Empirical methods for exploiting parallel texts /:
Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applicat...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge, Mass. :
MIT Press,
©2001.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-862 DE-863 |
Zusammenfassung: | Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applications such as manual and machine translation, cross-language information retrieval, and corpus linguistics. The availability of bitexts has increased dramatically since the advent of the Web, making their study an exciting new area of research in natural language processing. This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. It is a start-to-finish guide to designing and evaluating many translingual applications. |
Beschreibung: | Revision of the author's thesis. |
Beschreibung: | 1 online resource (x, 195 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 187-192) and index. |
ISBN: | 9780262279642 0262279649 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a22000004a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocm61678579 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20250103110447.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 050921s2001 maua ob 001 0 eng d | ||
010 | |z 00038028 | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d OCLCQ |d N$T |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d IEEEE |d OCLCF |d NLGGC |d OCLCQ |d YDXCP |d OCLCQ |d ESU |d OCLCA |d VTS |d MERER |d AGLDB |d OCLCQ |d AU@ |d MITPR |d STF |d LEAUB |d EBLCP |d OCLCO |d ORU |d OCLCQ |d INARC |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 1086951753 |a 1391518939 |a 1409547970 | ||
020 | |a 9780262279642 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 0262279649 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 0262133806 |q (hc. ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9780262133807 |q (hc. ; |q alk. paper) | ||
035 | |a (OCoLC)61678579 |z (OCoLC)1086951753 |z (OCoLC)1391518939 |z (OCoLC)1409547970 | ||
037 | |a 2708 |b MIT Press | ||
037 | |a 9780262279642 |b MIT Press | ||
050 | 4 | |a P309 |b .M45 2001eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Melamed, I. Dan. | |
245 | 1 | 0 | |a Empirical methods for exploiting parallel texts / |c I. Dan Melamed. |
260 | |a Cambridge, Mass. : |b MIT Press, |c ©2001. | ||
300 | |a 1 online resource (x, 195 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Revision of the author's thesis. | ||
504 | |a Includes bibliographical references (pages 187-192) and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
520 | |a Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applications such as manual and machine translation, cross-language information retrieval, and corpus linguistics. The availability of bitexts has increased dramatically since the advent of the Web, making their study an exciting new area of research in natural language processing. This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. It is a start-to-finish guide to designing and evaluating many translingual applications. | ||
650 | 0 | |a Machine translating. | |
650 | 0 | |a Linguistic models. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077219 | |
650 | 6 | |a Traduction automatique. | |
650 | 6 | |a Modèles linguistiques. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Linguistic models |2 fast | |
650 | 7 | |a Machine translating |2 fast | |
653 | |a COMPUTER SCIENCE/Computational Linguistics | ||
758 | |i has work: |a Empirical methods for exploiting parallel texts (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCH8qbQB93kxHqFXghqTVwd |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Melamed, I. Dan. |t Empirical methods for exploiting parallel texts. |d Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2001 |z 0262133806 |w (DLC) 00038028 |w (OCoLC)43859493 |
966 | 4 | 0 | |l DE-862 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=138596 |3 Volltext |
966 | 4 | 0 | |l DE-863 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=138596 |3 Volltext |
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL5966221 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 138596 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 2363574 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3411175 | ||
938 | |a Internet Archive |b INAR |n empiricalmethods0000mela | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-862 | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocm61678579 |
---|---|
_version_ | 1829094596431314944 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Melamed, I. Dan |
author_facet | Melamed, I. Dan |
author_role | |
author_sort | Melamed, I. Dan |
author_variant | i d m id idm |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P309 |
callnumber-raw | P309 .M45 2001eb |
callnumber-search | P309 .M45 2001eb |
callnumber-sort | P 3309 M45 42001EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)61678579 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03520cam a22006014a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocm61678579 </controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20250103110447.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">050921s2001 maua ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z"> 00038028 </subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">IEEEE</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">ESU</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">MERER</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">MITPR</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">LEAUB</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">ORU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">INARC</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1086951753</subfield><subfield code="a">1391518939</subfield><subfield code="a">1409547970</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780262279642</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0262279649</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">0262133806</subfield><subfield code="q">(hc. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780262133807</subfield><subfield code="q">(hc. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)61678579</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1086951753</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1391518939</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1409547970</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2708</subfield><subfield code="b">MIT Press</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780262279642</subfield><subfield code="b">MIT Press</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P309</subfield><subfield code="b">.M45 2001eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Melamed, I. Dan.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Empirical methods for exploiting parallel texts /</subfield><subfield code="c">I. Dan Melamed.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cambridge, Mass. :</subfield><subfield code="b">MIT Press,</subfield><subfield code="c">©2001.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (x, 195 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Revision of the author's thesis.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 187-192) and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applications such as manual and machine translation, cross-language information retrieval, and corpus linguistics. The availability of bitexts has increased dramatically since the advent of the Web, making their study an exciting new area of research in natural language processing. This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. It is a start-to-finish guide to designing and evaluating many translingual applications.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Machine translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Linguistic models.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077219</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction automatique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Modèles linguistiques.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistic models</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Machine translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">COMPUTER SCIENCE/Computational Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Empirical methods for exploiting parallel texts (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCH8qbQB93kxHqFXghqTVwd</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Melamed, I. Dan.</subfield><subfield code="t">Empirical methods for exploiting parallel texts.</subfield><subfield code="d">Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2001</subfield><subfield code="z">0262133806</subfield><subfield code="w">(DLC) 00038028</subfield><subfield code="w">(OCoLC)43859493</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">DE-862</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=138596</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">DE-863</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=138596</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL5966221</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">138596</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">2363574</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3411175</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Internet Archive</subfield><subfield code="b">INAR</subfield><subfield code="n">empiricalmethods0000mela</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-862</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocm61678579 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2025-04-11T08:35:38Z |
institution | BVB |
isbn | 9780262279642 0262279649 |
language | English |
oclc_num | 61678579 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-862 DE-BY-FWS DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-862 DE-BY-FWS DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (x, 195 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA ZDB-4-EBA |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | MIT Press, |
record_format | marc |
spelling | Melamed, I. Dan. Empirical methods for exploiting parallel texts / I. Dan Melamed. Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2001. 1 online resource (x, 195 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Revision of the author's thesis. Includes bibliographical references (pages 187-192) and index. Print version record. Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applications such as manual and machine translation, cross-language information retrieval, and corpus linguistics. The availability of bitexts has increased dramatically since the advent of the Web, making their study an exciting new area of research in natural language processing. This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. It is a start-to-finish guide to designing and evaluating many translingual applications. Machine translating. Linguistic models. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077219 Traduction automatique. Modèles linguistiques. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Linguistic models fast Machine translating fast COMPUTER SCIENCE/Computational Linguistics has work: Empirical methods for exploiting parallel texts (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCH8qbQB93kxHqFXghqTVwd https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Melamed, I. Dan. Empirical methods for exploiting parallel texts. Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2001 0262133806 (DLC) 00038028 (OCoLC)43859493 |
spellingShingle | Melamed, I. Dan Empirical methods for exploiting parallel texts / Machine translating. Linguistic models. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077219 Traduction automatique. Modèles linguistiques. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Linguistic models fast Machine translating fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077219 |
title | Empirical methods for exploiting parallel texts / |
title_auth | Empirical methods for exploiting parallel texts / |
title_exact_search | Empirical methods for exploiting parallel texts / |
title_full | Empirical methods for exploiting parallel texts / I. Dan Melamed. |
title_fullStr | Empirical methods for exploiting parallel texts / I. Dan Melamed. |
title_full_unstemmed | Empirical methods for exploiting parallel texts / I. Dan Melamed. |
title_short | Empirical methods for exploiting parallel texts / |
title_sort | empirical methods for exploiting parallel texts |
topic | Machine translating. Linguistic models. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077219 Traduction automatique. Modèles linguistiques. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Linguistic models fast Machine translating fast |
topic_facet | Machine translating. Linguistic models. Traduction automatique. Modèles linguistiques. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Linguistic models Machine translating |
work_keys_str_mv | AT melamedidan empiricalmethodsforexploitingparalleltexts |