Between text and image :: updating research in screen translation /
Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote thei...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co.,
©2008.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library. EST subseries ;
v. 78. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol. |
Beschreibung: | 1 online resource (x, 292 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 257-283) and index. Includes filmography: pages 285-287. |
ISBN: | 9789027291103 9027291101 1282105159 9781282105157 9786612105159 6612105151 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn272298963 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 081117s2008 ne a obq 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d YDXCP |d CDX |d OCLCQ |d IDEBK |d E7B |d EBLCP |d OCLCQ |d MERUC |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCQ |d NLGGC |d OCLCO |d OCLCQ |d AGLDB |d ESU |d OCLCA |d OCLCQ |d VTS |d STF |d M8D |d UKAHL |d S2H |d OCLCQ |d LDP |d VLY |d EZ9 |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
015 | |a GBA9A5279 |2 bnb | ||
019 | |a 646762051 |a 1117211984 |a 1156888797 |a 1162026676 |a 1190692446 |a 1193553014 |a 1204877810 |a 1241882759 | ||
020 | |a 9789027291103 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027291101 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 1282105159 |q (ebk.) | ||
020 | |a 9781282105157 |q (ebk.) | ||
020 | |a 9786612105159 | ||
020 | |a 6612105151 | ||
020 | |z 9027216878 |q (hbk. ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9789027216878 |q (hbk. ; |q alk. paper) | ||
035 | |a (OCoLC)272298963 |z (OCoLC)646762051 |z (OCoLC)1117211984 |z (OCoLC)1156888797 |z (OCoLC)1162026676 |z (OCoLC)1190692446 |z (OCoLC)1193553014 |z (OCoLC)1204877810 |z (OCoLC)1241882759 | ||
037 | |a 210515 |b MIL | ||
050 | 4 | |a TR886.7 |b .B48 2008eb | |
072 | 7 | |a PHO |x 022000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a ART |x 057000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a CFP |2 bicssc | |
072 | 7 | |a LAN |2 ukslc | |
072 | 7 | |a CFP |2 thema | |
082 | 7 | |a 778.5/2344 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Between text and image : |b updating research in screen translation / |c edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Pub. Co., |c ©2008. | ||
300 | |a 1 online resource (x, 292 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library. EST subseries, |x 0929-7316 ; |v v. 78 | |
504 | |a Includes bibliographical references (pages 257-283) and index. | ||
504 | |a Includes filmography: pages 285-287. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese. | |
520 | |a Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol. | ||
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Dubbing of motion pictures. | |
650 | 0 | |a Dubbing of television programs. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh95002602 | |
650 | 0 | |a Motion pictures |x Titling. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088110 | |
650 | 0 | |a Television programs |x Titling. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133609 | |
650 | 6 | |a Doublage de films. | |
650 | 6 | |a Doublage d'émissions télévisées. | |
650 | 6 | |a Titrage (Cinéma) | |
650 | 6 | |a Émissions télévisées |x Titrage. | |
650 | 7 | |a PHOTOGRAPHY |x Techniques |x Cinematography & Videography. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a ART |x Film & Video. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Dubbing of motion pictures |2 fast | |
650 | 7 | |a Dubbing of television programs |2 fast | |
650 | 7 | |a Motion pictures |x Titling |2 fast | |
650 | 7 | |a Television programs |x Titling |2 fast | |
650 | 7 | |a Languages. |2 ukslc | |
700 | 1 | |a Chiaro, Delia, |d 1953- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcWr9td9hxGY33PQgFdwC |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481 | |
700 | 1 | |a Heiss, Christine. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n90724277 | |
700 | 1 | |a Bucaria, Chiara. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2008018405 | |
758 | |i has work: |a Between text and image (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG7yhvyp3VYMdFDRf8RmQy |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Between text and image. |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2008 |z 9789027216878 |z 9027216878 |w (DLC) 2008011906 |w (OCoLC)213600693 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library. |p EST subseries ; |v v. 78. |x 0929-7316 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2004079253 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243143 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28557516 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 10358823 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL622267 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10250357 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 243143 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 2907113 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn272298963 |
---|---|
_version_ | 1816881680150953984 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Chiaro, Delia, 1953- Heiss, Christine Bucaria, Chiara |
author2_role | |
author2_variant | d c dc c h ch c b cb |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481 http://id.loc.gov/authorities/names/n90724277 http://id.loc.gov/authorities/names/n2008018405 |
author_facet | Chiaro, Delia, 1953- Heiss, Christine Bucaria, Chiara |
author_sort | Chiaro, Delia, 1953- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | T - Technology |
callnumber-label | TR886 |
callnumber-raw | TR886.7 .B48 2008eb |
callnumber-search | TR886.7 .B48 2008eb |
callnumber-sort | TR 3886.7 B48 42008EB |
callnumber-subject | TR - Photography |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese. |
ctrlnum | (OCoLC)272298963 |
dewey-full | 778.5/2344 |
dewey-hundreds | 700 - The arts |
dewey-ones | 778 - Specific fields & kinds of photography |
dewey-raw | 778.5/2344 |
dewey-search | 778.5/2344 |
dewey-sort | 3778.5 42344 |
dewey-tens | 770 - Photography, computer art, cinematography |
discipline | Kunstgeschichte |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05394cam a2200853 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn272298963</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">081117s2008 ne a obq 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">ESU</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">S2H</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">LDP</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">EZ9</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBA9A5279</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">646762051</subfield><subfield code="a">1117211984</subfield><subfield code="a">1156888797</subfield><subfield code="a">1162026676</subfield><subfield code="a">1190692446</subfield><subfield code="a">1193553014</subfield><subfield code="a">1204877810</subfield><subfield code="a">1241882759</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027291103</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027291101</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1282105159</subfield><subfield code="q">(ebk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781282105157</subfield><subfield code="q">(ebk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786612105159</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6612105151</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027216878</subfield><subfield code="q">(hbk. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027216878</subfield><subfield code="q">(hbk. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)272298963</subfield><subfield code="z">(OCoLC)646762051</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1117211984</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1156888797</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162026676</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1190692446</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1193553014</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1204877810</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1241882759</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">210515</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">TR886.7</subfield><subfield code="b">.B48 2008eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PHO</subfield><subfield code="x">022000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">ART</subfield><subfield code="x">057000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="2">ukslc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">thema</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">778.5/2344</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Between text and image :</subfield><subfield code="b">updating research in screen translation /</subfield><subfield code="c">edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub. Co.,</subfield><subfield code="c">©2008.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (x, 292 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library. EST subseries,</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">v. 78</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 257-283) and index.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes filmography: pages 285-287.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Dubbing of television programs.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh95002602</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Motion pictures</subfield><subfield code="x">Titling.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088110</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Television programs</subfield><subfield code="x">Titling.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133609</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Doublage de films.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Doublage d'émissions télévisées.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Titrage (Cinéma)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Émissions télévisées</subfield><subfield code="x">Titrage.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PHOTOGRAPHY</subfield><subfield code="x">Techniques</subfield><subfield code="x">Cinematography & Videography.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">ART</subfield><subfield code="x">Film & Video.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dubbing of motion pictures</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dubbing of television programs</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Motion pictures</subfield><subfield code="x">Titling</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Television programs</subfield><subfield code="x">Titling</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Languages.</subfield><subfield code="2">ukslc</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chiaro, Delia,</subfield><subfield code="d">1953-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcWr9td9hxGY33PQgFdwC</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Heiss, Christine.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n90724277</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bucaria, Chiara.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2008018405</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Between text and image (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG7yhvyp3VYMdFDRf8RmQy</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Between text and image.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2008</subfield><subfield code="z">9789027216878</subfield><subfield code="z">9027216878</subfield><subfield code="w">(DLC) 2008011906</subfield><subfield code="w">(OCoLC)213600693</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library.</subfield><subfield code="p">EST subseries ;</subfield><subfield code="v">v. 78.</subfield><subfield code="x">0929-7316</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2004079253</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243143</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28557516</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">10358823</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL622267</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10250357</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">243143</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">2907113</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn272298963 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:16:34Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027291103 9027291101 1282105159 9781282105157 9786612105159 6612105151 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English |
oclc_num | 272298963 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (x, 292 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | John Benjamins Pub. Co., |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library. EST subseries ; |
series2 | Benjamins translation library. EST subseries, |
spelling | Between text and image : updating research in screen translation / edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2008. 1 online resource (x, 292 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins translation library. EST subseries, 0929-7316 ; v. 78 Includes bibliographical references (pages 257-283) and index. Includes filmography: pages 285-287. Print version record. Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese. Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of schol. English. Dubbing of motion pictures. Dubbing of television programs. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh95002602 Motion pictures Titling. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088110 Television programs Titling. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133609 Doublage de films. Doublage d'émissions télévisées. Titrage (Cinéma) Émissions télévisées Titrage. PHOTOGRAPHY Techniques Cinematography & Videography. bisacsh ART Film & Video. bisacsh Dubbing of motion pictures fast Dubbing of television programs fast Motion pictures Titling fast Television programs Titling fast Languages. ukslc Chiaro, Delia, 1953- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcWr9td9hxGY33PQgFdwC http://id.loc.gov/authorities/names/n91085481 Heiss, Christine. http://id.loc.gov/authorities/names/n90724277 Bucaria, Chiara. http://id.loc.gov/authorities/names/n2008018405 has work: Between text and image (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG7yhvyp3VYMdFDRf8RmQy https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Between text and image. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2008 9789027216878 9027216878 (DLC) 2008011906 (OCoLC)213600693 Benjamins translation library. EST subseries ; v. 78. 0929-7316 http://id.loc.gov/authorities/names/no2004079253 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243143 Volltext |
spellingShingle | Between text and image : updating research in screen translation / Benjamins translation library. EST subseries ; Between Text and Image; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Audiovisual translation comes of age; Recent developments and challenges in audiovisual translation research; Electronic databases and corpora; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of Screen Translation; Forlixt 1 -- The Forlì Corpus of screen translation; New tools for translators; Linguistic approaches; Spoken language in film dubbing; 4. Conclusions; High felicity; Inserts in modern script-writing and their translation into Spanish; 3. Conclusions; Perception and quality; The perception of dubbese. Dubbing of motion pictures. Dubbing of television programs. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh95002602 Motion pictures Titling. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088110 Television programs Titling. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133609 Doublage de films. Doublage d'émissions télévisées. Titrage (Cinéma) Émissions télévisées Titrage. PHOTOGRAPHY Techniques Cinematography & Videography. bisacsh ART Film & Video. bisacsh Dubbing of motion pictures fast Dubbing of television programs fast Motion pictures Titling fast Television programs Titling fast Languages. ukslc |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh95002602 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088110 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133609 |
title | Between text and image : updating research in screen translation / |
title_auth | Between text and image : updating research in screen translation / |
title_exact_search | Between text and image : updating research in screen translation / |
title_full | Between text and image : updating research in screen translation / edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria. |
title_fullStr | Between text and image : updating research in screen translation / edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria. |
title_full_unstemmed | Between text and image : updating research in screen translation / edited by Delia Chiaro, Christine Heiss, Chiara Bucaria. |
title_short | Between text and image : |
title_sort | between text and image updating research in screen translation |
title_sub | updating research in screen translation / |
topic | Dubbing of motion pictures. Dubbing of television programs. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh95002602 Motion pictures Titling. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85088110 Television programs Titling. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133609 Doublage de films. Doublage d'émissions télévisées. Titrage (Cinéma) Émissions télévisées Titrage. PHOTOGRAPHY Techniques Cinematography & Videography. bisacsh ART Film & Video. bisacsh Dubbing of motion pictures fast Dubbing of television programs fast Motion pictures Titling fast Television programs Titling fast Languages. ukslc |
topic_facet | Dubbing of motion pictures. Dubbing of television programs. Motion pictures Titling. Television programs Titling. Doublage de films. Doublage d'émissions télévisées. Titrage (Cinéma) Émissions télévisées Titrage. PHOTOGRAPHY Techniques Cinematography & Videography. ART Film & Video. Dubbing of motion pictures Dubbing of television programs Motion pictures Titling Television programs Titling Languages. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=243143 |
work_keys_str_mv | AT chiarodelia betweentextandimageupdatingresearchinscreentranslation AT heisschristine betweentextandimageupdatingresearchinscreentranslation AT bucariachiara betweentextandimageupdatingresearchinscreentranslation |