Comparative stylistics of French and English :: a methodology for translation /
The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation avail...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | |
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English French |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [Netherlands] ; Philadelphia :
J. Benjamins Pub. Co.,
©1995.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 11. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its det. |
Beschreibung: | 1 online resource (xx, 358 pages) |
Format: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 328-336) and index. |
ISBN: | 9789027291134 9027291136 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn646436016 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20240705115654.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr un||||a|a|| | ||
008 | 100707s1995 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a OCLCE |b eng |e pn |c OCLCE |d N$T |d YDXCP |d IDEBK |d E7B |d EBLCP |d OCLCQ |d MERUC |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d S3O |d OCLCQ |d AGLDB |d OCLCQ |d OCLCO |d VTS |d REC |d OCLCQ |d STF |d UKBTH |d OCLCQ |d OCLCO |d LDP |d OCLCO |d OCLCQ |d OCL |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 325283399 |a 604305653 |a 646762065 |a 815777205 |a 977336380 |a 978668495 |a 1047915103 |a 1054117328 |a 1113120906 |a 1119036703 |a 1156887839 | ||
020 | |a 9789027291134 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027291136 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 1556196911 |q (hb ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9781556196911 |q (hb ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 155619692X |q (pb ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9781556196928 |q (pb ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 902721610X |q (Eur. ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9789027216106 |q (Eur. ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9027216118 |q (Eur. ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9789027216113 |q (Eur. ; |q alk. paper) | ||
035 | |a (OCoLC)646436016 |z (OCoLC)325283399 |z (OCoLC)604305653 |z (OCoLC)646762065 |z (OCoLC)815777205 |z (OCoLC)977336380 |z (OCoLC)978668495 |z (OCoLC)1047915103 |z (OCoLC)1054117328 |z (OCoLC)1113120906 |z (OCoLC)1119036703 |z (OCoLC)1156887839 | ||
041 | 1 | |a eng |h fre | |
042 | |a dlr | ||
050 | 4 | |a PC2099 |b .V513 1995 | |
072 | 7 | |a FOR |x 008000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 445 |2 20 | |
084 | |a 17.45 |2 bcl | ||
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Vinay, J.-P. |q (Jean-Paul) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJh4td99JRDqThQXXVXmVC |0 http://id.loc.gov/authorities/names/nr94008323 | |
240 | 1 | 0 | |a Stylistique comparée du français et de l'anglais. |l English |
245 | 1 | 0 | |a Comparative stylistics of French and English : |b a methodology for translation / |c Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet ; translated and edited by Juan C. Sager, M.-J. Hamel. |
260 | |a Amsterdam [Netherlands] ; |a Philadelphia : |b J. Benjamins Pub. Co., |c ©1995. | ||
300 | |a 1 online resource (xx, 358 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library ; |v v. 11 | |
504 | |a Includes bibliographical references (pages 328-336) and index. | ||
505 | 0 | |a Comparative Stylistics of French and English; Editorial page; Title page; LCC data; Envoi; Editors' Note; Translator's acknowledgements; Table of Contents; Abbreviations, symbols and conventions; Preface to the first edition; 1. Introduction; 2. The lexicon; 3. Structures; 4. The Message; Text; Bibliography; Glossary of terms used in this book; Index; The series Benjamins Translation Library. | |
520 | |a The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its det. | ||
506 | |3 Use copy |f Restrictions unspecified |2 star |5 MiAaHDL | ||
533 | |a Electronic reproduction. |b [Place of publication not identified] : |c HathiTrust Digital Library, |d 2010. |5 MiAaHDL | ||
538 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |u http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 |5 MiAaHDL | ||
583 | 1 | |a digitized |c 2010 |h HathiTrust Digital Library |l committed to preserve |2 pda |5 MiAaHDL | |
588 | 0 | |a Print version record. | |
546 | |a Translated from French. | ||
650 | 0 | |a French language |x Grammar, Comparative |x English. | |
650 | 0 | |a English language |x Grammar, Comparative |x French. | |
650 | 0 | |a English language |x Style |v Problems, exercises, etc. | |
650 | 0 | |a French language |x Style |v Problems, exercises, etc. | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Grammaire comparée |x Anglais. | |
650 | 6 | |a Anglais (Langue) |x Grammaire comparée |x Français. | |
650 | 6 | |a Anglais (Langue) |x Traduction en français |v Problèmes et exercices. | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Traduction en anglais |v Problèmes et exercices. | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Stylistique |v Problèmes et exercices. | |
650 | 6 | |a Anglais (Langue) |x Stylistique |v Problèmes et exercices. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x French. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a English language |x Style |2 fast | |
650 | 7 | |a English language |x Grammar, Comparative |x French |2 fast | |
650 | 7 | |a French language |x Grammar, Comparative |x English |2 fast | |
650 | 7 | |a Stilistik |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4116621-8 | |
650 | 1 | 7 | |a Vertalen. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Engels. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Frans. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Stilistiek. |2 gtt |
650 | 7 | |a Tradução (metodologia) |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Língua francesa (gramática) |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Língua inglesa (gramática) |2 larpcal | |
650 | 7 | |a Franska språket. |2 sao | |
650 | 7 | |a Engelska språket. |2 sao | |
650 | 7 | |a Grammatik. |2 sao | |
650 | 7 | |a Översättning. |2 sao | |
650 | 7 | |a Stilistik. |2 sao | |
651 | 7 | |a Französisch. |2 swd | |
651 | 7 | |a Englisch. |2 swd | |
655 | 7 | |a Problems and exercises |2 fast | |
700 | 1 | |a Darbelnet, Jean, |d 1904-1990. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJxhp8PRJQVHv6rbdGPPcP |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n50056490 | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Vinay, J.-P. (Jean-Paul). |s Stylistique comparée du français et de l'anglais. English. |t Comparative stylistics of French and English. |d Amsterdam [Netherlands] ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995 |w (DLC) 95038277 |w (OCoLC)33009865 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 11. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 1 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243145 |3 Volltext | |
856 | 1 | |l CBO01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243145 |3 Volltext | |
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL622331 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10250369 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 243145 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 210517 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3038241 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn646436016 |
---|---|
_version_ | 1813903368962179072 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Vinay, J.-P. (Jean-Paul) |
author2 | Darbelnet, Jean, 1904-1990 |
author2_role | |
author2_variant | j d jd |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/nr94008323 http://id.loc.gov/authorities/names/n50056490 |
author_facet | Vinay, J.-P. (Jean-Paul) Darbelnet, Jean, 1904-1990 |
author_role | |
author_sort | Vinay, J.-P |
author_variant | j p v jpv |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2099 |
callnumber-raw | PC2099 .V513 1995 |
callnumber-search | PC2099 .V513 1995 |
callnumber-sort | PC 42099 V513 41995 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Comparative Stylistics of French and English; Editorial page; Title page; LCC data; Envoi; Editors' Note; Translator's acknowledgements; Table of Contents; Abbreviations, symbols and conventions; Preface to the first edition; 1. Introduction; 2. The lexicon; 3. Structures; 4. The Message; Text; Bibliography; Glossary of terms used in this book; Index; The series Benjamins Translation Library. |
ctrlnum | (OCoLC)646436016 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06489cam a2201033 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn646436016</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20240705115654.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr un||||a|a||</controlfield><controlfield tag="008">100707s1995 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OCLCE</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">OCLCE</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">S3O</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">REC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">UKBTH</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">LDP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">325283399</subfield><subfield code="a">604305653</subfield><subfield code="a">646762065</subfield><subfield code="a">815777205</subfield><subfield code="a">977336380</subfield><subfield code="a">978668495</subfield><subfield code="a">1047915103</subfield><subfield code="a">1054117328</subfield><subfield code="a">1113120906</subfield><subfield code="a">1119036703</subfield><subfield code="a">1156887839</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027291134</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027291136</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1556196911</subfield><subfield code="q">(hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781556196911</subfield><subfield code="q">(hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">155619692X</subfield><subfield code="q">(pb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781556196928</subfield><subfield code="q">(pb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">902721610X</subfield><subfield code="q">(Eur. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027216106</subfield><subfield code="q">(Eur. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027216118</subfield><subfield code="q">(Eur. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027216113</subfield><subfield code="q">(Eur. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)646436016</subfield><subfield code="z">(OCoLC)325283399</subfield><subfield code="z">(OCoLC)604305653</subfield><subfield code="z">(OCoLC)646762065</subfield><subfield code="z">(OCoLC)815777205</subfield><subfield code="z">(OCoLC)977336380</subfield><subfield code="z">(OCoLC)978668495</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1047915103</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1054117328</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1113120906</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1119036703</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1156887839</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">fre</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dlr</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PC2099</subfield><subfield code="b">.V513 1995</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">008000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17.45</subfield><subfield code="2">bcl</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vinay, J.-P.</subfield><subfield code="q">(Jean-Paul)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJh4td99JRDqThQXXVXmVC</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/nr94008323</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Stylistique comparée du français et de l'anglais.</subfield><subfield code="l">English</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Comparative stylistics of French and English :</subfield><subfield code="b">a methodology for translation /</subfield><subfield code="c">Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet ; translated and edited by Juan C. Sager, M.-J. Hamel.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam [Netherlands] ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">J. Benjamins Pub. Co.,</subfield><subfield code="c">©1995.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xx, 358 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 11</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 328-336) and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Comparative Stylistics of French and English; Editorial page; Title page; LCC data; Envoi; Editors' Note; Translator's acknowledgements; Table of Contents; Abbreviations, symbols and conventions; Preface to the first edition; 1. Introduction; 2. The lexicon; 3. Structures; 4. The Message; Text; Bibliography; Glossary of terms used in this book; Index; The series Benjamins Translation Library.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its det.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1=" " ind2=" "><subfield code="3">Use copy</subfield><subfield code="f">Restrictions unspecified</subfield><subfield code="2">star</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Electronic reproduction.</subfield><subfield code="b">[Place of publication not identified] :</subfield><subfield code="c">HathiTrust Digital Library,</subfield><subfield code="d">2010.</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.</subfield><subfield code="u">http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="583" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">digitized</subfield><subfield code="c">2010</subfield><subfield code="h">HathiTrust Digital Library</subfield><subfield code="l">committed to preserve</subfield><subfield code="2">pda</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translated from French.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Style</subfield><subfield code="v">Problems, exercises, etc.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Style</subfield><subfield code="v">Problems, exercises, etc.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Grammaire comparée</subfield><subfield code="x">Anglais.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Anglais (Langue)</subfield><subfield code="x">Grammaire comparée</subfield><subfield code="x">Français.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Anglais (Langue)</subfield><subfield code="x">Traduction en français</subfield><subfield code="v">Problèmes et exercices.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Traduction en anglais</subfield><subfield code="v">Problèmes et exercices.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Stylistique</subfield><subfield code="v">Problèmes et exercices.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Anglais (Langue)</subfield><subfield code="x">Stylistique</subfield><subfield code="v">Problèmes et exercices.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">French.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Style</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">English</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Stilistik</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4116621-8</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vertalen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Engels.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Frans.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Stilistiek.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tradução (metodologia)</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Língua francesa (gramática)</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Língua inglesa (gramática)</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Franska språket.</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engelska språket.</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Grammatik.</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Översättning.</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Stilistik.</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisch.</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Englisch.</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Problems and exercises</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Darbelnet, Jean,</subfield><subfield code="d">1904-1990.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJxhp8PRJQVHv6rbdGPPcP</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n50056490</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Vinay, J.-P. (Jean-Paul).</subfield><subfield code="s">Stylistique comparée du français et de l'anglais. English.</subfield><subfield code="t">Comparative stylistics of French and English.</subfield><subfield code="d">Amsterdam [Netherlands] ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995</subfield><subfield code="w">(DLC) 95038277</subfield><subfield code="w">(OCoLC)33009865</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 11.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="1" ind2=" "><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243145</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="1" ind2=" "><subfield code="l">CBO01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243145</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL622331</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10250369</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">243145</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">210517</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3038241</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Problems and exercises fast |
genre_facet | Problems and exercises |
geographic | Französisch. swd Englisch. swd |
geographic_facet | Französisch. Englisch. |
id | ZDB-4-EBA-ocn646436016 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-10-25T16:17:35Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027291134 9027291136 |
language | English French |
oclc_num | 646436016 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN |
owner_facet | MAIN |
physical | 1 online resource (xx, 358 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | J. Benjamins Pub. Co., |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library ; |
spelling | Vinay, J.-P. (Jean-Paul) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJh4td99JRDqThQXXVXmVC http://id.loc.gov/authorities/names/nr94008323 Stylistique comparée du français et de l'anglais. English Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet ; translated and edited by Juan C. Sager, M.-J. Hamel. Amsterdam [Netherlands] ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995. 1 online resource (xx, 358 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins translation library ; v. 11 Includes bibliographical references (pages 328-336) and index. Comparative Stylistics of French and English; Editorial page; Title page; LCC data; Envoi; Editors' Note; Translator's acknowledgements; Table of Contents; Abbreviations, symbols and conventions; Preface to the first edition; 1. Introduction; 2. The lexicon; 3. Structures; 4. The Message; Text; Bibliography; Glossary of terms used in this book; Index; The series Benjamins Translation Library. The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and through its det. Use copy Restrictions unspecified star MiAaHDL Electronic reproduction. [Place of publication not identified] : HathiTrust Digital Library, 2010. MiAaHDL Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 MiAaHDL digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL Print version record. Translated from French. French language Grammar, Comparative English. English language Grammar, Comparative French. English language Style Problems, exercises, etc. French language Style Problems, exercises, etc. Français (Langue) Grammaire comparée Anglais. Anglais (Langue) Grammaire comparée Français. Anglais (Langue) Traduction en français Problèmes et exercices. Français (Langue) Traduction en anglais Problèmes et exercices. Français (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. Anglais (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. bisacsh English language Style fast English language Grammar, Comparative French fast French language Grammar, Comparative English fast Stilistik gnd http://d-nb.info/gnd/4116621-8 Vertalen. gtt Engels. gtt Frans. gtt Stilistiek. gtt Tradução (metodologia) larpcal Língua francesa (gramática) larpcal Língua inglesa (gramática) larpcal Franska språket. sao Engelska språket. sao Grammatik. sao Översättning. sao Stilistik. sao Französisch. swd Englisch. swd Problems and exercises fast Darbelnet, Jean, 1904-1990. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJxhp8PRJQVHv6rbdGPPcP http://id.loc.gov/authorities/names/n50056490 Print version: Vinay, J.-P. (Jean-Paul). Stylistique comparée du français et de l'anglais. English. Comparative stylistics of French and English. Amsterdam [Netherlands] ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©1995 (DLC) 95038277 (OCoLC)33009865 Benjamins translation library ; v. 11. http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243145 Volltext CBO01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243145 Volltext |
spellingShingle | Vinay, J.-P. (Jean-Paul) Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / Benjamins translation library ; Comparative Stylistics of French and English; Editorial page; Title page; LCC data; Envoi; Editors' Note; Translator's acknowledgements; Table of Contents; Abbreviations, symbols and conventions; Preface to the first edition; 1. Introduction; 2. The lexicon; 3. Structures; 4. The Message; Text; Bibliography; Glossary of terms used in this book; Index; The series Benjamins Translation Library. French language Grammar, Comparative English. English language Grammar, Comparative French. English language Style Problems, exercises, etc. French language Style Problems, exercises, etc. Français (Langue) Grammaire comparée Anglais. Anglais (Langue) Grammaire comparée Français. Anglais (Langue) Traduction en français Problèmes et exercices. Français (Langue) Traduction en anglais Problèmes et exercices. Français (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. Anglais (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. bisacsh English language Style fast English language Grammar, Comparative French fast French language Grammar, Comparative English fast Stilistik gnd http://d-nb.info/gnd/4116621-8 Vertalen. gtt Engels. gtt Frans. gtt Stilistiek. gtt Tradução (metodologia) larpcal Língua francesa (gramática) larpcal Língua inglesa (gramática) larpcal Franska språket. sao Engelska språket. sao Grammatik. sao Översättning. sao Stilistik. sao |
subject_GND | http://d-nb.info/gnd/4116621-8 |
title | Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / |
title_alt | Stylistique comparée du français et de l'anglais. |
title_auth | Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / |
title_exact_search | Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / |
title_full | Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet ; translated and edited by Juan C. Sager, M.-J. Hamel. |
title_fullStr | Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet ; translated and edited by Juan C. Sager, M.-J. Hamel. |
title_full_unstemmed | Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation / Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet ; translated and edited by Juan C. Sager, M.-J. Hamel. |
title_short | Comparative stylistics of French and English : |
title_sort | comparative stylistics of french and english a methodology for translation |
title_sub | a methodology for translation / |
topic | French language Grammar, Comparative English. English language Grammar, Comparative French. English language Style Problems, exercises, etc. French language Style Problems, exercises, etc. Français (Langue) Grammaire comparée Anglais. Anglais (Langue) Grammaire comparée Français. Anglais (Langue) Traduction en français Problèmes et exercices. Français (Langue) Traduction en anglais Problèmes et exercices. Français (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. Anglais (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. bisacsh English language Style fast English language Grammar, Comparative French fast French language Grammar, Comparative English fast Stilistik gnd http://d-nb.info/gnd/4116621-8 Vertalen. gtt Engels. gtt Frans. gtt Stilistiek. gtt Tradução (metodologia) larpcal Língua francesa (gramática) larpcal Língua inglesa (gramática) larpcal Franska språket. sao Engelska språket. sao Grammatik. sao Översättning. sao Stilistik. sao |
topic_facet | French language Grammar, Comparative English. English language Grammar, Comparative French. English language Style Problems, exercises, etc. French language Style Problems, exercises, etc. Français (Langue) Grammaire comparée Anglais. Anglais (Langue) Grammaire comparée Français. Anglais (Langue) Traduction en français Problèmes et exercices. Français (Langue) Traduction en anglais Problèmes et exercices. Français (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. Anglais (Langue) Stylistique Problèmes et exercices. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. English language Style English language Grammar, Comparative French French language Grammar, Comparative English Stilistik Vertalen. Engels. Frans. Stilistiek. Tradução (metodologia) Língua francesa (gramática) Língua inglesa (gramática) Franska språket. Engelska språket. Grammatik. Översättning. Stilistik. Französisch. Englisch. Problems and exercises |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243145 |
work_keys_str_mv | AT vinayjp stylistiquecompareedufrancaisetdelanglais AT darbelnetjean stylistiquecompareedufrancaisetdelanglais AT vinayjp comparativestylisticsoffrenchandenglishamethodologyfortranslation AT darbelnetjean comparativestylisticsoffrenchandenglishamethodologyfortranslation |