Signergy /:
A fundamental issue with reference to the translation process concerns the type of relation between the original and the translated text. Peirce indicates three possibilities: icon, index and symbol. For many scholars it is a given that the relation of similarity between the original text and the tr...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co.,
©2010.
|
Schriftenreihe: | Iconicity in language and literature ;
v. 9. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | A fundamental issue with reference to the translation process concerns the type of relation between the original and the translated text. Peirce indicates three possibilities: icon, index and symbol. For many scholars it is a given that the relation of similarity between the original text and the translated text predominates and that the iconic relation ordinarily describes the character of translation. However, evidence is provided in this paper to show from a theoretical viewpoint (i.e. from that of translation studies) and a practical viewpoint (with examples provided) that a relationship between source text and target text which is characterised as iconic can only be weakly iconic because a target text can never fully resemble its source text in every respect linguistically and culturally. Furthermore in certain cases an indexical or symbolic relationship rather than an iconic one may even predominate. Since the 1980s, discourses about translation have broadened steadily. An outflow of these developments is a greater understanding of the superordinate categories of translation and the fact that the relation between source and target text is no longer only one of resemblance (i.e. iconicity). An example of iconicity from the Koran and its translation is provided as evidence for a predominant, but weak iconic relationship between source text and target text. Examples from the Sesotho Bible translation and Das neue Testament illustrate that the predominant relationship can also be indexical or symbolic (rather than iconic), respectively. |
Beschreibung: | 1 online resource (x, 420 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027288417 9027288410 |
ISSN: | 1873-5037 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn649478957 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 100721s2010 ne a ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d CDX |d YDXCP |d IDEBK |d EBLCP |d OCLCQ |d MERUC |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCQ |d NLGGC |d OCLCO |d OCLCQ |d DEBSZ |d OCLCQ |d AGLDB |d MOR |d OTZ |d ZCU |d OCLCQ |d U3W |d STF |d VTS |d CEF |d CRU |d ICG |d OCLCQ |d VT2 |d WYU |d JBG |d TKN |d DKC |d OCLCQ |d M8D |d UKAHL |d OCLCQ |d AJS |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCL |d SFB |d SXB | ||
019 | |a 663075827 |a 1055401848 |a 1064927355 |a 1081230493 | ||
020 | |a 9789027288417 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027288410 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9789027243454 |q (hb ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 902724345X |q (hb ; |q alk. paper) | ||
024 | 8 | |a 9786612558627 | |
035 | |a (OCoLC)649478957 |z (OCoLC)663075827 |z (OCoLC)1055401848 |z (OCoLC)1064927355 |z (OCoLC)1081230493 | ||
037 | |a 255862 |b MIL | ||
050 | 4 | |a P99.4.I26 |b S54 2010eb | |
072 | 7 | |a REF |x 025000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 021000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 401/.41 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Signergy / |c edited by C. Jac Conradie [and others]. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Pub. Co., |c ©2010. | ||
300 | |a 1 online resource (x, 420 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Iconicity in language and literature, |x 1873-5037 ; |v v. 9 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a Introduction: signergy / Ronél Johl, Jac Conradie and Marthinus Beukes -- Part I. Theoretical approaches. Literary practices and imaginative possibilities: toward a pragmatic understanding of iconicity / Vincent Colapietro -- The bell jar, the maze and the mural: diagrammatic figurations as textual performance / Christina Ljungberg -- Iconicity as meaning miming meaning and meaning miming form / Lars Elleström -- A view from the margins: theoretical contributions to an understanding of iconicity from the Afrikaans-speaking research community / Ronél Johl -- Part II. Visual iconicity. Iconic and indexical elements in Italian Futurist poetry: F.T. Marinetti's "words-in-freedom" / John J. White -- Taking a line for a walk: poetic contour drawings and contoured poems / Heilna du Plooy -- Iconicity and naming in E.E. Cummings's poetry / Etienne Terblanche -- Bunyan and the physiognomy of the Wor(l)d / Matthias Bauer -- From icon to index and back: a 16th century description of a "sea-bishop" / C. Jac Conradie -- The poem as icon of the painting: poetic iconicity in Johannes Vermeer and Tom Gouws / Marthinus Beukes -- Part III. Iconicity and historical change. Iconicity and etymology / Anatoly Liberman -- Iconicity typological and theological: J.G. Hamann and James Joyce / Strother B. Purdy -- An iconic, analogical approach to grammaticalization / Olga Fischer -- Part IV. Iconicity and positionality. Iconic signs, motivated semantic networks, and the nature of conceptualization: what iconic signing spaces can tell us about mental spaces / William J. Herlofsky -- Iconicity and subjectivisation in the English NP: the case of little / Victorina González-Díaz -- Metrical inversion and enjambment in the context of syntactic and morphological structures: towards a poetics of verse / Wolfgang G. Müller -- Part V. Iconicity and translation. Translation, iconicity, and dialogism / Susan Petrilli -- Iconicity and developments in translation studies / Jacobus A. Naudé. | |
588 | 0 | |a Print version record. | |
520 | |a A fundamental issue with reference to the translation process concerns the type of relation between the original and the translated text. Peirce indicates three possibilities: icon, index and symbol. For many scholars it is a given that the relation of similarity between the original text and the translated text predominates and that the iconic relation ordinarily describes the character of translation. However, evidence is provided in this paper to show from a theoretical viewpoint (i.e. from that of translation studies) and a practical viewpoint (with examples provided) that a relationship between source text and target text which is characterised as iconic can only be weakly iconic because a target text can never fully resemble its source text in every respect linguistically and culturally. Furthermore in certain cases an indexical or symbolic relationship rather than an iconic one may even predominate. Since the 1980s, discourses about translation have broadened steadily. An outflow of these developments is a greater understanding of the superordinate categories of translation and the fact that the relation between source and target text is no longer only one of resemblance (i.e. iconicity). An example of iconicity from the Koran and its translation is provided as evidence for a predominant, but weak iconic relationship between source text and target text. Examples from the Sesotho Bible translation and Das neue Testament illustrate that the predominant relationship can also be indexical or symbolic (rather than iconic), respectively. | ||
650 | 0 | |a Iconicity (Linguistics) |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh98001390 | |
650 | 0 | |a Poetics. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103703 | |
650 | 6 | |a Iconicité. | |
650 | 6 | |a Poétique. | |
650 | 7 | |a REFERENCE. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Vocabulary. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Iconicity (Linguistics) |2 fast | |
650 | 7 | |a Poetics |2 fast | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Conradie, C. J. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n88009201 | |
758 | |i has work: |a Signergy (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFRFFjMYQtQpXYGKdvkHcq |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Signergy. |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Company, ©2010 |z 9789027243454 |w (DLC) 2009051208 |w (OCoLC)476363053 |
830 | 0 | |a Iconicity in language and literature ; |v v. 9. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2007037154 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=319981 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28557267 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 13255528 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL623403 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 319981 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3346066 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn649478957 |
---|---|
_version_ | 1816881730976481281 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Conradie, C. J. |
author2_role | |
author2_variant | c j c cj cjc |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n88009201 |
author_facet | Conradie, C. J. |
author_sort | Conradie, C. J. |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P99 |
callnumber-raw | P99.4.I26 S54 2010eb |
callnumber-search | P99.4.I26 S54 2010eb |
callnumber-sort | P 299.4 I26 S54 42010EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Introduction: signergy / Ronél Johl, Jac Conradie and Marthinus Beukes -- Part I. Theoretical approaches. Literary practices and imaginative possibilities: toward a pragmatic understanding of iconicity / Vincent Colapietro -- The bell jar, the maze and the mural: diagrammatic figurations as textual performance / Christina Ljungberg -- Iconicity as meaning miming meaning and meaning miming form / Lars Elleström -- A view from the margins: theoretical contributions to an understanding of iconicity from the Afrikaans-speaking research community / Ronél Johl -- Part II. Visual iconicity. Iconic and indexical elements in Italian Futurist poetry: F.T. Marinetti's "words-in-freedom" / John J. White -- Taking a line for a walk: poetic contour drawings and contoured poems / Heilna du Plooy -- Iconicity and naming in E.E. Cummings's poetry / Etienne Terblanche -- Bunyan and the physiognomy of the Wor(l)d / Matthias Bauer -- From icon to index and back: a 16th century description of a "sea-bishop" / C. Jac Conradie -- The poem as icon of the painting: poetic iconicity in Johannes Vermeer and Tom Gouws / Marthinus Beukes -- Part III. Iconicity and historical change. Iconicity and etymology / Anatoly Liberman -- Iconicity typological and theological: J.G. Hamann and James Joyce / Strother B. Purdy -- An iconic, analogical approach to grammaticalization / Olga Fischer -- Part IV. Iconicity and positionality. Iconic signs, motivated semantic networks, and the nature of conceptualization: what iconic signing spaces can tell us about mental spaces / William J. Herlofsky -- Iconicity and subjectivisation in the English NP: the case of little / Victorina González-Díaz -- Metrical inversion and enjambment in the context of syntactic and morphological structures: towards a poetics of verse / Wolfgang G. Müller -- Part V. Iconicity and translation. Translation, iconicity, and dialogism / Susan Petrilli -- Iconicity and developments in translation studies / Jacobus A. Naudé. |
ctrlnum | (OCoLC)649478957 |
dewey-full | 401/.41 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 401 - Philosophy and theory |
dewey-raw | 401/.41 |
dewey-search | 401/.41 |
dewey-sort | 3401 241 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06529cam a2200637 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn649478957</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">100721s2010 ne a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DEBSZ</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">CEF</subfield><subfield code="d">CRU</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">JBG</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AJS</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SFB</subfield><subfield code="d">SXB</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">663075827</subfield><subfield code="a">1055401848</subfield><subfield code="a">1064927355</subfield><subfield code="a">1081230493</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027288417</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027288410</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027243454</subfield><subfield code="q">(hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">902724345X</subfield><subfield code="q">(hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">9786612558627</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)649478957</subfield><subfield code="z">(OCoLC)663075827</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055401848</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1064927355</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081230493</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">255862</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P99.4.I26</subfield><subfield code="b">S54 2010eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">REF</subfield><subfield code="x">025000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">021000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">401/.41</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Signergy /</subfield><subfield code="c">edited by C. Jac Conradie [and others].</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub. Co.,</subfield><subfield code="c">©2010.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (x, 420 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Iconicity in language and literature,</subfield><subfield code="x">1873-5037 ;</subfield><subfield code="v">v. 9</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction: signergy / Ronél Johl, Jac Conradie and Marthinus Beukes -- Part I. Theoretical approaches. Literary practices and imaginative possibilities: toward a pragmatic understanding of iconicity / Vincent Colapietro -- The bell jar, the maze and the mural: diagrammatic figurations as textual performance / Christina Ljungberg -- Iconicity as meaning miming meaning and meaning miming form / Lars Elleström -- A view from the margins: theoretical contributions to an understanding of iconicity from the Afrikaans-speaking research community / Ronél Johl -- Part II. Visual iconicity. Iconic and indexical elements in Italian Futurist poetry: F.T. Marinetti's "words-in-freedom" / John J. White -- Taking a line for a walk: poetic contour drawings and contoured poems / Heilna du Plooy -- Iconicity and naming in E.E. Cummings's poetry / Etienne Terblanche -- Bunyan and the physiognomy of the Wor(l)d / Matthias Bauer -- From icon to index and back: a 16th century description of a "sea-bishop" / C. Jac Conradie -- The poem as icon of the painting: poetic iconicity in Johannes Vermeer and Tom Gouws / Marthinus Beukes -- Part III. Iconicity and historical change. Iconicity and etymology / Anatoly Liberman -- Iconicity typological and theological: J.G. Hamann and James Joyce / Strother B. Purdy -- An iconic, analogical approach to grammaticalization / Olga Fischer -- Part IV. Iconicity and positionality. Iconic signs, motivated semantic networks, and the nature of conceptualization: what iconic signing spaces can tell us about mental spaces / William J. Herlofsky -- Iconicity and subjectivisation in the English NP: the case of little / Victorina González-Díaz -- Metrical inversion and enjambment in the context of syntactic and morphological structures: towards a poetics of verse / Wolfgang G. Müller -- Part V. Iconicity and translation. Translation, iconicity, and dialogism / Susan Petrilli -- Iconicity and developments in translation studies / Jacobus A. Naudé.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">A fundamental issue with reference to the translation process concerns the type of relation between the original and the translated text. Peirce indicates three possibilities: icon, index and symbol. For many scholars it is a given that the relation of similarity between the original text and the translated text predominates and that the iconic relation ordinarily describes the character of translation. However, evidence is provided in this paper to show from a theoretical viewpoint (i.e. from that of translation studies) and a practical viewpoint (with examples provided) that a relationship between source text and target text which is characterised as iconic can only be weakly iconic because a target text can never fully resemble its source text in every respect linguistically and culturally. Furthermore in certain cases an indexical or symbolic relationship rather than an iconic one may even predominate. Since the 1980s, discourses about translation have broadened steadily. An outflow of these developments is a greater understanding of the superordinate categories of translation and the fact that the relation between source and target text is no longer only one of resemblance (i.e. iconicity). An example of iconicity from the Koran and its translation is provided as evidence for a predominant, but weak iconic relationship between source text and target text. Examples from the Sesotho Bible translation and Das neue Testament illustrate that the predominant relationship can also be indexical or symbolic (rather than iconic), respectively.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Iconicity (Linguistics)</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh98001390</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Poetics.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103703</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Iconicité.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Poétique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">REFERENCE.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Vocabulary.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Iconicity (Linguistics)</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Poetics</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Conradie, C. J.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n88009201</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Signergy (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFRFFjMYQtQpXYGKdvkHcq</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Signergy.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Company, ©2010</subfield><subfield code="z">9789027243454</subfield><subfield code="w">(DLC) 2009051208</subfield><subfield code="w">(OCoLC)476363053</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Iconicity in language and literature ;</subfield><subfield code="v">v. 9.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2007037154</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=319981</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28557267</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">13255528</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL623403</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">319981</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3346066</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn649478957 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:17:22Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027288417 9027288410 |
issn | 1873-5037 ; |
language | English |
oclc_num | 649478957 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (x, 420 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | John Benjamins Pub. Co., |
record_format | marc |
series | Iconicity in language and literature ; |
series2 | Iconicity in language and literature, |
spelling | Signergy / edited by C. Jac Conradie [and others]. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2010. 1 online resource (x, 420 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Iconicity in language and literature, 1873-5037 ; v. 9 Includes bibliographical references and index. Introduction: signergy / Ronél Johl, Jac Conradie and Marthinus Beukes -- Part I. Theoretical approaches. Literary practices and imaginative possibilities: toward a pragmatic understanding of iconicity / Vincent Colapietro -- The bell jar, the maze and the mural: diagrammatic figurations as textual performance / Christina Ljungberg -- Iconicity as meaning miming meaning and meaning miming form / Lars Elleström -- A view from the margins: theoretical contributions to an understanding of iconicity from the Afrikaans-speaking research community / Ronél Johl -- Part II. Visual iconicity. Iconic and indexical elements in Italian Futurist poetry: F.T. Marinetti's "words-in-freedom" / John J. White -- Taking a line for a walk: poetic contour drawings and contoured poems / Heilna du Plooy -- Iconicity and naming in E.E. Cummings's poetry / Etienne Terblanche -- Bunyan and the physiognomy of the Wor(l)d / Matthias Bauer -- From icon to index and back: a 16th century description of a "sea-bishop" / C. Jac Conradie -- The poem as icon of the painting: poetic iconicity in Johannes Vermeer and Tom Gouws / Marthinus Beukes -- Part III. Iconicity and historical change. Iconicity and etymology / Anatoly Liberman -- Iconicity typological and theological: J.G. Hamann and James Joyce / Strother B. Purdy -- An iconic, analogical approach to grammaticalization / Olga Fischer -- Part IV. Iconicity and positionality. Iconic signs, motivated semantic networks, and the nature of conceptualization: what iconic signing spaces can tell us about mental spaces / William J. Herlofsky -- Iconicity and subjectivisation in the English NP: the case of little / Victorina González-Díaz -- Metrical inversion and enjambment in the context of syntactic and morphological structures: towards a poetics of verse / Wolfgang G. Müller -- Part V. Iconicity and translation. Translation, iconicity, and dialogism / Susan Petrilli -- Iconicity and developments in translation studies / Jacobus A. Naudé. Print version record. A fundamental issue with reference to the translation process concerns the type of relation between the original and the translated text. Peirce indicates three possibilities: icon, index and symbol. For many scholars it is a given that the relation of similarity between the original text and the translated text predominates and that the iconic relation ordinarily describes the character of translation. However, evidence is provided in this paper to show from a theoretical viewpoint (i.e. from that of translation studies) and a practical viewpoint (with examples provided) that a relationship between source text and target text which is characterised as iconic can only be weakly iconic because a target text can never fully resemble its source text in every respect linguistically and culturally. Furthermore in certain cases an indexical or symbolic relationship rather than an iconic one may even predominate. Since the 1980s, discourses about translation have broadened steadily. An outflow of these developments is a greater understanding of the superordinate categories of translation and the fact that the relation between source and target text is no longer only one of resemblance (i.e. iconicity). An example of iconicity from the Koran and its translation is provided as evidence for a predominant, but weak iconic relationship between source text and target text. Examples from the Sesotho Bible translation and Das neue Testament illustrate that the predominant relationship can also be indexical or symbolic (rather than iconic), respectively. Iconicity (Linguistics) http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh98001390 Poetics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103703 Iconicité. Poétique. REFERENCE. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Vocabulary. bisacsh Iconicity (Linguistics) fast Poetics fast Electronic book. Conradie, C. J. http://id.loc.gov/authorities/names/n88009201 has work: Signergy (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFRFFjMYQtQpXYGKdvkHcq https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Signergy. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Company, ©2010 9789027243454 (DLC) 2009051208 (OCoLC)476363053 Iconicity in language and literature ; v. 9. http://id.loc.gov/authorities/names/no2007037154 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=319981 Volltext |
spellingShingle | Signergy / Iconicity in language and literature ; Introduction: signergy / Ronél Johl, Jac Conradie and Marthinus Beukes -- Part I. Theoretical approaches. Literary practices and imaginative possibilities: toward a pragmatic understanding of iconicity / Vincent Colapietro -- The bell jar, the maze and the mural: diagrammatic figurations as textual performance / Christina Ljungberg -- Iconicity as meaning miming meaning and meaning miming form / Lars Elleström -- A view from the margins: theoretical contributions to an understanding of iconicity from the Afrikaans-speaking research community / Ronél Johl -- Part II. Visual iconicity. Iconic and indexical elements in Italian Futurist poetry: F.T. Marinetti's "words-in-freedom" / John J. White -- Taking a line for a walk: poetic contour drawings and contoured poems / Heilna du Plooy -- Iconicity and naming in E.E. Cummings's poetry / Etienne Terblanche -- Bunyan and the physiognomy of the Wor(l)d / Matthias Bauer -- From icon to index and back: a 16th century description of a "sea-bishop" / C. Jac Conradie -- The poem as icon of the painting: poetic iconicity in Johannes Vermeer and Tom Gouws / Marthinus Beukes -- Part III. Iconicity and historical change. Iconicity and etymology / Anatoly Liberman -- Iconicity typological and theological: J.G. Hamann and James Joyce / Strother B. Purdy -- An iconic, analogical approach to grammaticalization / Olga Fischer -- Part IV. Iconicity and positionality. Iconic signs, motivated semantic networks, and the nature of conceptualization: what iconic signing spaces can tell us about mental spaces / William J. Herlofsky -- Iconicity and subjectivisation in the English NP: the case of little / Victorina González-Díaz -- Metrical inversion and enjambment in the context of syntactic and morphological structures: towards a poetics of verse / Wolfgang G. Müller -- Part V. Iconicity and translation. Translation, iconicity, and dialogism / Susan Petrilli -- Iconicity and developments in translation studies / Jacobus A. Naudé. Iconicity (Linguistics) http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh98001390 Poetics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103703 Iconicité. Poétique. REFERENCE. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Vocabulary. bisacsh Iconicity (Linguistics) fast Poetics fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh98001390 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103703 |
title | Signergy / |
title_auth | Signergy / |
title_exact_search | Signergy / |
title_full | Signergy / edited by C. Jac Conradie [and others]. |
title_fullStr | Signergy / edited by C. Jac Conradie [and others]. |
title_full_unstemmed | Signergy / edited by C. Jac Conradie [and others]. |
title_short | Signergy / |
title_sort | signergy |
topic | Iconicity (Linguistics) http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh98001390 Poetics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85103703 Iconicité. Poétique. REFERENCE. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Vocabulary. bisacsh Iconicity (Linguistics) fast Poetics fast |
topic_facet | Iconicity (Linguistics) Poetics. Iconicité. Poétique. REFERENCE. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Vocabulary. Poetics Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=319981 |
work_keys_str_mv | AT conradiecj signergy |