Tales and translation :: the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales /
Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
J. Benjamins,
©1999.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 30. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tal. |
Beschreibung: | 1 online resource (xiv, 384 pages) : illustrations |
Format: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 345-350) and index. |
ISBN: | 9789027299758 9027299757 9781556197895 1556197896 9789027216359 9027216355 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn666942808 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cn||||||||| | ||
008 | 100929s1999 ne a ob 001 0 eng d | ||
040 | |a IDEBK |b eng |e pn |c IDEBK |d INU |d N$T |d EBLCP |d MCR |d E7B |d OCLCQ |d MHW |d OCLCQ |d FVL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCE |d OCLCQ |d DKDLA |d OCLCQ |d OCLCO |d YDXCP |d OCLCQ |d LOA |d OCLCO |d AZK |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCA |d TOA |d OCLCO |d AGLDB |d OCLCF |d OCLCA |d MOR |d OCLCA |d PIFBR |d ZCU |d OCLCQ |d MERUC |d OCLCQ |d AL5MG |d OCLCO |d U3W |d OCLCA |d OCL |d STF |d VNS |d WRM |d OCLCQ |d VTS |d NRAMU |d OCLCQ |d REC |d VT2 |d OCLCO |d AU@ |d OCLCO |d WYU |d OCLCO |d OCL |d DKC |d OCLCQ |d OCLCA |d OCLCQ |d OCLCO |d UKCRE |d HS0 |d EQF |d OCLCQ |d OCLCO |d OCL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 70767063 |a 607422212 |a 613364484 |a 646889396 |a 671236277 |a 722754617 |a 728052815 |a 960205636 |a 961576446 |a 962675980 |a 974574187 |a 974615988 |a 988405508 |a 992093417 |a 1002328819 |a 1018083660 |a 1037940271 |a 1038047592 |a 1038569657 |a 1041909481 |a 1045442549 |a 1047937326 |a 1054121778 |a 1055405665 |a 1066434671 |a 1081275645 |a 1100531355 |a 1153530337 |a 1157039858 |a 1157705150 |a 1178679845 |a 1183858665 |a 1228599677 |a 1238253124 |a 1249101723 | ||
020 | |a 9789027299758 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027299757 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781556197895 |q (alk. paper) | ||
020 | |a 1556197896 |q (alk. paper) | ||
020 | |a 9789027216359 |q (Eur.) | ||
020 | |a 9027216355 |q (Eur.) | ||
020 | |z 1556197896 |q (alk. paper) | ||
020 | |z 9027216355 |q (Eur.) | ||
035 | |a (OCoLC)666942808 |z (OCoLC)70767063 |z (OCoLC)607422212 |z (OCoLC)613364484 |z (OCoLC)646889396 |z (OCoLC)671236277 |z (OCoLC)722754617 |z (OCoLC)728052815 |z (OCoLC)960205636 |z (OCoLC)961576446 |z (OCoLC)962675980 |z (OCoLC)974574187 |z (OCoLC)974615988 |z (OCoLC)988405508 |z (OCoLC)992093417 |z (OCoLC)1002328819 |z (OCoLC)1018083660 |z (OCoLC)1037940271 |z (OCoLC)1038047592 |z (OCoLC)1038569657 |z (OCoLC)1041909481 |z (OCoLC)1045442549 |z (OCoLC)1047937326 |z (OCoLC)1054121778 |z (OCoLC)1055405665 |z (OCoLC)1066434671 |z (OCoLC)1081275645 |z (OCoLC)1100531355 |z (OCoLC)1153530337 |z (OCoLC)1157039858 |z (OCoLC)1157705150 |z (OCoLC)1178679845 |z (OCoLC)1183858665 |z (OCoLC)1228599677 |z (OCoLC)1238253124 |z (OCoLC)1249101723 | ||
042 | |a dlr | ||
043 | |a e-gx--- | ||
050 | 4 | |a GR166 |b .D65 1999 | |
072 | 7 | |a PT |2 lcco | |
082 | 7 | |a 398.2/0943 |2 21 | |
084 | |a 18.09 |2 bcl | ||
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Dollerup, Cay. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n80073517 | |
245 | 1 | 0 | |a Tales and translation : |b the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / |c Cay Dollerup. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b J. Benjamins, |c ©1999. | ||
300 | |a 1 online resource (xiv, 384 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a data file | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library, |x 0929-7316 ; |v v. 30 | |
504 | |a Includes bibliographical references (pages 345-350) and index. | ||
505 | 0 | |a TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY. | |
520 | |a Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tal. | ||
506 | |3 Use copy |f Restrictions unspecified |2 star |5 MiAaHDL | ||
533 | |a Electronic reproduction. |b [Place of publication not identified] : |c HathiTrust Digital Library, |d 2010. |5 MiAaHDL | ||
538 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |u http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 |5 MiAaHDL | ||
583 | 1 | |a digitized |c 2010 |h HathiTrust Digital Library |l committed to preserve |2 pda |5 MiAaHDL | |
630 | 0 | 0 | |a Kinder- und Hausmärchen |x Translations |x History and criticism. |
630 | 0 | 6 | |a Kinder- und Hausmärchen |x Traductions |x Histoire et critique. |
630 | 0 | 7 | |a Kinder- und Hausmärchen |2 fast |
630 | 0 | 7 | |a Kinder- und Hausmärchen |2 gnd |
600 | 1 | 7 | |a Grimm. |t Kinder- und Hausmärchen. |2 ram |
650 | 0 | |a Folk literature, German |v Translations into Danish |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Children's stories, German |v Translations into Danish |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Fairy tales |z Germany |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Folk literature, German |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a German language |x Translating into Danish. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh2022004790 | |
650 | 6 | |a Contes de fées |z Allemagne |x Traductions danoises. | |
650 | 6 | |a Contes de fées |z Allemagne |x Histoire et critique. | |
650 | 6 | |a Littérature populaire allemande |x Traductions danoises. | |
650 | 6 | |a Littérature populaire allemande |x Histoire et critique. | |
650 | 6 | |a Allemand (Langue) |x Traduction en danois. | |
650 | 7 | |a German language |x Translating into Danish |2 fast | |
650 | 7 | |a Children's stories, German |2 fast | |
650 | 7 | |a Fairy tales |2 fast | |
650 | 7 | |a Folk literature, German |2 fast | |
650 | 7 | |a Translations |2 fast | |
651 | 7 | |a Germany |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd | |
650 | 7 | |a Rezeption |2 gnd | |
650 | 1 | 7 | |a Sprookjes. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Duits. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Vertalingen. |2 gtt |
650 | 7 | |a Tradução. |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Narrativa |z Alemanha. |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Folclore |z Alemanha. |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Contes de fées |z Allemagne |x Traductions danoises. |2 ram | |
650 | 7 | |a Contes de fées |z Allemagne |x Histoire et critique. |2 ram | |
650 | 7 | |a Littérature populaire allemande |x Traductions danoises. |2 ram | |
650 | 7 | |a Littérature populaire allemande |x Histoire et critique. |2 ram | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast | |
758 | |i has work: |a Tales and translation (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG3Fy4g9WMGQdpRByCgfC3 |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Dollerup, Cay. |t Tales and translation. |d Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, ©1999 |z 9781556197895 |w (DLC) 99021420 |w (OCoLC)41070708 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 30. |x 0929-7316 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253481 |3 Volltext |
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL623190 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr5000151 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 253481 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 216387 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 2954533 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn666942808 |
---|---|
_version_ | 1816881740450365440 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Dollerup, Cay |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n80073517 |
author_facet | Dollerup, Cay |
author_role | |
author_sort | Dollerup, Cay |
author_variant | c d cd |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | G - Geography, Anthropology, Recreation |
callnumber-label | GR166 |
callnumber-raw | GR166 .D65 1999 |
callnumber-search | GR166 .D65 1999 |
callnumber-sort | GR 3166 D65 41999 |
callnumber-subject | GR - Folklore |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY. |
ctrlnum | (OCoLC)666942808 |
dewey-full | 398.2/0943 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 398 - Folklore |
dewey-raw | 398.2/0943 |
dewey-search | 398.2/0943 |
dewey-sort | 3398.2 3943 |
dewey-tens | 390 - Customs, etiquette, folklore |
discipline | Sozial-/Kulturanthropologie / Empirische Kulturwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>07519cam a2201021 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn666942808</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cn|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">100929s1999 ne a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IDEBK</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">IDEBK</subfield><subfield code="d">INU</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">MCR</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">FVL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCE</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DKDLA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AZK</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">TOA</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">PIFBR</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AL5MG</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">VNS</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">REC</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">UKCRE</subfield><subfield code="d">HS0</subfield><subfield code="d">EQF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">70767063</subfield><subfield code="a">607422212</subfield><subfield code="a">613364484</subfield><subfield code="a">646889396</subfield><subfield code="a">671236277</subfield><subfield code="a">722754617</subfield><subfield code="a">728052815</subfield><subfield code="a">960205636</subfield><subfield code="a">961576446</subfield><subfield code="a">962675980</subfield><subfield code="a">974574187</subfield><subfield code="a">974615988</subfield><subfield code="a">988405508</subfield><subfield code="a">992093417</subfield><subfield code="a">1002328819</subfield><subfield code="a">1018083660</subfield><subfield code="a">1037940271</subfield><subfield code="a">1038047592</subfield><subfield code="a">1038569657</subfield><subfield code="a">1041909481</subfield><subfield code="a">1045442549</subfield><subfield code="a">1047937326</subfield><subfield code="a">1054121778</subfield><subfield code="a">1055405665</subfield><subfield code="a">1066434671</subfield><subfield code="a">1081275645</subfield><subfield code="a">1100531355</subfield><subfield code="a">1153530337</subfield><subfield code="a">1157039858</subfield><subfield code="a">1157705150</subfield><subfield code="a">1178679845</subfield><subfield code="a">1183858665</subfield><subfield code="a">1228599677</subfield><subfield code="a">1238253124</subfield><subfield code="a">1249101723</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027299758</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027299757</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781556197895</subfield><subfield code="q">(alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1556197896</subfield><subfield code="q">(alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027216359</subfield><subfield code="q">(Eur.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216355</subfield><subfield code="q">(Eur.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1556197896</subfield><subfield code="q">(alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027216355</subfield><subfield code="q">(Eur.)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)666942808</subfield><subfield code="z">(OCoLC)70767063</subfield><subfield code="z">(OCoLC)607422212</subfield><subfield code="z">(OCoLC)613364484</subfield><subfield code="z">(OCoLC)646889396</subfield><subfield code="z">(OCoLC)671236277</subfield><subfield code="z">(OCoLC)722754617</subfield><subfield code="z">(OCoLC)728052815</subfield><subfield code="z">(OCoLC)960205636</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961576446</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962675980</subfield><subfield code="z">(OCoLC)974574187</subfield><subfield code="z">(OCoLC)974615988</subfield><subfield code="z">(OCoLC)988405508</subfield><subfield code="z">(OCoLC)992093417</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1002328819</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1018083660</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037940271</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1038047592</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1038569657</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1041909481</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1045442549</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1047937326</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1054121778</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055405665</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1066434671</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081275645</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1100531355</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1153530337</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1157039858</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1157705150</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1178679845</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1183858665</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1228599677</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1238253124</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1249101723</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dlr</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">e-gx---</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">GR166</subfield><subfield code="b">.D65 1999</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PT</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">398.2/0943</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">18.09</subfield><subfield code="2">bcl</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dollerup, Cay.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n80073517</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Tales and translation :</subfield><subfield code="b">the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales /</subfield><subfield code="c">Cay Dollerup.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">J. Benjamins,</subfield><subfield code="c">©1999.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xiv, 384 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">data file</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library,</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">v. 30</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 345-350) and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tal.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1=" " ind2=" "><subfield code="3">Use copy</subfield><subfield code="f">Restrictions unspecified</subfield><subfield code="2">star</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Electronic reproduction.</subfield><subfield code="b">[Place of publication not identified] :</subfield><subfield code="c">HathiTrust Digital Library,</subfield><subfield code="d">2010.</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.</subfield><subfield code="u">http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="583" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">digitized</subfield><subfield code="c">2010</subfield><subfield code="h">HathiTrust Digital Library</subfield><subfield code="l">committed to preserve</subfield><subfield code="2">pda</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kinder- und Hausmärchen</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="6"><subfield code="a">Kinder- und Hausmärchen</subfield><subfield code="x">Traductions</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kinder- und Hausmärchen</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kinder- und Hausmärchen</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Grimm.</subfield><subfield code="t">Kinder- und Hausmärchen.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Folk literature, German</subfield><subfield code="v">Translations into Danish</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's stories, German</subfield><subfield code="v">Translations into Danish</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Fairy tales</subfield><subfield code="z">Germany</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Folk literature, German</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Translating into Danish.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh2022004790</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Contes de fées</subfield><subfield code="z">Allemagne</subfield><subfield code="x">Traductions danoises.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Contes de fées</subfield><subfield code="z">Allemagne</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Littérature populaire allemande</subfield><subfield code="x">Traductions danoises.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Littérature populaire allemande</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Allemand (Langue)</subfield><subfield code="x">Traduction en danois.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Translating into Danish</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Children's stories, German</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Fairy tales</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Folk literature, German</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Germany</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Sprookjes.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Duits.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vertalingen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tradução.</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Narrativa</subfield><subfield code="z">Alemanha.</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Folclore</subfield><subfield code="z">Alemanha.</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Contes de fées</subfield><subfield code="z">Allemagne</subfield><subfield code="x">Traductions danoises.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Contes de fées</subfield><subfield code="z">Allemagne</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Littérature populaire allemande</subfield><subfield code="x">Traductions danoises.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Littérature populaire allemande</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Tales and translation (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG3Fy4g9WMGQdpRByCgfC3</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Dollerup, Cay.</subfield><subfield code="t">Tales and translation.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, ©1999</subfield><subfield code="z">9781556197895</subfield><subfield code="w">(DLC) 99021420</subfield><subfield code="w">(OCoLC)41070708</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 30.</subfield><subfield code="x">0929-7316</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253481</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL623190</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr5000151</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">253481</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">216387</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">2954533</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Criticism, interpretation, etc. fast |
genre_facet | Criticism, interpretation, etc. |
geographic | Germany fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd |
geographic_facet | Germany |
id | ZDB-4-EBA-ocn666942808 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:17:31Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027299758 9027299757 9781556197895 1556197896 9789027216359 9027216355 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English |
oclc_num | 666942808 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xiv, 384 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 1999 |
publishDateSearch | 1999 |
publishDateSort | 1999 |
publisher | J. Benjamins, |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library, |
spelling | Dollerup, Cay. http://id.loc.gov/authorities/names/n80073517 Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / Cay Dollerup. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, ©1999. 1 online resource (xiv, 384 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier data file Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 30 Includes bibliographical references (pages 345-350) and index. TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY. Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tal. Use copy Restrictions unspecified star MiAaHDL Electronic reproduction. [Place of publication not identified] : HathiTrust Digital Library, 2010. MiAaHDL Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 MiAaHDL digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL Kinder- und Hausmärchen Translations History and criticism. Kinder- und Hausmärchen Traductions Histoire et critique. Kinder- und Hausmärchen fast Kinder- und Hausmärchen gnd Grimm. Kinder- und Hausmärchen. ram Folk literature, German Translations into Danish History and criticism. Children's stories, German Translations into Danish History and criticism. Fairy tales Germany History and criticism. Folk literature, German History and criticism. German language Translating into Danish. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh2022004790 Contes de fées Allemagne Traductions danoises. Contes de fées Allemagne Histoire et critique. Littérature populaire allemande Traductions danoises. Littérature populaire allemande Histoire et critique. Allemand (Langue) Traduction en danois. German language Translating into Danish fast Children's stories, German fast Fairy tales fast Folk literature, German fast Translations fast Germany fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtCD3rcKcPDx6FHmjvrbd Rezeption gnd Sprookjes. gtt Duits. gtt Vertalingen. gtt Tradução. larpcal Narrativa Alemanha. larpcal Folclore Alemanha. larpcal Contes de fées Allemagne Traductions danoises. ram Contes de fées Allemagne Histoire et critique. ram Littérature populaire allemande Traductions danoises. ram Littérature populaire allemande Histoire et critique. ram Criticism, interpretation, etc. fast has work: Tales and translation (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG3Fy4g9WMGQdpRByCgfC3 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Dollerup, Cay. Tales and translation. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, ©1999 9781556197895 (DLC) 99021420 (OCoLC)41070708 Benjamins translation library ; v. 30. 0929-7316 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253481 Volltext |
spellingShingle | Dollerup, Cay Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / Benjamins translation library ; TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY. Kinder- und Hausmärchen Translations History and criticism. Kinder- und Hausmärchen Traductions Histoire et critique. Kinder- und Hausmärchen fast Kinder- und Hausmärchen gnd Grimm. Kinder- und Hausmärchen. ram Folk literature, German Translations into Danish History and criticism. Children's stories, German Translations into Danish History and criticism. Fairy tales Germany History and criticism. Folk literature, German History and criticism. German language Translating into Danish. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh2022004790 Contes de fées Allemagne Traductions danoises. Contes de fées Allemagne Histoire et critique. Littérature populaire allemande Traductions danoises. Littérature populaire allemande Histoire et critique. Allemand (Langue) Traduction en danois. German language Translating into Danish fast Children's stories, German fast Fairy tales fast Folk literature, German fast Translations fast Rezeption gnd Sprookjes. gtt Duits. gtt Vertalingen. gtt Tradução. larpcal Narrativa Alemanha. larpcal Folclore Alemanha. larpcal Contes de fées Allemagne Traductions danoises. ram Contes de fées Allemagne Histoire et critique. ram Littérature populaire allemande Traductions danoises. ram Littérature populaire allemande Histoire et critique. ram |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh2022004790 |
title | Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / |
title_auth | Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / |
title_exact_search | Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / |
title_full | Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / Cay Dollerup. |
title_fullStr | Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / Cay Dollerup. |
title_full_unstemmed | Tales and translation : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / Cay Dollerup. |
title_short | Tales and translation : |
title_sort | tales and translation the grimm tales from pan germanic narratives to shared international fairytales |
title_sub | the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / |
topic | Kinder- und Hausmärchen Translations History and criticism. Kinder- und Hausmärchen Traductions Histoire et critique. Kinder- und Hausmärchen fast Kinder- und Hausmärchen gnd Grimm. Kinder- und Hausmärchen. ram Folk literature, German Translations into Danish History and criticism. Children's stories, German Translations into Danish History and criticism. Fairy tales Germany History and criticism. Folk literature, German History and criticism. German language Translating into Danish. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh2022004790 Contes de fées Allemagne Traductions danoises. Contes de fées Allemagne Histoire et critique. Littérature populaire allemande Traductions danoises. Littérature populaire allemande Histoire et critique. Allemand (Langue) Traduction en danois. German language Translating into Danish fast Children's stories, German fast Fairy tales fast Folk literature, German fast Translations fast Rezeption gnd Sprookjes. gtt Duits. gtt Vertalingen. gtt Tradução. larpcal Narrativa Alemanha. larpcal Folclore Alemanha. larpcal Contes de fées Allemagne Traductions danoises. ram Contes de fées Allemagne Histoire et critique. ram Littérature populaire allemande Traductions danoises. ram Littérature populaire allemande Histoire et critique. ram |
topic_facet | Kinder- und Hausmärchen Translations History and criticism. Kinder- und Hausmärchen Traductions Histoire et critique. Kinder- und Hausmärchen Grimm. Kinder- und Hausmärchen. Folk literature, German Translations into Danish History and criticism. Children's stories, German Translations into Danish History and criticism. Fairy tales Germany History and criticism. Folk literature, German History and criticism. German language Translating into Danish. Contes de fées Allemagne Traductions danoises. Contes de fées Allemagne Histoire et critique. Littérature populaire allemande Traductions danoises. Littérature populaire allemande Histoire et critique. Allemand (Langue) Traduction en danois. German language Translating into Danish Children's stories, German Fairy tales Folk literature, German Translations Germany Rezeption Sprookjes. Duits. Vertalingen. Tradução. Narrativa Alemanha. Folclore Alemanha. Criticism, interpretation, etc. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253481 |
work_keys_str_mv | AT dollerupcay talesandtranslationthegrimmtalesfrompangermanicnarrativestosharedinternationalfairytales |