Training the translator /:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
J. Benjamins Pub. Co.,
©1995.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 10. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Beschreibung: | 1 online resource (ix, 176 pages) |
Format: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 155-169) and indexes. |
ISBN: | 9789027283627 9027283621 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn742367094 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 110725s1995 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d E7B |d OCLCQ |d OCLCE |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCO |d NLGGC |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d AZK |d LOA |d OCLCO |d TOA |d OCLCO |d COCUF |d AGLDB |d MOR |d PIFAG |d OCLCQ |d OCLCA |d U3W |d STF |d WRM |d VTS |d NRAMU |d REC |d VT2 |d OCLCQ |d WYU |d OCLCO |d AU@ |d OCLCO |d CEF |d OCLCQ |d OCLCA |d AJS |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO | ||
019 | |a 317690751 |a 619573375 |a 762080355 |a 846234615 |a 961639988 |a 962670659 |a 966221504 |a 974573938 |a 974616596 |a 988432108 |a 992032586 |a 1018005665 |a 1037721697 |a 1038644757 |a 1042145289 |a 1042535178 |a 1045473753 |a 1047922621 |a 1055334012 |a 1066616169 |a 1081260622 |a 1091677990 |a 1100833914 |a 1118992006 |a 1119034574 |a 1137146846 |a 1178685898 |a 1183857883 | ||
020 | |a 9789027283627 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027283621 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 1556196903 | ||
020 | |z 9781556196904 | ||
020 | |z 9027216231 | ||
020 | |z 9789027216236 | ||
020 | |z 9027216096 | ||
020 | |z 9789027216090 | ||
020 | |z 1556197047 | ||
020 | |z 9781556197048 | ||
035 | |a (OCoLC)742367094 |z (OCoLC)317690751 |z (OCoLC)619573375 |z (OCoLC)762080355 |z (OCoLC)846234615 |z (OCoLC)961639988 |z (OCoLC)962670659 |z (OCoLC)966221504 |z (OCoLC)974573938 |z (OCoLC)974616596 |z (OCoLC)988432108 |z (OCoLC)992032586 |z (OCoLC)1018005665 |z (OCoLC)1037721697 |z (OCoLC)1038644757 |z (OCoLC)1042145289 |z (OCoLC)1042535178 |z (OCoLC)1045473753 |z (OCoLC)1047922621 |z (OCoLC)1055334012 |z (OCoLC)1066616169 |z (OCoLC)1081260622 |z (OCoLC)1091677990 |z (OCoLC)1100833914 |z (OCoLC)1118992006 |z (OCoLC)1119034574 |z (OCoLC)1137146846 |z (OCoLC)1178685898 |z (OCoLC)1183857883 | ||
042 | |a dlr | ||
050 | 4 | |a P306.5 |b .K87 1995eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02/092 |2 22 | |
084 | |a 17.45 |2 bcl | ||
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Kussmaul, Paul. | |
245 | 1 | 0 | |a Training the translator / |c Paul Kussmaul. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b J. Benjamins Pub. Co., |c ©1995. | ||
300 | |a 1 online resource (ix, 176 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a data file | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library ; |v v. 10 | |
504 | |a Includes bibliographical references (pages 155-169) and indexes. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies. | |
506 | |3 Use copy |f Restrictions unspecified |2 star |5 MiAaHDL | ||
533 | |a Electronic reproduction. |b [Place of publication not identified] : |c HathiTrust Digital Library, |d 2010. |5 MiAaHDL | ||
538 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |u http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 |5 MiAaHDL | ||
583 | 1 | |a digitized |c 2010 |h HathiTrust Digital Library |l committed to preserve |2 pda |5 MiAaHDL | |
650 | 0 | |a Translators |x Training of. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x Study and teaching. | |
650 | 6 | |a Traducteurs |x Formation. | |
650 | 6 | |a Traduction |x Étude et enseignement. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |x Study and teaching |2 fast | |
650 | 7 | |a Translators |x Training of |2 fast | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 gnd | |
650 | 7 | |a Fremdsprachenunterricht |2 gnd | |
650 | 1 | 7 | |a Vertalen. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Simultaanvertalen. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Vertalers. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Vakdidactiek. |2 gtt |
650 | 7 | |a Linguistica aplicada. |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation |x Étude et enseignement. |2 ram | |
650 | 7 | |a Traduction, service de. |2 ram | |
650 | 7 | |a Traducteurs. |2 ram | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Kussmaul, Paul. |t Training the translator. |d Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995 |z 1556196903 |w (DLC) 95005027 |w (OCoLC)31934235 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 10. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=376797 |3 Volltext |
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10481796 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 376797 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn742367094 |
---|---|
_version_ | 1816881765703221248 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Kussmaul, Paul |
author_facet | Kussmaul, Paul |
author_role | |
author_sort | Kussmaul, Paul |
author_variant | p k pk |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.5 .K87 1995eb |
callnumber-search | P306.5 .K87 1995eb |
callnumber-sort | P 3306.5 K87 41995EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies. |
ctrlnum | (OCoLC)742367094 |
dewey-full | 418/.02/092 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02/092 |
dewey-search | 418/.02/092 |
dewey-sort | 3418 12 292 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04559cam a2200793 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn742367094</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">110725s1995 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCE</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AZK</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">TOA</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">COCUF</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">REC</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">CEF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">AJS</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">317690751</subfield><subfield code="a">619573375</subfield><subfield code="a">762080355</subfield><subfield code="a">846234615</subfield><subfield code="a">961639988</subfield><subfield code="a">962670659</subfield><subfield code="a">966221504</subfield><subfield code="a">974573938</subfield><subfield code="a">974616596</subfield><subfield code="a">988432108</subfield><subfield code="a">992032586</subfield><subfield code="a">1018005665</subfield><subfield code="a">1037721697</subfield><subfield code="a">1038644757</subfield><subfield code="a">1042145289</subfield><subfield code="a">1042535178</subfield><subfield code="a">1045473753</subfield><subfield code="a">1047922621</subfield><subfield code="a">1055334012</subfield><subfield code="a">1066616169</subfield><subfield code="a">1081260622</subfield><subfield code="a">1091677990</subfield><subfield code="a">1100833914</subfield><subfield code="a">1118992006</subfield><subfield code="a">1119034574</subfield><subfield code="a">1137146846</subfield><subfield code="a">1178685898</subfield><subfield code="a">1183857883</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027283627</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027283621</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1556196903</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781556196904</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027216231</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027216236</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027216096</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027216090</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1556197047</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781556197048</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)742367094</subfield><subfield code="z">(OCoLC)317690751</subfield><subfield code="z">(OCoLC)619573375</subfield><subfield code="z">(OCoLC)762080355</subfield><subfield code="z">(OCoLC)846234615</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961639988</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962670659</subfield><subfield code="z">(OCoLC)966221504</subfield><subfield code="z">(OCoLC)974573938</subfield><subfield code="z">(OCoLC)974616596</subfield><subfield code="z">(OCoLC)988432108</subfield><subfield code="z">(OCoLC)992032586</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1018005665</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037721697</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1038644757</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1042145289</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1042535178</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1045473753</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1047922621</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055334012</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1066616169</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081260622</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1091677990</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1100833914</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1118992006</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1119034574</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1137146846</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1178685898</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1183857883</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dlr</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.5</subfield><subfield code="b">.K87 1995eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02/092</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17.45</subfield><subfield code="2">bcl</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kussmaul, Paul.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Training the translator /</subfield><subfield code="c">Paul Kussmaul.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">J. Benjamins Pub. Co.,</subfield><subfield code="c">©1995.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (ix, 176 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">data file</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 10</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 155-169) and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1=" " ind2=" "><subfield code="3">Use copy</subfield><subfield code="f">Restrictions unspecified</subfield><subfield code="2">star</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Electronic reproduction.</subfield><subfield code="b">[Place of publication not identified] :</subfield><subfield code="c">HathiTrust Digital Library,</subfield><subfield code="d">2010.</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.</subfield><subfield code="u">http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="583" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">digitized</subfield><subfield code="c">2010</subfield><subfield code="h">HathiTrust Digital Library</subfield><subfield code="l">committed to preserve</subfield><subfield code="2">pda</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Training of.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Study and teaching.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traducteurs</subfield><subfield code="x">Formation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction</subfield><subfield code="x">Étude et enseignement.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Training of</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vertalen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Simultaanvertalen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vertalers.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vakdidactiek.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistica aplicada.</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation</subfield><subfield code="x">Étude et enseignement.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction, service de.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traducteurs.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Kussmaul, Paul.</subfield><subfield code="t">Training the translator.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995</subfield><subfield code="z">1556196903</subfield><subfield code="w">(DLC) 95005027</subfield><subfield code="w">(OCoLC)31934235</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 10.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=376797</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10481796</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">376797</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn742367094 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:17:55Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027283627 9027283621 |
language | English |
oclc_num | 742367094 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (ix, 176 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | J. Benjamins Pub. Co., |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library ; |
spelling | Kussmaul, Paul. Training the translator / Paul Kussmaul. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995. 1 online resource (ix, 176 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier data file Benjamins translation library ; v. 10 Includes bibliographical references (pages 155-169) and indexes. Print version record. Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies. Use copy Restrictions unspecified star MiAaHDL Electronic reproduction. [Place of publication not identified] : HathiTrust Digital Library, 2010. MiAaHDL Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 MiAaHDL digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL Translators Training of. Translating and interpreting Study and teaching. Traducteurs Formation. Traduction Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Study and teaching fast Translators Training of fast Übersetzung gnd Fremdsprachenunterricht gnd Vertalen. gtt Simultaanvertalen. gtt Vertalers. gtt Vakdidactiek. gtt Linguistica aplicada. larpcal Traduction et interprétation Étude et enseignement. ram Traduction, service de. ram Traducteurs. ram Print version: Kussmaul, Paul. Training the translator. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995 1556196903 (DLC) 95005027 (OCoLC)31934235 Benjamins translation library ; v. 10. http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=376797 Volltext |
spellingShingle | Kussmaul, Paul Training the translator / Benjamins translation library ; Ch. 1. What goes on in the translator's mind? -- Ch. 2. Creativity in translation -- Ch. 3. Pragmatic analysis -- Ch. 4. The analysis of meaning -- Ch. 5. Text analysis and the use of dictionaries -- Ch. 6. Evaluation and errors -- Ch. 7. A summary of strategies. Translators Training of. Translating and interpreting Study and teaching. Traducteurs Formation. Traduction Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Study and teaching fast Translators Training of fast Übersetzung gnd Fremdsprachenunterricht gnd Vertalen. gtt Simultaanvertalen. gtt Vertalers. gtt Vakdidactiek. gtt Linguistica aplicada. larpcal Traduction et interprétation Étude et enseignement. ram Traduction, service de. ram Traducteurs. ram |
title | Training the translator / |
title_auth | Training the translator / |
title_exact_search | Training the translator / |
title_full | Training the translator / Paul Kussmaul. |
title_fullStr | Training the translator / Paul Kussmaul. |
title_full_unstemmed | Training the translator / Paul Kussmaul. |
title_short | Training the translator / |
title_sort | training the translator |
topic | Translators Training of. Translating and interpreting Study and teaching. Traducteurs Formation. Traduction Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Study and teaching fast Translators Training of fast Übersetzung gnd Fremdsprachenunterricht gnd Vertalen. gtt Simultaanvertalen. gtt Vertalers. gtt Vakdidactiek. gtt Linguistica aplicada. larpcal Traduction et interprétation Étude et enseignement. ram Traduction, service de. ram Traducteurs. ram |
topic_facet | Translators Training of. Translating and interpreting Study and teaching. Traducteurs Formation. Traduction Étude et enseignement. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Translating and interpreting Study and teaching Translators Training of Übersetzung Fremdsprachenunterricht Vertalen. Simultaanvertalen. Vertalers. Vakdidactiek. Linguistica aplicada. Traduction et interprétation Étude et enseignement. Traduction, service de. Traducteurs. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=376797 |
work_keys_str_mv | AT kussmaulpaul trainingthetranslator |