Empirical methods for exploiting parallel texts /:

Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applicat...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Melamed, I. Dan
Format: Elektronisch E-Book
Sprache:English
Veröffentlicht: Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2001.
Schlagworte:
Online-Zugang:DE-862
DE-863
Zusammenfassung:Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applications such as manual and machine translation, cross-language information retrieval, and corpus linguistics. The availability of bitexts has increased dramatically since the advent of the Web, making their study an exciting new area of research in natural language processing. This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. It is a start-to-finish guide to designing and evaluating many translingual applications.
Beschreibung:Revision of the author's thesis.
Beschreibung:1 online resource (x, 195 pages) : illustrations
Bibliographie:Includes bibliographical references (pages 187-192) and index.
ISBN:9780262279642
0262279649

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Volltext öffnen