and distribution of anglicisms in -er; 7.6 Word families; 7.7 Morphological replacements; 7.8 Conclusions; 8. Semantic problems; 9. Calques and purism; 9.1 Introduction67; 9.2 Purism; 9.3 Calques and the DEA; 9.3.1 Preliminary considerations; 9.3.2 Statistics and expectations [cf. 13.2 and 13.4]; 9.4 Outlook; 10. Usage; 10.1 Introduction; 10.2 Degrees of acceptability [cf. ch. 3]. 10.2.1 Words not forming part of the language in question. English Words Abroad summarizes the methods developed for the innovative multilingual Dictionary of European Anglicisms (Görlach 2001, OUP) which combines data on English loanwords in sixteen European languages (four each for Germanic, Slavic, Romance and others). This summary allows us to quantify for the first time the extent of the lexical impact of loanwords on individual languages and cultures. The author discusses the elicitation of data from informants with a high linguistic awareness; criteria for inclusion; problems of integration on graphemic, phonological, morphological and semantic. Includes bibliographical references (pages 170-176) and indexes. English. English language Foreign countries. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043774 English language Influence on foreign languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043592 Communication, International. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029042 Intercultural communication. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 Languages in contact. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074606 Anglais (Langue) Pays étrangers. Anglais (Langue) Influence sur les autres langues. Communication internationale. Langues en contact. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh Communication, International fast English language Foreign countries fast English language Influence on foreign languages fast Intercultural communication fast Languages in contact fast Electronic book. Gorlach, Manfred. Print version: Görlach, Manfred. English Words Abroad. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, ©2003 9789027223319 Terminology and lexicography research and practice ; v. 7. 1388-8455 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=416435 Volltext |
spellingShingle | Görlach, Manfred English Words Abroad. Terminology and lexicography research and practice ; English Words Abroad; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of Figures; List of abbreviations; Foreword; Preface; 1. A Usage Dictionary of Anglicisms; 1.1 Introduction; 1.2 Historical aspects; 1.3 A survey of existing research; 1.4 Differences relating to the acceptance and integration of anglicisms; 1.4.1 Integration; 1.4.2 In dividual lingu istic levels; 1.5 The planned dictionary; 1.5.1 Scope; 1.5.2 Structure of entries; 1.6 Data collection; 1.6.1 Dictionaries; 1.6,2 Fieldwork; 1.6.3 A break-up of the responses for five languages, A to darts. 1.6.4 Portuguese and Dutch compared1.6.5 Conclusions; 1.7 Appendix; 1.8 Provisional entries; 2. The fleeting vocabulary; 2.1 Introduction; 2.2 Anglicisms and ways to describe them; 2.2.1 Is airbagging hip?; 2.2.2 Aliens and denizens; 2.2.3 Calques [cf. ch. 9.3]; 2.2.4 The classification of loanwords; 2.3 Anglicisms in international contrast; 2.4 Data collection for the DEA; 2.5 The status of the individual words in the 16 languages described; 2.5.1 Usage and speakers ' perceptions; 2.5.2 Spelling and pronunciation [cf. ch. 6]; 2.5.3 Morphology [cf. ch. 7]; 2.5.4 Meaning [cf. ch. 8]. 2.5.5 Dates and mediating languages2.5.6 Purism [cf. ch. 9]; 2.6 Anglicisms and other loanwords [cf. ch. 12]; 3. Report on Progress; 3.1 Introduction; 3.2 Interpretation; 3.5 Conclusion; 4. Etymology: internationalisms, latinisms, and other problems; 4.1 Introduction; 4.2 The uncertain provenance of neo-classical words; 4.3 North Sea Germanic words; 4.4 Words handed on by English transmission; 4.5 English words disguised through mediation; 4.6 Derivatives and compounds; 4.7 Quasi- or pseudo-English words and meanings; 4.8 Translation and rendition [cf. 13.4]; 4.9 Conclusion. 5 Marginal lexis: quotation words, foreignisms, technical terms, andarchaisms5.1 Introduction; 5.2 Quotation words and code-switches; 5.3 Foreignisms; 5.4 Technical terms; 5.5 Archaisms and historical lexis; 5.6 Names and eponyms; 5.7. Consequences from various causes affecting the comprchensiveness of the DEA; 6. Graphemic and phonetic/phonological integration; 7. Morphology and word formation; 7.1 Inflexion an d gen der attribution; 7.2 Derivation and compounding; 7.3 Morphological problems involving English derivations in -ing & -er; 7.3.1 Introduction. 7.3.2 A short history of the -ing and -er constructions in English and theirpresent-day transparency7.4 The history and distribution of loanwords in -ing; 7.5 The history and distribution of anglicisms in -er; 7.6 Word families; 7.7 Morphological replacements; 7.8 Conclusions; 8. Semantic problems; 9. Calques and purism; 9.1 Introduction67; 9.2 Purism; 9.3 Calques and the DEA; 9.3.1 Preliminary considerations; 9.3.2 Statistics and expectations [cf. 13.2 and 13.4]; 9.4 Outlook; 10. Usage; 10.1 Introduction; 10.2 Degrees of acceptability [cf. ch. 3]. English language Foreign countries. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043774 English language Influence on foreign languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043592 Communication, International. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029042 Intercultural communication. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 Languages in contact. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074606 Anglais (Langue) Pays étrangers. Anglais (Langue) Influence sur les autres langues. Communication internationale. Langues en contact. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh Communication, International fast English language Foreign countries fast English language Influence on foreign languages fast Intercultural communication fast Languages in contact fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043774 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043592 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029042 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074606 |
title | English Words Abroad. |
title_auth | English Words Abroad. |
title_exact_search | English Words Abroad. |
title_full | English Words Abroad. |
title_fullStr | English Words Abroad. |
title_full_unstemmed | English Words Abroad. |
title_short | English Words Abroad. |
title_sort | english words abroad |
topic | English language Foreign countries. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043774 English language Influence on foreign languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85043592 Communication, International. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029042 Intercultural communication. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 Languages in contact. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074606 Anglais (Langue) Pays étrangers. Anglais (Langue) Influence sur les autres langues. Communication internationale. Langues en contact. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh Communication, International fast English language Foreign countries fast English language Influence on foreign languages fast Intercultural communication fast Languages in contact fast |
topic_facet | English language Foreign countries. English language Influence on foreign languages. Communication, International. Intercultural communication. Languages in contact. Anglais (Langue) Pays étrangers. Anglais (Langue) Influence sur les autres langues. Communication internationale. Langues en contact. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. Communication, International English language Foreign countries English language Influence on foreign languages Intercultural communication Languages in contact Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=416435 |
work_keys_str_mv | AT gorlachmanfred englishwordsabroad |