Travel and translation in the early modern period /:
The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; New York :
Rodopi,
2006.
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies ;
v. 26. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays--which treat not only such well-known figures as Martin Luther. |
Beschreibung: | 1 online resource (290 pages) |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 1423788265 9781423788263 9789401201957 9401201951 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a22000004a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocm70791086 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 060801s2006 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d YDXCP |d OCLCG |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCO |d OCLCQ |d MOR |d PIFAG |d OCLCQ |d COCUF |d VTS |d AGLDB |d VT2 |d OCLCQ |d WYU |d STF |d EBLCP |d SNK |d E7B |d FVL |d VGM |d ZCU |d MERUC |d U3W |d WRM |d NRAMU |d ICG |d TKN |d UMR |d DKC |d AU@ |d OCLCQ |d M8D |d OCLCQ |d OCL |d OCLCQ |d K6U |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 712989211 |a 714567364 |a 748360250 |a 748599560 |a 764536691 | ||
020 | |a 1423788265 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781423788263 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9789401201957 | ||
020 | |a 9401201951 | ||
020 | |z 9789042017689 | ||
020 | |z 9042017686 |q (Trade Paper) | ||
035 | |a (OCoLC)70791086 |z (OCoLC)712989211 |z (OCoLC)714567364 |z (OCoLC)748360250 |z (OCoLC)748599560 |z (OCoLC)764536691 | ||
037 | |b 00097999 | ||
050 | 4 | |a P306.2 |b .T784 2006eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 009050 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 306.44 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Travel and translation in the early modern period / |c edited by Carmine G. Di Biase. |
260 | |a Amsterdam ; |a New York : |b Rodopi, |c 2006. | ||
300 | |a 1 online resource (290 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies ; |v v. 26 | |
588 | 0 | |a Print version record. | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer; Section 1: Towards the Vernacular; Section 2: The English in Italy and Spain; Section 3: The European as Other and the Other in Europe; Section 4: Towards Art and Parody; Index. | |
520 | |a The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays--which treat not only such well-known figures as Martin Luther. | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x Social aspects. | |
650 | 0 | |a Travel writing |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Intercultural communication. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 | |
650 | 6 | |a Voyage |x Art d'écrire |x Histoire et critique. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x Sociolinguistics. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Intercultural communication |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |x Social aspects |2 fast | |
650 | 7 | |a Travel writing |2 fast | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast | |
700 | 1 | |a Di Biase, Carmine, |d 1959- |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2004051370 | |
758 | |i has work: |a Travel and translation in the early modern period (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGbkrF8GXvgv8f8K7D7W6q |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Travel and translation in the early modern period. |d Amsterdam ; New York : Rodopi, 2006 |z 9042017686 |w (OCoLC)63514433 |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies ; |v v. 26. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n86739075 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=160093 |3 Volltext |
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL556686 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10380616 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 160093 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 2456611 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 4148823 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocm70791086 |
---|---|
_version_ | 1816881640484372480 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Di Biase, Carmine, 1959- |
author2_role | |
author2_variant | b c d bc bcd |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2004051370 |
author_facet | Di Biase, Carmine, 1959- |
author_sort | Di Biase, Carmine, 1959- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 .T784 2006eb |
callnumber-search | P306.2 .T784 2006eb |
callnumber-sort | P 3306.2 T784 42006EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer; Section 1: Towards the Vernacular; Section 2: The English in Italy and Spain; Section 3: The European as Other and the Other in Europe; Section 4: Towards Art and Parody; Index. |
ctrlnum | (OCoLC)70791086 |
dewey-full | 306.44 |
dewey-hundreds | 300 - Social sciences |
dewey-ones | 306 - Culture and institutions |
dewey-raw | 306.44 |
dewey-search | 306.44 |
dewey-sort | 3306.44 |
dewey-tens | 300 - Social sciences |
discipline | Soziologie |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03887cam a22006374a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocm70791086 </controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">060801s2006 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COCUF</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">SNK</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">FVL</subfield><subfield code="d">VGM</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">UMR</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">712989211</subfield><subfield code="a">714567364</subfield><subfield code="a">748360250</subfield><subfield code="a">748599560</subfield><subfield code="a">764536691</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1423788265</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781423788263</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789401201957</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9401201951</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789042017689</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9042017686</subfield><subfield code="q">(Trade Paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)70791086</subfield><subfield code="z">(OCoLC)712989211</subfield><subfield code="z">(OCoLC)714567364</subfield><subfield code="z">(OCoLC)748360250</subfield><subfield code="z">(OCoLC)748599560</subfield><subfield code="z">(OCoLC)764536691</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">00097999</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.2</subfield><subfield code="b">.T784 2006eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009050</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">306.44</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Travel and translation in the early modern period /</subfield><subfield code="c">edited by Carmine G. Di Biase.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Rodopi,</subfield><subfield code="c">2006.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (290 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies ;</subfield><subfield code="v">v. 26</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer; Section 1: Towards the Vernacular; Section 2: The English in Italy and Spain; Section 3: The European as Other and the Other in Europe; Section 4: Towards Art and Parody; Index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays--which treat not only such well-known figures as Martin Luther.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Travel writing</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Intercultural communication.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Voyage</subfield><subfield code="x">Art d'écrire</subfield><subfield code="x">Histoire et critique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">Sociolinguistics.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Travel writing</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Di Biase, Carmine,</subfield><subfield code="d">1959-</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2004051370</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Travel and translation in the early modern period (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGbkrF8GXvgv8f8K7D7W6q</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Travel and translation in the early modern period.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; New York : Rodopi, 2006</subfield><subfield code="z">9042017686</subfield><subfield code="w">(OCoLC)63514433</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies ;</subfield><subfield code="v">v. 26.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n86739075</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=160093</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL556686</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10380616</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">160093</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">2456611</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">4148823</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Criticism, interpretation, etc. fast |
genre_facet | Criticism, interpretation, etc. |
id | ZDB-4-EBA-ocm70791086 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:15:56Z |
institution | BVB |
isbn | 1423788265 9781423788263 9789401201957 9401201951 |
language | English |
oclc_num | 70791086 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (290 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Rodopi, |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies ; |
series2 | Approaches to translation studies ; |
spelling | Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase. Amsterdam ; New York : Rodopi, 2006. 1 online resource (290 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Approaches to translation studies ; v. 26 Print version record. Includes bibliographical references and index. Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer; Section 1: Towards the Vernacular; Section 2: The English in Italy and Spain; Section 3: The European as Other and the Other in Europe; Section 4: Towards Art and Parody; Index. The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays--which treat not only such well-known figures as Martin Luther. Translating and interpreting Social aspects. Travel writing History and criticism. Intercultural communication. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 Voyage Art d'écrire Histoire et critique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Sociolinguistics. bisacsh Intercultural communication fast Translating and interpreting Social aspects fast Travel writing fast Criticism, interpretation, etc. fast Di Biase, Carmine, 1959- http://id.loc.gov/authorities/names/n2004051370 has work: Travel and translation in the early modern period (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGbkrF8GXvgv8f8K7D7W6q https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Travel and translation in the early modern period. Amsterdam ; New York : Rodopi, 2006 9042017686 (OCoLC)63514433 Approaches to translation studies ; v. 26. http://id.loc.gov/authorities/names/n86739075 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=160093 Volltext |
spellingShingle | Travel and translation in the early modern period / Approaches to translation studies ; Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer; Section 1: Towards the Vernacular; Section 2: The English in Italy and Spain; Section 3: The European as Other and the Other in Europe; Section 4: Towards Art and Parody; Index. Translating and interpreting Social aspects. Travel writing History and criticism. Intercultural communication. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 Voyage Art d'écrire Histoire et critique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Sociolinguistics. bisacsh Intercultural communication fast Translating and interpreting Social aspects fast Travel writing fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 |
title | Travel and translation in the early modern period / |
title_auth | Travel and translation in the early modern period / |
title_exact_search | Travel and translation in the early modern period / |
title_full | Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase. |
title_fullStr | Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase. |
title_full_unstemmed | Travel and translation in the early modern period / edited by Carmine G. Di Biase. |
title_short | Travel and translation in the early modern period / |
title_sort | travel and translation in the early modern period |
topic | Translating and interpreting Social aspects. Travel writing History and criticism. Intercultural communication. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85067222 Voyage Art d'écrire Histoire et critique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Sociolinguistics. bisacsh Intercultural communication fast Translating and interpreting Social aspects fast Travel writing fast |
topic_facet | Translating and interpreting Social aspects. Travel writing History and criticism. Intercultural communication. Voyage Art d'écrire Histoire et critique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics Sociolinguistics. Intercultural communication Translating and interpreting Social aspects Travel writing Criticism, interpretation, etc. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=160093 |
work_keys_str_mv | AT dibiasecarmine travelandtranslationintheearlymodernperiod |