Majunga Tok :: poems in Pidgin English /
Pidgin English is the chief medium of communication for the great majority of Cameroonians. It sustains a world view, culture and way of life. Pidgin embodies concepts that would at best be partially expressed in formal English. A critical understanding of Pidgin English requires not only a thorough...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Bamenda, Cameroon :
Langaa Research Pub. CIG,
2008.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Pidgin English is the chief medium of communication for the great majority of Cameroonians. It sustains a world view, culture and way of life. Pidgin embodies concepts that would at best be partially expressed in formal English. A critical understanding of Pidgin English requires not only a thorough grasp of the socio-cultural matrix from which the words and expressions originate but also an immersion in an Afro-centric worldview. Majunga Tok: Poems in Pidgin English is the poet's attempt at capturing these speech patterns of ordinary Cameroonians in written form. Pidgin English, also called b. |
Beschreibung: | 1 online resource (vi, 69 pages) |
ISBN: | 9789956715596 995671559X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn506069193 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 091123s2008 cm o 000 p eng d | ||
040 | |a SC1 |b eng |e pn |c SC1 |d OCLCQ |d IUL |d E7B |d OCLCQ |d N$T |d OCLCQ |d OCLCF |d YDXCP |d OCLCQ |d COCUF |d AGLDB |d MOR |d PIFAG |d OCLCQ |d U3W |d OCLCA |d STF |d WRM |d OCLCQ |d VTS |d NRAMU |d VT2 |d OCLCQ |d TKN |d M8D |d HS0 |d ITD |d OCLCO |d OCLCQ |d VLB |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 646835849 |a 961528430 |a 962687380 | ||
020 | |a 9789956715596 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 995671559X |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9789956558612 | ||
020 | |z 9956558613 | ||
020 | |z 9789956615803 | ||
035 | |a (OCoLC)506069193 |z (OCoLC)646835849 |z (OCoLC)961528430 |z (OCoLC)962687380 | ||
043 | |a f-cm--- | ||
050 | 4 | |a PR9372.9.V35 |b M35 2008eb | |
072 | 7 | |a POE |x 005020 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 821/.92 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Vakunta, Peter W. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2005082670 | |
245 | 1 | 0 | |a Majunga Tok : |b poems in Pidgin English / |c Peter Wuteh Vakunta. |
264 | 1 | |a Bamenda, Cameroon : |b Langaa Research Pub. CIG, |c 2008. | |
300 | |a 1 online resource (vi, 69 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Preface; Contents; Grand Katika; Wata Pass Garri; Mimba We; Mosquito; America Wanda; Bad Massa; Melecin For Sick; Mami Wata; Sick; Bury Grong For Pikin; Bend Skin; Diarrhoea; Wou Sabi?; Man Pass Man; Mimbo-Eye; Radio-One-Battery; Juju Kalaba; Mami Africa; Laugh!; Man-Mountain; Bastard Tok; Wowoh Dream; Obasinjom Warrior; Me; King No Be Swine; Haya-Haya; Sex Machine; Chop-Broke-Pot; 35Shweet Mammy; Marred; 37Die Na Massa; Teacher; Lion Man; Moni; Akwara; Njangi; 43Taim Na Moni; Calé-Calé; Marred Online; Nassara; Bayam-Sellam; Papa & Mami; Chop Die | |
505 | 8 | |a Elephant BeefGod Dei; 53Moni For Njangi; One & Di Same; Over Sabi; Sense Pass King; Arata; Witch Bird; Waka-Waka, Tok-Tok; Tory Shweet; Glossary; Back Cover | |
520 | |a Pidgin English is the chief medium of communication for the great majority of Cameroonians. It sustains a world view, culture and way of life. Pidgin embodies concepts that would at best be partially expressed in formal English. A critical understanding of Pidgin English requires not only a thorough grasp of the socio-cultural matrix from which the words and expressions originate but also an immersion in an Afro-centric worldview. Majunga Tok: Poems in Pidgin English is the poet's attempt at capturing these speech patterns of ordinary Cameroonians in written form. Pidgin English, also called b. | ||
650 | 0 | |a Pidgin English poetry. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102026 | |
650 | 0 | |a Pidgin languages. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102028 | |
651 | 0 | |a Cameroon |v Poetry. | |
650 | 6 | |a Poésie pidgin-english. | |
650 | 7 | |a POETRY |x English, Irish, Scottish, Welsh. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Pidgin English poetry |2 fast | |
650 | 7 | |a Pidgin languages |2 fast | |
651 | 7 | |a Cameroon |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJrrCCJKHyfBgbQyKWtR8C | |
655 | 7 | |a Poetry |2 fast | |
758 | |i has work: |a Majunga tok (Work) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGqRxX8GpjVrbBkbBBTpdP |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=410818 |3 Volltext |
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 410818 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3167675 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn506069193 |
---|---|
_version_ | 1816881703804731392 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Vakunta, Peter W. |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2005082670 |
author_facet | Vakunta, Peter W. |
author_role | |
author_sort | Vakunta, Peter W. |
author_variant | p w v pw pwv |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PR9372 |
callnumber-raw | PR9372.9.V35 M35 2008eb |
callnumber-search | PR9372.9.V35 M35 2008eb |
callnumber-sort | PR 49372.9 V35 M35 42008EB |
callnumber-subject | PR - English Literature |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Preface; Contents; Grand Katika; Wata Pass Garri; Mimba We; Mosquito; America Wanda; Bad Massa; Melecin For Sick; Mami Wata; Sick; Bury Grong For Pikin; Bend Skin; Diarrhoea; Wou Sabi?; Man Pass Man; Mimbo-Eye; Radio-One-Battery; Juju Kalaba; Mami Africa; Laugh!; Man-Mountain; Bastard Tok; Wowoh Dream; Obasinjom Warrior; Me; King No Be Swine; Haya-Haya; Sex Machine; Chop-Broke-Pot; 35Shweet Mammy; Marred; 37Die Na Massa; Teacher; Lion Man; Moni; Akwara; Njangi; 43Taim Na Moni; Calé-Calé; Marred Online; Nassara; Bayam-Sellam; Papa & Mami; Chop Die Elephant BeefGod Dei; 53Moni For Njangi; One & Di Same; Over Sabi; Sense Pass King; Arata; Witch Bird; Waka-Waka, Tok-Tok; Tory Shweet; Glossary; Back Cover |
ctrlnum | (OCoLC)506069193 |
dewey-full | 821/.92 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 821 - English poetry |
dewey-raw | 821/.92 |
dewey-search | 821/.92 |
dewey-sort | 3821 292 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03662cam a2200553 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn506069193</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">091123s2008 cm o 000 p eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">SC1</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">SC1</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">IUL</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COCUF</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">HS0</subfield><subfield code="d">ITD</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VLB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">646835849</subfield><subfield code="a">961528430</subfield><subfield code="a">962687380</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789956715596</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">995671559X</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789956558612</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9956558613</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789956615803</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)506069193</subfield><subfield code="z">(OCoLC)646835849</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961528430</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962687380</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">f-cm---</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PR9372.9.V35</subfield><subfield code="b">M35 2008eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POE</subfield><subfield code="x">005020</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">821/.92</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vakunta, Peter W.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2005082670</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Majunga Tok :</subfield><subfield code="b">poems in Pidgin English /</subfield><subfield code="c">Peter Wuteh Vakunta.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bamenda, Cameroon :</subfield><subfield code="b">Langaa Research Pub. CIG,</subfield><subfield code="c">2008.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (vi, 69 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Preface; Contents; Grand Katika; Wata Pass Garri; Mimba We; Mosquito; America Wanda; Bad Massa; Melecin For Sick; Mami Wata; Sick; Bury Grong For Pikin; Bend Skin; Diarrhoea; Wou Sabi?; Man Pass Man; Mimbo-Eye; Radio-One-Battery; Juju Kalaba; Mami Africa; Laugh!; Man-Mountain; Bastard Tok; Wowoh Dream; Obasinjom Warrior; Me; King No Be Swine; Haya-Haya; Sex Machine; Chop-Broke-Pot; 35Shweet Mammy; Marred; 37Die Na Massa; Teacher; Lion Man; Moni; Akwara; Njangi; 43Taim Na Moni; Calé-Calé; Marred Online; Nassara; Bayam-Sellam; Papa & Mami; Chop Die</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Elephant BeefGod Dei; 53Moni For Njangi; One & Di Same; Over Sabi; Sense Pass King; Arata; Witch Bird; Waka-Waka, Tok-Tok; Tory Shweet; Glossary; Back Cover</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Pidgin English is the chief medium of communication for the great majority of Cameroonians. It sustains a world view, culture and way of life. Pidgin embodies concepts that would at best be partially expressed in formal English. A critical understanding of Pidgin English requires not only a thorough grasp of the socio-cultural matrix from which the words and expressions originate but also an immersion in an Afro-centric worldview. Majunga Tok: Poems in Pidgin English is the poet's attempt at capturing these speech patterns of ordinary Cameroonians in written form. Pidgin English, also called b.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pidgin English poetry.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102026</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pidgin languages.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102028</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cameroon</subfield><subfield code="v">Poetry.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Poésie pidgin-english.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POETRY</subfield><subfield code="x">English, Irish, Scottish, Welsh.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Pidgin English poetry</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Pidgin languages</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Cameroon</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJrrCCJKHyfBgbQyKWtR8C</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Poetry</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Majunga tok (Work)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGqRxX8GpjVrbBkbBBTpdP</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=410818</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">410818</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3167675</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Poetry fast |
genre_facet | Poetry |
geographic | Cameroon Poetry. Cameroon fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJrrCCJKHyfBgbQyKWtR8C |
geographic_facet | Cameroon Poetry. Cameroon |
id | ZDB-4-EBA-ocn506069193 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:16:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9789956715596 995671559X |
language | English |
oclc_num | 506069193 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (vi, 69 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Langaa Research Pub. CIG, |
record_format | marc |
spelling | Vakunta, Peter W. http://id.loc.gov/authorities/names/n2005082670 Majunga Tok : poems in Pidgin English / Peter Wuteh Vakunta. Bamenda, Cameroon : Langaa Research Pub. CIG, 2008. 1 online resource (vi, 69 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Print version record. Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Preface; Contents; Grand Katika; Wata Pass Garri; Mimba We; Mosquito; America Wanda; Bad Massa; Melecin For Sick; Mami Wata; Sick; Bury Grong For Pikin; Bend Skin; Diarrhoea; Wou Sabi?; Man Pass Man; Mimbo-Eye; Radio-One-Battery; Juju Kalaba; Mami Africa; Laugh!; Man-Mountain; Bastard Tok; Wowoh Dream; Obasinjom Warrior; Me; King No Be Swine; Haya-Haya; Sex Machine; Chop-Broke-Pot; 35Shweet Mammy; Marred; 37Die Na Massa; Teacher; Lion Man; Moni; Akwara; Njangi; 43Taim Na Moni; Calé-Calé; Marred Online; Nassara; Bayam-Sellam; Papa & Mami; Chop Die Elephant BeefGod Dei; 53Moni For Njangi; One & Di Same; Over Sabi; Sense Pass King; Arata; Witch Bird; Waka-Waka, Tok-Tok; Tory Shweet; Glossary; Back Cover Pidgin English is the chief medium of communication for the great majority of Cameroonians. It sustains a world view, culture and way of life. Pidgin embodies concepts that would at best be partially expressed in formal English. A critical understanding of Pidgin English requires not only a thorough grasp of the socio-cultural matrix from which the words and expressions originate but also an immersion in an Afro-centric worldview. Majunga Tok: Poems in Pidgin English is the poet's attempt at capturing these speech patterns of ordinary Cameroonians in written form. Pidgin English, also called b. Pidgin English poetry. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102026 Pidgin languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102028 Cameroon Poetry. Poésie pidgin-english. POETRY English, Irish, Scottish, Welsh. bisacsh Pidgin English poetry fast Pidgin languages fast Cameroon fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJrrCCJKHyfBgbQyKWtR8C Poetry fast has work: Majunga tok (Work) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGqRxX8GpjVrbBkbBBTpdP https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=410818 Volltext |
spellingShingle | Vakunta, Peter W. Majunga Tok : poems in Pidgin English / Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Preface; Contents; Grand Katika; Wata Pass Garri; Mimba We; Mosquito; America Wanda; Bad Massa; Melecin For Sick; Mami Wata; Sick; Bury Grong For Pikin; Bend Skin; Diarrhoea; Wou Sabi?; Man Pass Man; Mimbo-Eye; Radio-One-Battery; Juju Kalaba; Mami Africa; Laugh!; Man-Mountain; Bastard Tok; Wowoh Dream; Obasinjom Warrior; Me; King No Be Swine; Haya-Haya; Sex Machine; Chop-Broke-Pot; 35Shweet Mammy; Marred; 37Die Na Massa; Teacher; Lion Man; Moni; Akwara; Njangi; 43Taim Na Moni; Calé-Calé; Marred Online; Nassara; Bayam-Sellam; Papa & Mami; Chop Die Elephant BeefGod Dei; 53Moni For Njangi; One & Di Same; Over Sabi; Sense Pass King; Arata; Witch Bird; Waka-Waka, Tok-Tok; Tory Shweet; Glossary; Back Cover Pidgin English poetry. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102026 Pidgin languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102028 Poésie pidgin-english. POETRY English, Irish, Scottish, Welsh. bisacsh Pidgin English poetry fast Pidgin languages fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102026 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102028 |
title | Majunga Tok : poems in Pidgin English / |
title_auth | Majunga Tok : poems in Pidgin English / |
title_exact_search | Majunga Tok : poems in Pidgin English / |
title_full | Majunga Tok : poems in Pidgin English / Peter Wuteh Vakunta. |
title_fullStr | Majunga Tok : poems in Pidgin English / Peter Wuteh Vakunta. |
title_full_unstemmed | Majunga Tok : poems in Pidgin English / Peter Wuteh Vakunta. |
title_short | Majunga Tok : |
title_sort | majunga tok poems in pidgin english |
title_sub | poems in Pidgin English / |
topic | Pidgin English poetry. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102026 Pidgin languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85102028 Poésie pidgin-english. POETRY English, Irish, Scottish, Welsh. bisacsh Pidgin English poetry fast Pidgin languages fast |
topic_facet | Pidgin English poetry. Pidgin languages. Cameroon Poetry. Poésie pidgin-english. POETRY English, Irish, Scottish, Welsh. Pidgin English poetry Pidgin languages Cameroon Poetry |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=410818 |
work_keys_str_mv | AT vakuntapeterw majungatokpoemsinpidginenglish |