Translation, humour and the media.: Volume 2, Translation and humour /
Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese telev...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York :
Continuum,
©2010.
|
Schriftenreihe: | Continuum advances in translation studies.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross-disciplinary approaches to humour and translation. Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of sc. |
Beschreibung: | 1 online resource (xvi, 259 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9781441140678 1441140670 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn746857416 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 110816s2010 enka ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d OCLCQ |d YDXCP |d OCLCQ |d OCLCF |d NLGGC |d IDEBK |d EBLCP |d OCLCQ |d OCLCA |d VTS |d STF |d OCLCQ |d K6U |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d SXB | ||
019 | |a 751695434 |a 816854562 |a 893335640 | ||
020 | |a 9781441140678 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1441140670 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9781441137883 | ||
020 | |z 1441137882 | ||
035 | |a (OCoLC)746857416 |z (OCoLC)751695434 |z (OCoLC)816854562 |z (OCoLC)893335640 | ||
050 | 4 | |a P306 |b .T73 2010eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418.02 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Translation, humour and the media. |n Volume 2, |p Translation and humour / |c edited by Delia Chiaro. |
246 | 3 | 0 | |a Translation and humour |
246 | 3 | |a Translation, humor and the media | |
260 | |a London ; |a New York : |b Continuum, |c ©2010. | ||
300 | |a 1 online resource (xvi, 259 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Continuum advances in translation studies | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a List of Illustrations; Series Preface; Notes on Contributors; Acknowledgements; Translating Humour in the Media; 1. That's Not Funny Here: Humorous Advertising Across Boundaries; 2. Humour in Translated Cartoons and Comics; 3. And the Oscar Goes to ... : A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony; 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour with Open Caption Telop; 5. The Importance of Not being Earnest: Translating Humour in Video Games; 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study. | |
505 | 8 | |a 7. Audiences and Translated Humour: An Empirical Study8. Language-play, Translation and Quality -- with Examples from Dubbing and Subtitling; 9. Woody Allen's Themes through his Films, and his Films through their Translations; 10. On the (Mis/Over/Under)Translation of the Marx Brothers' Humour; 11. Language, Comedy and Translation in the BBC Sitcom 'Allo 'Allo!; 12. Laughing to Death: Dubbed and Subtitled Humour in Six Feet Under; 13. Dynamic versus Static Discourse: Will & Grace and its Spanish Dubbed Version; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; Y; Z. | |
520 | |a Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross-disciplinary approaches to humour and translation. Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of sc. | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Joking. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85070676 | |
650 | 0 | |a Mass media. | |
650 | 6 | |a Plaisanterie. | |
650 | 6 | |a Médias. | |
650 | 7 | |a mass media. |2 aat | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Joking |2 fast | |
650 | 7 | |a Mass media |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Chiaro, Delia, |d 1953- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcWr9td9hxGY33PQgFdwC |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481 | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Translation, humour and the media. Volume 2, Translation and humour. |d London ; New York : Continuum, ©2010 |z 9781441137883 |w (OCoLC)496962177 |
830 | 0 | |a Continuum advances in translation studies. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2010179663 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377877 |3 Volltext |
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL742622 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 377877 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 320577 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3282663 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn746857416 |
---|---|
_version_ | 1816881767637843968 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Chiaro, Delia, 1953- |
author2_role | |
author2_variant | d c dc |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481 |
author_facet | Chiaro, Delia, 1953- |
author_sort | Chiaro, Delia, 1953- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 .T73 2010eb |
callnumber-search | P306 .T73 2010eb |
callnumber-sort | P 3306 T73 42010EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | List of Illustrations; Series Preface; Notes on Contributors; Acknowledgements; Translating Humour in the Media; 1. That's Not Funny Here: Humorous Advertising Across Boundaries; 2. Humour in Translated Cartoons and Comics; 3. And the Oscar Goes to ... : A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony; 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour with Open Caption Telop; 5. The Importance of Not being Earnest: Translating Humour in Video Games; 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study. 7. Audiences and Translated Humour: An Empirical Study8. Language-play, Translation and Quality -- with Examples from Dubbing and Subtitling; 9. Woody Allen's Themes through his Films, and his Films through their Translations; 10. On the (Mis/Over/Under)Translation of the Marx Brothers' Humour; 11. Language, Comedy and Translation in the BBC Sitcom 'Allo 'Allo!; 12. Laughing to Death: Dubbed and Subtitled Humour in Six Feet Under; 13. Dynamic versus Static Discourse: Will & Grace and its Spanish Dubbed Version; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; Y; Z. |
ctrlnum | (OCoLC)746857416 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04467cam a2200637 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn746857416</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">110816s2010 enka ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SXB</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">751695434</subfield><subfield code="a">816854562</subfield><subfield code="a">893335640</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781441140678</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1441140670</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781441137883</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1441137882</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)746857416</subfield><subfield code="z">(OCoLC)751695434</subfield><subfield code="z">(OCoLC)816854562</subfield><subfield code="z">(OCoLC)893335640</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306</subfield><subfield code="b">.T73 2010eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation, humour and the media.</subfield><subfield code="n">Volume 2,</subfield><subfield code="p">Translation and humour /</subfield><subfield code="c">edited by Delia Chiaro.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Translation and humour</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Translation, humor and the media</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">London ;</subfield><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Continuum,</subfield><subfield code="c">©2010.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xvi, 259 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Continuum advances in translation studies</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">List of Illustrations; Series Preface; Notes on Contributors; Acknowledgements; Translating Humour in the Media; 1. That's Not Funny Here: Humorous Advertising Across Boundaries; 2. Humour in Translated Cartoons and Comics; 3. And the Oscar Goes to ... : A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony; 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour with Open Caption Telop; 5. The Importance of Not being Earnest: Translating Humour in Video Games; 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">7. Audiences and Translated Humour: An Empirical Study8. Language-play, Translation and Quality -- with Examples from Dubbing and Subtitling; 9. Woody Allen's Themes through his Films, and his Films through their Translations; 10. On the (Mis/Over/Under)Translation of the Marx Brothers' Humour; 11. Language, Comedy and Translation in the BBC Sitcom 'Allo 'Allo!; 12. Laughing to Death: Dubbed and Subtitled Humour in Six Feet Under; 13. Dynamic versus Static Discourse: Will & Grace and its Spanish Dubbed Version; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; Y; Z.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross-disciplinary approaches to humour and translation. Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of sc.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Joking.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85070676</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Mass media.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Plaisanterie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Médias.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">mass media.</subfield><subfield code="2">aat</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Joking</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Mass media</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chiaro, Delia,</subfield><subfield code="d">1953-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcWr9td9hxGY33PQgFdwC</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Translation, humour and the media. Volume 2, Translation and humour.</subfield><subfield code="d">London ; New York : Continuum, ©2010</subfield><subfield code="z">9781441137883</subfield><subfield code="w">(OCoLC)496962177</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Continuum advances in translation studies.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2010179663</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377877</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL742622</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">377877</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">320577</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3282663</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn746857416 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:17:57Z |
institution | BVB |
isbn | 9781441140678 1441140670 |
language | English |
oclc_num | 746857416 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xvi, 259 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Continuum, |
record_format | marc |
series | Continuum advances in translation studies. |
series2 | Continuum advances in translation studies |
spelling | Translation, humour and the media. Volume 2, Translation and humour / edited by Delia Chiaro. Translation and humour Translation, humor and the media London ; New York : Continuum, ©2010. 1 online resource (xvi, 259 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Continuum advances in translation studies Includes bibliographical references and index. Print version record. List of Illustrations; Series Preface; Notes on Contributors; Acknowledgements; Translating Humour in the Media; 1. That's Not Funny Here: Humorous Advertising Across Boundaries; 2. Humour in Translated Cartoons and Comics; 3. And the Oscar Goes to ... : A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony; 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour with Open Caption Telop; 5. The Importance of Not being Earnest: Translating Humour in Video Games; 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study. 7. Audiences and Translated Humour: An Empirical Study8. Language-play, Translation and Quality -- with Examples from Dubbing and Subtitling; 9. Woody Allen's Themes through his Films, and his Films through their Translations; 10. On the (Mis/Over/Under)Translation of the Marx Brothers' Humour; 11. Language, Comedy and Translation in the BBC Sitcom 'Allo 'Allo!; 12. Laughing to Death: Dubbed and Subtitled Humour in Six Feet Under; 13. Dynamic versus Static Discourse: Will & Grace and its Spanish Dubbed Version; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; Y; Z. Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross-disciplinary approaches to humour and translation. Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of sc. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Joking. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85070676 Mass media. Plaisanterie. Médias. mass media. aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Joking fast Mass media fast Translating and interpreting fast Electronic book. Chiaro, Delia, 1953- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcWr9td9hxGY33PQgFdwC http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481 Print version: Translation, humour and the media. Volume 2, Translation and humour. London ; New York : Continuum, ©2010 9781441137883 (OCoLC)496962177 Continuum advances in translation studies. http://id.loc.gov/authorities/names/no2010179663 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377877 Volltext |
spellingShingle | Translation, humour and the media. Continuum advances in translation studies. List of Illustrations; Series Preface; Notes on Contributors; Acknowledgements; Translating Humour in the Media; 1. That's Not Funny Here: Humorous Advertising Across Boundaries; 2. Humour in Translated Cartoons and Comics; 3. And the Oscar Goes to ... : A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony; 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour with Open Caption Telop; 5. The Importance of Not being Earnest: Translating Humour in Video Games; 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study. 7. Audiences and Translated Humour: An Empirical Study8. Language-play, Translation and Quality -- with Examples from Dubbing and Subtitling; 9. Woody Allen's Themes through his Films, and his Films through their Translations; 10. On the (Mis/Over/Under)Translation of the Marx Brothers' Humour; 11. Language, Comedy and Translation in the BBC Sitcom 'Allo 'Allo!; 12. Laughing to Death: Dubbed and Subtitled Humour in Six Feet Under; 13. Dynamic versus Static Discourse: Will & Grace and its Spanish Dubbed Version; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; Y; Z. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Joking. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85070676 Mass media. Plaisanterie. Médias. mass media. aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Joking fast Mass media fast Translating and interpreting fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85070676 |
title | Translation, humour and the media. |
title_alt | Translation and humour Translation, humor and the media |
title_auth | Translation, humour and the media. |
title_exact_search | Translation, humour and the media. |
title_full | Translation, humour and the media. Volume 2, Translation and humour / edited by Delia Chiaro. |
title_fullStr | Translation, humour and the media. Volume 2, Translation and humour / edited by Delia Chiaro. |
title_full_unstemmed | Translation, humour and the media. Volume 2, Translation and humour / edited by Delia Chiaro. |
title_short | Translation, humour and the media. |
title_sort | translation humour and the media translation and humour |
topic | Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Joking. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85070676 Mass media. Plaisanterie. Médias. mass media. aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Joking fast Mass media fast Translating and interpreting fast |
topic_facet | Translating and interpreting. Joking. Mass media. Plaisanterie. Médias. mass media. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Joking Mass media Translating and interpreting Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377877 |
work_keys_str_mv | AT chiarodelia translationhumourandthemediavolume2 AT chiarodelia translationandhumour AT chiarodelia translationhumorandthemedia |