Sociocultural aspects of translating and interpreting /:
Gespeichert in:
Körperschaft: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , , |
Format: | Elektronisch Tagungsbericht E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
J. Benjamins Pub. Co.,
©2006.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 67. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-862 DE-863 |
Beschreibung: | 1 online resource (vi, 255 pages) : illustrations. |
Format: | Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 237-252) and index. |
ISBN: | 9027216754 9789027216755 9789027293411 9027293414 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000Ma 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn613382528 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20250103110447.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cn|---||||| | ||
008 | 060419s2006 ne a ob 111 0 eng d | ||
010 | |a 2006040571 | ||
040 | |a MCR |b eng |e pn |c MCR |d E7B |d OCLCQ |d CUZ |d TXR |d IDEBK |d N$T |d OCLCQ |d FVL |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCO |d YDXCP |d OCLCE |d OCL |d OCLCO |d OCLCQ |d AZK |d LOA |d JBG |d INTCL |d MOR |d PIFAG |d OCLCQ |d BUF |d BRL |d STF |d LND |d WRM |d VTS |d VT2 |d OCLCQ |d WYU |d CUY |d A6Q |d UKCRE |d EZ9 |d NRAMU |d CRU |d OCLCO |d OCL |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d OCLCQ | ||
016 | 7 | |a 2006040571 |2 Uk | |
019 | |a 320321938 |a 607823053 |a 607823054 |a 647542588 |a 666937463 |a 712974164 |a 719377462 |a 722498242 |a 728038630 |a 961569171 |a 962604606 |a 966211154 |a 988454635 |a 991990641 |a 1037512036 |a 1037929220 |a 1038436370 |a 1043054150 |a 1045531288 |a 1055396201 |a 1062912592 |a 1081221263 |a 1083557654 |a 1153550671 |a 1163940920 |a 1182008049 |a 1182009300 |a 1228527737 | ||
020 | |a 9027216754 |q (hard. ; |q alk. paper) | ||
020 | |a 9789027216755 | ||
020 | |a 9789027293411 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027293414 |q (electronic bk.) | ||
035 | |a (OCoLC)613382528 |z (OCoLC)320321938 |z (OCoLC)607823053 |z (OCoLC)607823054 |z (OCoLC)647542588 |z (OCoLC)666937463 |z (OCoLC)712974164 |z (OCoLC)719377462 |z (OCoLC)722498242 |z (OCoLC)728038630 |z (OCoLC)961569171 |z (OCoLC)962604606 |z (OCoLC)966211154 |z (OCoLC)988454635 |z (OCoLC)991990641 |z (OCoLC)1037512036 |z (OCoLC)1037929220 |z (OCoLC)1038436370 |z (OCoLC)1043054150 |z (OCoLC)1045531288 |z (OCoLC)1055396201 |z (OCoLC)1062912592 |z (OCoLC)1081221263 |z (OCoLC)1083557654 |z (OCoLC)1153550671 |z (OCoLC)1163940920 |z (OCoLC)1182008049 |z (OCoLC)1182009300 |z (OCoLC)1228527737 | ||
042 | |a dlr | ||
050 | 4 | |a P306.97.S63 |b I58 2003eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
111 | 2 | |a International Conference on Translation and Interpreting |n (10th : |d 2003 : |c Prague, Czech Republic) | |
245 | 1 | 0 | |a Sociocultural aspects of translating and interpreting / |c edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarova. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b J. Benjamins Pub. Co., |c ©2006. | ||
300 | |a 1 online resource (vi, 255 pages) : |b illustrations. | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a data file |2 rda | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library, |x 0929-7316 ; |v v. 67 | |
504 | |a Includes bibliographical references (pages 237-252) and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
506 | |3 Use copy |f Restrictions unspecified |2 star |5 MiAaHDL | ||
533 | |a Electronic reproduction. |b [S.l.] : |c HathiTrust Digital Library, |d 2010. |5 MiAaHDL | ||
538 | |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. |u http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 |5 MiAaHDL | ||
583 | 1 | |a digitized |c 2010 |h HathiTrust Digital Library |l committed to preserve |2 pda |5 MiAaHDL | |
505 | 0 | 0 | |g Machine generated contents note: |t On the social and cultural in translation studies / |r Anthony Pym -- |t Trends in the translation of a minority language : the case of Dutch / |r Stella Linn -- |t "Of course Germans have a certain interest in Finland, but ..." : openness to finnish literature in Germany in the 1920s and 1930s / |r Pekka Kujamaki -- |t Translation from the point of view of the East German censorship files / |r Gaby Thomson-Wohlgemuth -- |t Choosing not to translate : zero translations in the first Portuguese Robinson Crusoe / |r Maria Goreti Monteiro -- |t From Robinson Crusoe to Robinson in Wallachia : the intricacies of the reception process / |r Rodica Dimitriu -- |t Translating from across the channel in nineteenth-century France : Philarete Chasles, Thackeray and Jules Janin / |r Gabriel Louis Moyal -- |t English translation in Gujarat : emerging consensus / |r Rita Kothari -- |t Between translation and traduction : the many paradoxes of Deux Solitudes / |r Agnes Whitfield -- |t Bilingual translation/writing as intercultural communication / |r Daniel Gagnon -- |t female state of the art : women in the "translation field" / |r Michaela Wolf -- |t Translation as discursive import : changes in the transfer of proper nouns in Latvian / |r Ieva Zauberga -- |t "Translation culture" in interpreted asylum hearings / |r Sonja Pollabauer -- |t Interpreting at an immigration detention center in Las Palmas de Gran Canaria : communication and power / |r Guillermo R. Navarro Montesdeoca -- |t Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services / |r Mette Rudvin -- |t Babel rebuilt : a survey of social welfare institutions and interpreting and translation services in Flanders / |r Katrien Lannoy / |r Jan Van Gucht -- |t From 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes : reconstructing the system of sign language interpreting in Styria / |r Nadja Grbic. |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x Social aspects |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Translators. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136974 | |
650 | 6 | |a Traduction |x Aspect social |v Congrès. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |x Social aspects |2 fast | |
650 | 7 | |a Translators |2 fast | |
655 | 7 | |a Festschriften |2 fast | |
655 | 7 | |a Conference papers and proceedings |2 fast | |
655 | 7 | |a Festschriften. |2 lcgft |0 http://id.loc.gov/authorities/genreForms/gf2016026082 | |
700 | 1 | |a Pym, Anthony, |d 1956- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJgxmTjt4XQfHxBFWC8Qv3 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/nb98041306 | |
700 | 1 | |a Shlesinger, Miriam, |d 1947-2012. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJmTqRpgQtxdBGrfMq3fbd |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2001024849 | |
700 | 1 | |a Jettmarova, Zuzana. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a International Conference on Translation and Interpreting (10th : 2003 : Prague, Czech Republic). |t Sociocultural aspects of translating and interpreting. |d Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©2006 |w (DLC) 2006040571 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 67. |x 0929-7316 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
966 | 4 | 0 | |l DE-862 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=229921 |3 Volltext |
966 | 4 | 0 | |l DE-863 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=229921 |3 Volltext |
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10137858 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 229921 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 215553 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 2910073 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-862 | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn613382528 |
---|---|
_version_ | 1829094663434272768 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Pym, Anthony, 1956- Shlesinger, Miriam, 1947-2012 Jettmarova, Zuzana |
author2_role | |
author2_variant | a p ap m s ms z j zj |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/nb98041306 http://id.loc.gov/authorities/names/n2001024849 |
author_additional | Anthony Pym -- Stella Linn -- Pekka Kujamaki -- Gaby Thomson-Wohlgemuth -- Maria Goreti Monteiro -- Rodica Dimitriu -- Gabriel Louis Moyal -- Rita Kothari -- Agnes Whitfield -- Daniel Gagnon -- Michaela Wolf -- Ieva Zauberga -- Sonja Pollabauer -- Guillermo R. Navarro Montesdeoca -- Mette Rudvin -- Katrien Lannoy / Jan Van Gucht -- Nadja Grbic. |
author_corporate | International Conference on Translation and Interpreting Prague, Czech Republic |
author_corporate_role | |
author_facet | Pym, Anthony, 1956- Shlesinger, Miriam, 1947-2012 Jettmarova, Zuzana International Conference on Translation and Interpreting Prague, Czech Republic |
author_sort | International Conference on Translation and Interpreting Prague, Czech Republic |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.97.S63 I58 2003eb |
callnumber-search | P306.97.S63 I58 2003eb |
callnumber-sort | P 3306.97 S63 I58 42003EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | On the social and cultural in translation studies / Trends in the translation of a minority language : the case of Dutch / "Of course Germans have a certain interest in Finland, but ..." : openness to finnish literature in Germany in the 1920s and 1930s / Translation from the point of view of the East German censorship files / Choosing not to translate : zero translations in the first Portuguese Robinson Crusoe / From Robinson Crusoe to Robinson in Wallachia : the intricacies of the reception process / Translating from across the channel in nineteenth-century France : Philarete Chasles, Thackeray and Jules Janin / English translation in Gujarat : emerging consensus / Between translation and traduction : the many paradoxes of Deux Solitudes / Bilingual translation/writing as intercultural communication / female state of the art : women in the "translation field" / Translation as discursive import : changes in the transfer of proper nouns in Latvian / "Translation culture" in interpreted asylum hearings / Interpreting at an immigration detention center in Las Palmas de Gran Canaria : communication and power / Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services / Babel rebuilt : a survey of social welfare institutions and interpreting and translation services in Flanders / From 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes : reconstructing the system of sign language interpreting in Styria / |
ctrlnum | (OCoLC)613382528 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic Conference Proceeding eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06569cam a2200697Ma 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn613382528</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20250103110447.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cn|---|||||</controlfield><controlfield tag="008">060419s2006 ne a ob 111 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2006040571</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MCR</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MCR</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">CUZ</subfield><subfield code="d">TXR</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">FVL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCE</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AZK</subfield><subfield code="d">LOA</subfield><subfield code="d">JBG</subfield><subfield code="d">INTCL</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">BUF</subfield><subfield code="d">BRL</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">LND</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">CUY</subfield><subfield code="d">A6Q</subfield><subfield code="d">UKCRE</subfield><subfield code="d">EZ9</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">CRU</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">2006040571</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">320321938</subfield><subfield code="a">607823053</subfield><subfield code="a">607823054</subfield><subfield code="a">647542588</subfield><subfield code="a">666937463</subfield><subfield code="a">712974164</subfield><subfield code="a">719377462</subfield><subfield code="a">722498242</subfield><subfield code="a">728038630</subfield><subfield code="a">961569171</subfield><subfield code="a">962604606</subfield><subfield code="a">966211154</subfield><subfield code="a">988454635</subfield><subfield code="a">991990641</subfield><subfield code="a">1037512036</subfield><subfield code="a">1037929220</subfield><subfield code="a">1038436370</subfield><subfield code="a">1043054150</subfield><subfield code="a">1045531288</subfield><subfield code="a">1055396201</subfield><subfield code="a">1062912592</subfield><subfield code="a">1081221263</subfield><subfield code="a">1083557654</subfield><subfield code="a">1153550671</subfield><subfield code="a">1163940920</subfield><subfield code="a">1182008049</subfield><subfield code="a">1182009300</subfield><subfield code="a">1228527737</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216754</subfield><subfield code="q">(hard. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027216755</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027293411</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027293414</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)613382528</subfield><subfield code="z">(OCoLC)320321938</subfield><subfield code="z">(OCoLC)607823053</subfield><subfield code="z">(OCoLC)607823054</subfield><subfield code="z">(OCoLC)647542588</subfield><subfield code="z">(OCoLC)666937463</subfield><subfield code="z">(OCoLC)712974164</subfield><subfield code="z">(OCoLC)719377462</subfield><subfield code="z">(OCoLC)722498242</subfield><subfield code="z">(OCoLC)728038630</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961569171</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962604606</subfield><subfield code="z">(OCoLC)966211154</subfield><subfield code="z">(OCoLC)988454635</subfield><subfield code="z">(OCoLC)991990641</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037512036</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037929220</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1038436370</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1043054150</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1045531288</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055396201</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1062912592</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081221263</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1083557654</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1153550671</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1163940920</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1182008049</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1182009300</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1228527737</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">dlr</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.97.S63</subfield><subfield code="b">I58 2003eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="111" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">International Conference on Translation and Interpreting</subfield><subfield code="n">(10th :</subfield><subfield code="d">2003 :</subfield><subfield code="c">Prague, Czech Republic)</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sociocultural aspects of translating and interpreting /</subfield><subfield code="c">edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarova.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">J. Benjamins Pub. Co.,</subfield><subfield code="c">©2006.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (vi, 255 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">data file</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library,</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">v. 67</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 237-252) and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1=" " ind2=" "><subfield code="3">Use copy</subfield><subfield code="f">Restrictions unspecified</subfield><subfield code="2">star</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Electronic reproduction.</subfield><subfield code="b">[S.l.] :</subfield><subfield code="c">HathiTrust Digital Library,</subfield><subfield code="d">2010.</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.</subfield><subfield code="u">http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="583" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">digitized</subfield><subfield code="c">2010</subfield><subfield code="h">HathiTrust Digital Library</subfield><subfield code="l">committed to preserve</subfield><subfield code="2">pda</subfield><subfield code="5">MiAaHDL</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="g">Machine generated contents note:</subfield><subfield code="t">On the social and cultural in translation studies /</subfield><subfield code="r">Anthony Pym --</subfield><subfield code="t">Trends in the translation of a minority language : the case of Dutch /</subfield><subfield code="r">Stella Linn --</subfield><subfield code="t">"Of course Germans have a certain interest in Finland, but ..." : openness to finnish literature in Germany in the 1920s and 1930s /</subfield><subfield code="r">Pekka Kujamaki --</subfield><subfield code="t">Translation from the point of view of the East German censorship files /</subfield><subfield code="r">Gaby Thomson-Wohlgemuth --</subfield><subfield code="t">Choosing not to translate : zero translations in the first Portuguese Robinson Crusoe /</subfield><subfield code="r">Maria Goreti Monteiro --</subfield><subfield code="t">From Robinson Crusoe to Robinson in Wallachia : the intricacies of the reception process /</subfield><subfield code="r">Rodica Dimitriu --</subfield><subfield code="t">Translating from across the channel in nineteenth-century France : Philarete Chasles, Thackeray and Jules Janin /</subfield><subfield code="r">Gabriel Louis Moyal --</subfield><subfield code="t">English translation in Gujarat : emerging consensus /</subfield><subfield code="r">Rita Kothari --</subfield><subfield code="t">Between translation and traduction : the many paradoxes of Deux Solitudes /</subfield><subfield code="r">Agnes Whitfield --</subfield><subfield code="t">Bilingual translation/writing as intercultural communication /</subfield><subfield code="r">Daniel Gagnon --</subfield><subfield code="t">female state of the art : women in the "translation field" /</subfield><subfield code="r">Michaela Wolf --</subfield><subfield code="t">Translation as discursive import : changes in the transfer of proper nouns in Latvian /</subfield><subfield code="r">Ieva Zauberga --</subfield><subfield code="t">"Translation culture" in interpreted asylum hearings /</subfield><subfield code="r">Sonja Pollabauer --</subfield><subfield code="t">Interpreting at an immigration detention center in Las Palmas de Gran Canaria : communication and power /</subfield><subfield code="r">Guillermo R. Navarro Montesdeoca --</subfield><subfield code="t">Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services /</subfield><subfield code="r">Mette Rudvin --</subfield><subfield code="t">Babel rebuilt : a survey of social welfare institutions and interpreting and translation services in Flanders /</subfield><subfield code="r">Katrien Lannoy /</subfield><subfield code="r">Jan Van Gucht --</subfield><subfield code="t">From 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes : reconstructing the system of sign language interpreting in Styria /</subfield><subfield code="r">Nadja Grbic.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136974</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction</subfield><subfield code="x">Aspect social</subfield><subfield code="v">Congrès.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translators</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Festschriften</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Conference papers and proceedings</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Festschriften.</subfield><subfield code="2">lcgft</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/genreForms/gf2016026082</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pym, Anthony,</subfield><subfield code="d">1956-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJgxmTjt4XQfHxBFWC8Qv3</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/nb98041306</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Shlesinger, Miriam,</subfield><subfield code="d">1947-2012.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJmTqRpgQtxdBGrfMq3fbd</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2001024849</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jettmarova, Zuzana.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">International Conference on Translation and Interpreting (10th : 2003 : Prague, Czech Republic).</subfield><subfield code="t">Sociocultural aspects of translating and interpreting.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©2006</subfield><subfield code="w">(DLC) 2006040571</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 67.</subfield><subfield code="x">0929-7316</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">DE-862</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=229921</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">DE-863</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=229921</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10137858</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">229921</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">215553</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">2910073</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-862</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Festschriften fast Conference papers and proceedings fast Festschriften. lcgft http://id.loc.gov/authorities/genreForms/gf2016026082 |
genre_facet | Festschriften Conference papers and proceedings Festschriften. |
id | ZDB-4-EBA-ocn613382528 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2025-04-11T08:36:42Z |
institution | BVB |
isbn | 9027216754 9789027216755 9789027293411 9027293414 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English |
lccn | 2006040571 |
oclc_num | 613382528 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-862 DE-BY-FWS DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-862 DE-BY-FWS DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (vi, 255 pages) : illustrations. |
psigel | ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA ZDB-4-EBA |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | J. Benjamins Pub. Co., |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library, |
spelling | International Conference on Translation and Interpreting (10th : 2003 : Prague, Czech Republic) Sociocultural aspects of translating and interpreting / edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarova. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©2006. 1 online resource (vi, 255 pages) : illustrations. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier data file rda Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 67 Includes bibliographical references (pages 237-252) and index. Print version record. Use copy Restrictions unspecified star MiAaHDL Electronic reproduction. [S.l.] : HathiTrust Digital Library, 2010. MiAaHDL Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 MiAaHDL digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL Machine generated contents note: On the social and cultural in translation studies / Anthony Pym -- Trends in the translation of a minority language : the case of Dutch / Stella Linn -- "Of course Germans have a certain interest in Finland, but ..." : openness to finnish literature in Germany in the 1920s and 1930s / Pekka Kujamaki -- Translation from the point of view of the East German censorship files / Gaby Thomson-Wohlgemuth -- Choosing not to translate : zero translations in the first Portuguese Robinson Crusoe / Maria Goreti Monteiro -- From Robinson Crusoe to Robinson in Wallachia : the intricacies of the reception process / Rodica Dimitriu -- Translating from across the channel in nineteenth-century France : Philarete Chasles, Thackeray and Jules Janin / Gabriel Louis Moyal -- English translation in Gujarat : emerging consensus / Rita Kothari -- Between translation and traduction : the many paradoxes of Deux Solitudes / Agnes Whitfield -- Bilingual translation/writing as intercultural communication / Daniel Gagnon -- female state of the art : women in the "translation field" / Michaela Wolf -- Translation as discursive import : changes in the transfer of proper nouns in Latvian / Ieva Zauberga -- "Translation culture" in interpreted asylum hearings / Sonja Pollabauer -- Interpreting at an immigration detention center in Las Palmas de Gran Canaria : communication and power / Guillermo R. Navarro Montesdeoca -- Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services / Mette Rudvin -- Babel rebuilt : a survey of social welfare institutions and interpreting and translation services in Flanders / Katrien Lannoy / Jan Van Gucht -- From 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes : reconstructing the system of sign language interpreting in Styria / Nadja Grbic. Translating and interpreting Social aspects Congresses. Translators. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136974 Traduction Aspect social Congrès. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Social aspects fast Translators fast Festschriften fast Conference papers and proceedings fast Festschriften. lcgft http://id.loc.gov/authorities/genreForms/gf2016026082 Pym, Anthony, 1956- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJgxmTjt4XQfHxBFWC8Qv3 http://id.loc.gov/authorities/names/nb98041306 Shlesinger, Miriam, 1947-2012. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJmTqRpgQtxdBGrfMq3fbd http://id.loc.gov/authorities/names/n2001024849 Jettmarova, Zuzana. Print version: International Conference on Translation and Interpreting (10th : 2003 : Prague, Czech Republic). Sociocultural aspects of translating and interpreting. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., ©2006 (DLC) 2006040571 Benjamins translation library ; v. 67. 0929-7316 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 |
spellingShingle | Sociocultural aspects of translating and interpreting / Benjamins translation library ; On the social and cultural in translation studies / Trends in the translation of a minority language : the case of Dutch / "Of course Germans have a certain interest in Finland, but ..." : openness to finnish literature in Germany in the 1920s and 1930s / Translation from the point of view of the East German censorship files / Choosing not to translate : zero translations in the first Portuguese Robinson Crusoe / From Robinson Crusoe to Robinson in Wallachia : the intricacies of the reception process / Translating from across the channel in nineteenth-century France : Philarete Chasles, Thackeray and Jules Janin / English translation in Gujarat : emerging consensus / Between translation and traduction : the many paradoxes of Deux Solitudes / Bilingual translation/writing as intercultural communication / female state of the art : women in the "translation field" / Translation as discursive import : changes in the transfer of proper nouns in Latvian / "Translation culture" in interpreted asylum hearings / Interpreting at an immigration detention center in Las Palmas de Gran Canaria : communication and power / Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services / Babel rebuilt : a survey of social welfare institutions and interpreting and translation services in Flanders / From 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes : reconstructing the system of sign language interpreting in Styria / Translating and interpreting Social aspects Congresses. Translators. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136974 Traduction Aspect social Congrès. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Social aspects fast Translators fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136974 http://id.loc.gov/authorities/genreForms/gf2016026082 |
title | Sociocultural aspects of translating and interpreting / |
title_alt | On the social and cultural in translation studies / Trends in the translation of a minority language : the case of Dutch / "Of course Germans have a certain interest in Finland, but ..." : openness to finnish literature in Germany in the 1920s and 1930s / Translation from the point of view of the East German censorship files / Choosing not to translate : zero translations in the first Portuguese Robinson Crusoe / From Robinson Crusoe to Robinson in Wallachia : the intricacies of the reception process / Translating from across the channel in nineteenth-century France : Philarete Chasles, Thackeray and Jules Janin / English translation in Gujarat : emerging consensus / Between translation and traduction : the many paradoxes of Deux Solitudes / Bilingual translation/writing as intercultural communication / female state of the art : women in the "translation field" / Translation as discursive import : changes in the transfer of proper nouns in Latvian / "Translation culture" in interpreted asylum hearings / Interpreting at an immigration detention center in Las Palmas de Gran Canaria : communication and power / Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services / Babel rebuilt : a survey of social welfare institutions and interpreting and translation services in Flanders / From 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes : reconstructing the system of sign language interpreting in Styria / |
title_auth | Sociocultural aspects of translating and interpreting / |
title_exact_search | Sociocultural aspects of translating and interpreting / |
title_full | Sociocultural aspects of translating and interpreting / edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarova. |
title_fullStr | Sociocultural aspects of translating and interpreting / edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarova. |
title_full_unstemmed | Sociocultural aspects of translating and interpreting / edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarova. |
title_short | Sociocultural aspects of translating and interpreting / |
title_sort | sociocultural aspects of translating and interpreting |
topic | Translating and interpreting Social aspects Congresses. Translators. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136974 Traduction Aspect social Congrès. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting Social aspects fast Translators fast |
topic_facet | Translating and interpreting Social aspects Congresses. Translators. Traduction Aspect social Congrès. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Translating and interpreting Social aspects Translators Festschriften Conference papers and proceedings Festschriften. |
work_keys_str_mv | AT internationalconferenceontranslationandinterpretingpragueczechrepublic socioculturalaspectsoftranslatingandinterpreting AT pymanthony socioculturalaspectsoftranslatingandinterpreting AT shlesingermiriam socioculturalaspectsoftranslatingandinterpreting AT jettmarovazuzana socioculturalaspectsoftranslatingandinterpreting |