Translator and interpreter training :: issues, methods and debates /
As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the p...
Gespeichert in:
Körperschaft: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | |
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York :
Continuum,
©2008.
|
Schriftenreihe: | Continuum studies in translation.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy in a variety of translation and interpreting domains. A global range of contributors discuss teaching, evaluation, professionalization and competence as they apply to an array of educational and linguistic situations. Translator and Interpreter T. |
Beschreibung: | 1 online resource (xiv, 223 pages) : illustrations |
Format: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9781441140579 1441140573 1283205769 9781283205764 9786613205766 6613205761 |
Zugangseinschränkungen: | Legal Deposit; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn741691188 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 110719s2008 enka ob 101 0 eng d | ||
010 | |z 2008275625 | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d EBLCP |d MHW |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCF |d OCLCE |d OCLCO |d OCLCQ |d IDEBK |d E7B |d YDXCP |d OCLCO |d OCL |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d EZ9 |d OCLCO |d AGLDB |d OCLCQ |d VTS |d STF |d UKAHL |d UKMGB |d OCLCQ |d VLY |d AJS |d CNNOR |d VT2 |d OCLCQ |d OCLCO |d NLW |d INARC |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
015 | |a GBA818547 |2 bnb | ||
015 | |a GBB9D8791 |2 bnb | ||
016 | 7 | |a 014520239 |2 Uk | |
016 | 7 | |a 019490898 |2 Uk | |
019 | |a 679452816 |a 751695431 |a 816854560 |a 893335826 |a 961878076 |a 978600960 |a 978908020 |a 1048331573 |a 1063934889 |a 1100664811 |a 1119033609 |a 1158010861 |a 1162528375 |a 1184509694 |a 1190686276 |a 1229061434 |a 1235840641 |a 1249173833 |a 1257362905 |a 1274544885 |a 1285857801 |a 1297041637 | ||
020 | |a 9781441140579 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1441140573 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1283205769 | ||
020 | |a 9781283205764 | ||
020 | |a 9786613205766 | ||
020 | |a 6613205761 | ||
020 | |z 9780826498052 | ||
020 | |z 0826498051 | ||
020 | |z 9780826498069 | ||
020 | |z 082649806X | ||
035 | |a (OCoLC)741691188 |z (OCoLC)679452816 |z (OCoLC)751695431 |z (OCoLC)816854560 |z (OCoLC)893335826 |z (OCoLC)961878076 |z (OCoLC)978600960 |z (OCoLC)978908020 |z (OCoLC)1048331573 |z (OCoLC)1063934889 |z (OCoLC)1100664811 |z (OCoLC)1119033609 |z (OCoLC)1158010861 |z (OCoLC)1162528375 |z (OCoLC)1184509694 |z (OCoLC)1190686276 |z (OCoLC)1229061434 |z (OCoLC)1235840641 |z (OCoLC)1249173833 |z (OCoLC)1257362905 |z (OCoLC)1274544885 |z (OCoLC)1285857801 |z (OCoLC)1297041637 | ||
037 | |a 9781441140579 |b codeMantra | ||
042 | |a dlr | ||
050 | 4 | |a P306.5 |b .I56 2006eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a CFP |2 bicssc | |
072 | 7 | |a JN |2 bicssc | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
110 | 2 | |a International Association for Translation & Intercultural Studies. |b International Conference |n (2nd : |d 2006 : |c University of the Western Cape) | |
245 | 1 | 0 | |a Translator and interpreter training : |b issues, methods and debates / |c edited by John Kearns. |
260 | |a London ; |a New York : |b Continuum, |c ©2008. | ||
300 | |a 1 online resource (xiv, 223 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Continuum studies in translation | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a Professionalization and intervention / Candace Séguinot -- Teaching interpreting and interpreting teaching / Alessandro Zannirato -- Training editors in universities / Haidee Kruger, Vaal Triangle Campus -- Mobility programmes as a learning experience for translation students / Dorothy Kelly -- Systematic assessment of translator competence / Catherine Way -- First results of a translation competence experiment / PACTE Group: Allison Beeby [and others] -- SLIP: a tool of the trade married to an educational space / Christine W.L. Wilson and Rita McDade -- Fan translation networks / Minako O'Hagan -- The academic and the vocational in translator education / John Kearns. | |
520 | |a As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy in a variety of translation and interpreting domains. A global range of contributors discuss teaching, evaluation, professionalization and competence as they apply to an array of educational and linguistic situations. Translator and Interpreter T. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
506 | |3 Use copy |f Restrictions unspecified |2 star |5 MiAaHDL | ||
533 | |a Electronic reproduction. |b [Place of publication not identified] : |c HathiTrust Digital Library, |d 2010. |5 MiAaHDL | ||
538 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |u http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 |5 MiAaHDL | ||
583 | 1 | |a digitized |c 2010 |h HathiTrust Digital Library |l committed to preserve |2 pda |5 MiAaHDL | |
546 | |a English. | ||
506 | 1 | |a Legal Deposit; |c Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time; |e The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK). |5 WlAbNL | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x Study and teaching |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Translators |x Training of |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Translators |x Training of. | |
650 | 6 | |a Traduction |x Étude et enseignement. | |
650 | 6 | |a Interprétation (Traduction) |x Étude et enseignement. | |
650 | 6 | |a Traducteurs |x Formation. | |
650 | 6 | |a Interprètes |x Formation. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |x Study and teaching |2 fast | |
650 | 7 | |a Translators |x Training of |2 fast | |
655 | 7 | |a Conference papers and proceedings |2 fast | |
700 | 1 | |a Kearns, John T., |d 1936- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjHYgTmVyCpcCvywg4PgBq |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n83166096 | |
758 | |i has work: |a Translator and interpreter training (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGcQjPjM96pmvtrDyBYPry |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a International Association for Translation & Intercultural Studies. International Conference (2nd : 2006 : University of the Western Cape). |t Translator and interpreter training. |d London ; New York : Continuum, ©2008 |z 9780826498052 |w (DLC) 2008275625 |w (OCoLC)192028254 |
830 | 0 | |a Continuum studies in translation. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2008046672 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377875 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH26318144 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL742879 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10867481 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 377875 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 320576 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 7034238 | ||
938 | |a Internet Archive |b INAR |n translatorinterp0000inte | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn741691188 |
---|---|
_version_ | 1816881765096095744 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Kearns, John T., 1936- |
author2_role | |
author2_variant | j t k jt jtk |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n83166096 |
author_corporate | International Association for Translation & Intercultural Studies. International Conference |
author_corporate_role | |
author_facet | Kearns, John T., 1936- International Association for Translation & Intercultural Studies. International Conference |
author_sort | International Association for Translation & Intercultural Studies. International Conference |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.5 .I56 2006eb |
callnumber-search | P306.5 .I56 2006eb |
callnumber-sort | P 3306.5 I56 42006EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Professionalization and intervention / Candace Séguinot -- Teaching interpreting and interpreting teaching / Alessandro Zannirato -- Training editors in universities / Haidee Kruger, Vaal Triangle Campus -- Mobility programmes as a learning experience for translation students / Dorothy Kelly -- Systematic assessment of translator competence / Catherine Way -- First results of a translation competence experiment / PACTE Group: Allison Beeby [and others] -- SLIP: a tool of the trade married to an educational space / Christine W.L. Wilson and Rita McDade -- Fan translation networks / Minako O'Hagan -- The academic and the vocational in translator education / John Kearns. |
ctrlnum | (OCoLC)741691188 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06550cam a2200913 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn741691188</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">110719s2008 enka ob 101 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z"> 2008275625</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCE</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">EZ9</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">AJS</subfield><subfield code="d">CNNOR</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">NLW</subfield><subfield code="d">INARC</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBA818547</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB9D8791</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">014520239</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">019490898</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">679452816</subfield><subfield code="a">751695431</subfield><subfield code="a">816854560</subfield><subfield code="a">893335826</subfield><subfield code="a">961878076</subfield><subfield code="a">978600960</subfield><subfield code="a">978908020</subfield><subfield code="a">1048331573</subfield><subfield code="a">1063934889</subfield><subfield code="a">1100664811</subfield><subfield code="a">1119033609</subfield><subfield code="a">1158010861</subfield><subfield code="a">1162528375</subfield><subfield code="a">1184509694</subfield><subfield code="a">1190686276</subfield><subfield code="a">1229061434</subfield><subfield code="a">1235840641</subfield><subfield code="a">1249173833</subfield><subfield code="a">1257362905</subfield><subfield code="a">1274544885</subfield><subfield code="a">1285857801</subfield><subfield code="a">1297041637</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781441140579</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1441140573</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1283205769</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781283205764</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786613205766</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6613205761</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780826498052</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">0826498051</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780826498069</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">082649806X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)741691188</subfield><subfield code="z">(OCoLC)679452816</subfield><subfield code="z">(OCoLC)751695431</subfield><subfield code="z">(OCoLC)816854560</subfield><subfield code="z">(OCoLC)893335826</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961878076</subfield><subfield code="z">(OCoLC)978600960</subfield><subfield code="z">(OCoLC)978908020</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1048331573</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1063934889</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1100664811</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1119033609</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1158010861</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162528375</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1184509694</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1190686276</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1229061434</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1235840641</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1249173833</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1257362905</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1274544885</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1285857801</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1297041637</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781441140579</subfield><subfield code="b">codeMantra</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dlr</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.5</subfield><subfield code="b">.I56 2006eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">JN</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="110" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">International Association for Translation & Intercultural Studies.</subfield><subfield code="b">International Conference</subfield><subfield code="n">(2nd :</subfield><subfield code="d">2006 :</subfield><subfield code="c">University of the Western Cape)</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translator and interpreter training :</subfield><subfield code="b">issues, methods and debates /</subfield><subfield code="c">edited by John Kearns.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">London ;</subfield><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Continuum,</subfield><subfield code="c">©2008.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xiv, 223 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Continuum studies in translation</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Professionalization and intervention / Candace Séguinot -- Teaching interpreting and interpreting teaching / Alessandro Zannirato -- Training editors in universities / Haidee Kruger, Vaal Triangle Campus -- Mobility programmes as a learning experience for translation students / Dorothy Kelly -- Systematic assessment of translator competence / Catherine Way -- First results of a translation competence experiment / PACTE Group: Allison Beeby [and others] -- SLIP: a tool of the trade married to an educational space / Christine W.L. Wilson and Rita McDade -- Fan translation networks / Minako O'Hagan -- The academic and the vocational in translator education / John Kearns.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy in a variety of translation and interpreting domains. A global range of contributors discuss teaching, evaluation, professionalization and competence as they apply to an array of educational and linguistic situations. Translator and Interpreter T.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1=" " ind2=" "><subfield code="3">Use copy</subfield><subfield code="f">Restrictions unspecified</subfield><subfield code="2">star</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Electronic reproduction.</subfield><subfield code="b">[Place of publication not identified] :</subfield><subfield code="c">HathiTrust Digital Library,</subfield><subfield code="d">2010.</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.</subfield><subfield code="u">http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="583" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">digitized</subfield><subfield code="c">2010</subfield><subfield code="h">HathiTrust Digital Library</subfield><subfield code="l">committed to preserve</subfield><subfield code="2">pda</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Legal Deposit;</subfield><subfield code="c">Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time;</subfield><subfield code="e">The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK).</subfield><subfield code="5">WlAbNL</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Training of</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Training of.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction</subfield><subfield code="x">Étude et enseignement.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Interprétation (Traduction)</subfield><subfield code="x">Étude et enseignement.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traducteurs</subfield><subfield code="x">Formation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Interprètes</subfield><subfield code="x">Formation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="x">Training of</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Conference papers and proceedings</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kearns, John T.,</subfield><subfield code="d">1936-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjHYgTmVyCpcCvywg4PgBq</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n83166096</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Translator and interpreter training (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGcQjPjM96pmvtrDyBYPry</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">International Association for Translation & Intercultural Studies. International Conference (2nd : 2006 : University of the Western Cape).</subfield><subfield code="t">Translator and interpreter training.</subfield><subfield code="d">London ; New York : Continuum, ©2008</subfield><subfield code="z">9780826498052</subfield><subfield code="w">(DLC) 2008275625</subfield><subfield code="w">(OCoLC)192028254</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Continuum studies in translation.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2008046672</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377875</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH26318144</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL742879</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10867481</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">377875</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">320576</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">7034238</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Internet Archive</subfield><subfield code="b">INAR</subfield><subfield code="n">translatorinterp0000inte</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Conference papers and proceedings fast |
genre_facet | Conference papers and proceedings |
id | ZDB-4-EBA-ocn741691188 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:17:55Z |
institution | BVB |
isbn | 9781441140579 1441140573 1283205769 9781283205764 9786613205766 6613205761 |
language | English |
oclc_num | 741691188 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xiv, 223 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Continuum, |
record_format | marc |
series | Continuum studies in translation. |
series2 | Continuum studies in translation |
spelling | International Association for Translation & Intercultural Studies. International Conference (2nd : 2006 : University of the Western Cape) Translator and interpreter training : issues, methods and debates / edited by John Kearns. London ; New York : Continuum, ©2008. 1 online resource (xiv, 223 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Continuum studies in translation Includes bibliographical references and index. Professionalization and intervention / Candace Séguinot -- Teaching interpreting and interpreting teaching / Alessandro Zannirato -- Training editors in universities / Haidee Kruger, Vaal Triangle Campus -- Mobility programmes as a learning experience for translation students / Dorothy Kelly -- Systematic assessment of translator competence / Catherine Way -- First results of a translation competence experiment / PACTE Group: Allison Beeby [and others] -- SLIP: a tool of the trade married to an educational space / Christine W.L. Wilson and Rita McDade -- Fan translation networks / Minako O'Hagan -- The academic and the vocational in translator education / John Kearns. As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy in a variety of translation and interpreting domains. A global range of contributors discuss teaching, evaluation, professionalization and competence as they apply to an array of educational and linguistic situations. Translator and Interpreter T. Print version record. Use copy Restrictions unspecified star MiAaHDL Electronic reproduction. [Place of publication not identified] : HathiTrust Digital Library, 2010. MiAaHDL Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 MiAaHDL digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL English. Legal Deposit; Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time; The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK). WlAbNL Translating and interpreting Study and teaching Congresses. Translators Training of Congresses. Translators Training of. Traduction Étude et enseignement. Interprétation (Traduction) Étude et enseignement. Traducteurs Formation. Interprètes Formation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Study and teaching fast Translators Training of fast Conference papers and proceedings fast Kearns, John T., 1936- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjHYgTmVyCpcCvywg4PgBq http://id.loc.gov/authorities/names/n83166096 has work: Translator and interpreter training (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGcQjPjM96pmvtrDyBYPry https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: International Association for Translation & Intercultural Studies. International Conference (2nd : 2006 : University of the Western Cape). Translator and interpreter training. London ; New York : Continuum, ©2008 9780826498052 (DLC) 2008275625 (OCoLC)192028254 Continuum studies in translation. http://id.loc.gov/authorities/names/no2008046672 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377875 Volltext |
spellingShingle | Translator and interpreter training : issues, methods and debates / Continuum studies in translation. Professionalization and intervention / Candace Séguinot -- Teaching interpreting and interpreting teaching / Alessandro Zannirato -- Training editors in universities / Haidee Kruger, Vaal Triangle Campus -- Mobility programmes as a learning experience for translation students / Dorothy Kelly -- Systematic assessment of translator competence / Catherine Way -- First results of a translation competence experiment / PACTE Group: Allison Beeby [and others] -- SLIP: a tool of the trade married to an educational space / Christine W.L. Wilson and Rita McDade -- Fan translation networks / Minako O'Hagan -- The academic and the vocational in translator education / John Kearns. Translating and interpreting Study and teaching Congresses. Translators Training of Congresses. Translators Training of. Traduction Étude et enseignement. Interprétation (Traduction) Étude et enseignement. Traducteurs Formation. Interprètes Formation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Study and teaching fast Translators Training of fast |
title | Translator and interpreter training : issues, methods and debates / |
title_auth | Translator and interpreter training : issues, methods and debates / |
title_exact_search | Translator and interpreter training : issues, methods and debates / |
title_full | Translator and interpreter training : issues, methods and debates / edited by John Kearns. |
title_fullStr | Translator and interpreter training : issues, methods and debates / edited by John Kearns. |
title_full_unstemmed | Translator and interpreter training : issues, methods and debates / edited by John Kearns. |
title_short | Translator and interpreter training : |
title_sort | translator and interpreter training issues methods and debates |
title_sub | issues, methods and debates / |
topic | Translating and interpreting Study and teaching Congresses. Translators Training of Congresses. Translators Training of. Traduction Étude et enseignement. Interprétation (Traduction) Étude et enseignement. Traducteurs Formation. Interprètes Formation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Study and teaching fast Translators Training of fast |
topic_facet | Translating and interpreting Study and teaching Congresses. Translators Training of Congresses. Translators Training of. Traduction Étude et enseignement. Interprétation (Traduction) Étude et enseignement. Traducteurs Formation. Interprètes Formation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Translating and interpreting Study and teaching Translators Training of Conference papers and proceedings |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=377875 |
work_keys_str_mv | AT internationalassociationfortranslationinterculturalstudiesinternationalconference translatorandinterpretertrainingissuesmethodsanddebates AT kearnsjohnt translatorandinterpretertrainingissuesmethodsanddebates |