Readings in machine translation /:
The field of machine translation (MT) -- the automation of translation between human languages -- has existed for more than fifty years. MT helped to usher in the field of computational linguistics and has influenced methods and applications in knowledge representation, information theory, and mathe...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge, Mass. :
MIT Press,
©2003.
©2003 |
Schriftenreihe: | Bradford book.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | The field of machine translation (MT) -- the automation of translation between human languages -- has existed for more than fifty years. MT helped to usher in the field of computational linguistics and has influenced methods and applications in knowledge representation, information theory, and mathematical statistics. This valuable resource offers the most historically significant English-language articles on MT. The book is organized in three sections. The historical section contains articles from MT's beginnings through the late 1960s. The second section, on theoretical and methodological issues, covers sublanguage and controlled input, the role of humans in machine-aided translation, the impact of certain linguistic approaches, the transfer versus interlingua question, and the representation of meaning and knowledge. The third section, on system design, covers knowledge-based, statistical, and example-based approaches to multilevel analysis and representation, as well as computational issues. |
Beschreibung: | "A Bradford book." |
Beschreibung: | 1 online resource (xv, 413 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9780262280679 0262280671 0585481075 9780585481074 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocm53885575 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 031210s2003 maua ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d YDXCP |d OCLCG |d OCLCQ |d N$T |d OCLCQ |d TUU |d OCLCQ |d TNF |d OCLCQ |d IEEEE |d OCLCF |d NLGGC |d OCLCQ |d COO |d MBB |d MYG |d OCLCO |d OCLCQ |d LIP |d PIFBR |d OCLCQ |d RRP |d WY@ |d OCLCA |d LUE |d UUM |d VTS |d CEF |d MERER |d AGLDB |d OCLCQ |d INT |d TOF |d AU@ |d OCLCQ |d MITPR |d YOU |d STF |d G3B |d LEAUB |d EBLCP |d INARC |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d SFB |d OCLCO |d OCLCQ | ||
019 | |a 71799462 |a 733807819 |a 961671066 |a 962576341 |a 990483494 |a 991972333 |a 1053074140 |a 1167848707 |a 1171380753 |a 1172439800 |a 1256493129 |a 1259245000 | ||
020 | |a 9780262280679 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 0262280671 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 0585481075 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9780585481074 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 0262140748 | ||
020 | |z 9780262140744 | ||
035 | |a (OCoLC)53885575 |z (OCoLC)71799462 |z (OCoLC)733807819 |z (OCoLC)961671066 |z (OCoLC)962576341 |z (OCoLC)990483494 |z (OCoLC)991972333 |z (OCoLC)1053074140 |z (OCoLC)1167848707 |z (OCoLC)1171380753 |z (OCoLC)1172439800 |z (OCoLC)1256493129 |z (OCoLC)1259245000 | ||
037 | |a 5779 |b MIT Press | ||
037 | |a 9780262280679 |b MIT Press | ||
050 | 4 | |a P308 |b .R43 2003eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02/0285 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Readings in machine translation / |c edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks. |
260 | |a Cambridge, Mass. : |b MIT Press, |c ©2003. | ||
264 | 4 | |c ©2003 | |
300 | |a 1 online resource (xv, 413 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a "A Bradford book." | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | 0 | |g 1. |t Translation / |r by Warren Weaver -- |g 2. |t Mechanical translation / |r by A.D. Booth -- |g 3. |t The mechanical determination of meaning / |r by Erwin Reifler -- |g 4. |t Translation / |r by Warren Weaver -- |g 5. |t Stochastic methods of mechanical translation / |r by Gilbert W. King -- |g 6. |t The present status of automatic translation of languages / |r by Yehoshua Bar-Hillel -- |g 7. |t A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian / |r by Ida Rhodes -- |g 8. |t A preliminary approach to japanese-english automatic translation / |r by Susumu Kuno -- |g 9. |t On the mechanization of syntactic analysis / |r by Sydney M. Lamb -- |g 10. |t Research procedures in machine translation / |r by David G. Hays -- |g 11. |t ALPAC: the (in)famous report / |r by John Hutchins -- |g 12. |t Correlational analysis and mechanical translation / |r by Silvio Ceccato -- |g 13. |t Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system / |r by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk -- |g 14. |t Mechanical pdgin translation / |r by Margaret Masterman -- |g 15. |t English-Japanese machine translation / |r by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe |g 16. |t Automatic translation and the concept of sublanguage / |r by J. Lehrberger -- |g 17. |t The proper place of men and machines in language translation / |r by Martin Kay -- |g 18. |t Machine translation as an expert task / |r by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock -- |g 19. |t Montague grammar and machine translation / |r by Jan Landsbergen -- |g 20. |t Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach / |r by David G. Hays -- |g 21. |t Translation by structural correspondences / |r by Ronald M. Kaplan [and others] -- |g 22. |t Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation / |r by David G. Hays -- |g 23. |t Treatment of meaning in mt systems / |r by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman -- |g 24. |t Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing / |r by Yorick Wilks -- |g 25. |t The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation / |r by Paul L. Garvin -- |g 26. |t Computer aided translation: a business viewpoint / |r by John S.G. Elliston / |r by Harold Somers -- |g 27. |t Three levels of linguistic analysis in machine translation / |r by Michael Zarechnak -- |g 28. |t Automatic translation-a survey of different approaches / |r by B. Vauquois -- |g 29. |t Multi-level translation aids / |r by Alan K. Melby -- |g 30. |t EUROTRA: computational techniques / |r by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe -- |g 31. |t A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle / |r by Makoto Nagao -- |g 32. |t A statistical approach to machine translation / |r by Peter F. Brown [and others] -- |g 33. |t Automatic speech translation at ATR / |r by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu -- |g 34. |t The standford machine translation project / |r by Yorick Wilks -- |g 35. |t The textual knowledge bank: design, construction, applications / |r by Victor Sadler -- |g 36. |t Machine translation without a source text / |r by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones. |
520 | |a The field of machine translation (MT) -- the automation of translation between human languages -- has existed for more than fifty years. MT helped to usher in the field of computational linguistics and has influenced methods and applications in knowledge representation, information theory, and mathematical statistics. This valuable resource offers the most historically significant English-language articles on MT. The book is organized in three sections. The historical section contains articles from MT's beginnings through the late 1960s. The second section, on theoretical and methodological issues, covers sublanguage and controlled input, the role of humans in machine-aided translation, the impact of certain linguistic approaches, the transfer versus interlingua question, and the representation of meaning and knowledge. The third section, on system design, covers knowledge-based, statistical, and example-based approaches to multilevel analysis and representation, as well as computational issues. | ||
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Machine translating. | |
650 | 6 | |a Traduction automatique. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Machine translating |2 fast | |
650 | 1 | 7 | |a Automatisch vertalen. |2 gtt |
653 | |a COMPUTER SCIENCE/Computational Linguistics | ||
700 | 1 | |a Nirenburg, Sergei. | |
700 | 1 | |a Somers, H. L. | |
700 | 1 | |a Wilks, Yorick, |d 1939- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJqbrJGQwPyCDGhGbmJxDq | |
758 | |i has work: |a Readings in machine translation (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG8MbVTPGwBCqMMjRpCDG3 |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Readings in machine translation. |d Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2003 |z 0262140748 |w (DLC) 2001056217 |w (OCoLC)48390678 |
830 | 0 | |a Bradford book. | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=100093 |3 Volltext |
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL5966295 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 100093 | ||
938 | |a IEEE |b IEEE |n 6267420 | ||
938 | |a Internet Archive |b INAR |n readingsinmachin0000unse | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 2335990 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3411213 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocm53885575 |
---|---|
_version_ | 1816881612684525568 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Nirenburg, Sergei Somers, H. L. Wilks, Yorick, 1939- |
author2_role | |
author2_variant | s n sn h l s hl hls y w yw |
author_additional | by Warren Weaver -- by A.D. Booth -- by Erwin Reifler -- by Gilbert W. King -- by Yehoshua Bar-Hillel -- by Ida Rhodes -- by Susumu Kuno -- by Sydney M. Lamb -- by David G. Hays -- by John Hutchins -- by Silvio Ceccato -- by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk -- by Margaret Masterman -- by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe by J. Lehrberger -- by Martin Kay -- by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock -- by Jan Landsbergen -- by Ronald M. Kaplan [and others] -- by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman -- by Yorick Wilks -- by Paul L. Garvin -- by John S.G. Elliston / by Harold Somers -- by Michael Zarechnak -- by B. Vauquois -- by Alan K. Melby -- by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe -- by Makoto Nagao -- by Peter F. Brown [and others] -- by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu -- by Victor Sadler -- by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones. |
author_facet | Nirenburg, Sergei Somers, H. L. Wilks, Yorick, 1939- |
author_sort | Nirenburg, Sergei |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P308 |
callnumber-raw | P308 .R43 2003eb |
callnumber-search | P308 .R43 2003eb |
callnumber-sort | P 3308 R43 42003EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Translation / Mechanical translation / The mechanical determination of meaning / Stochastic methods of mechanical translation / The present status of automatic translation of languages / A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian / A preliminary approach to japanese-english automatic translation / On the mechanization of syntactic analysis / Research procedures in machine translation / ALPAC: the (in)famous report / Correlational analysis and mechanical translation / Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system / Mechanical pdgin translation / English-Japanese machine translation / Automatic translation and the concept of sublanguage / The proper place of men and machines in language translation / Machine translation as an expert task / Montague grammar and machine translation / Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach / Translation by structural correspondences / Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation / Treatment of meaning in mt systems / Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing / The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation / Computer aided translation: a business viewpoint / Three levels of linguistic analysis in machine translation / Automatic translation-a survey of different approaches / Multi-level translation aids / EUROTRA: computational techniques / A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle / A statistical approach to machine translation / Automatic speech translation at ATR / The standford machine translation project / The textual knowledge bank: design, construction, applications / Machine translation without a source text / |
ctrlnum | (OCoLC)53885575 |
dewey-full | 418/.02/0285 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02/0285 |
dewey-search | 418/.02/0285 |
dewey-sort | 3418 12 3285 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>07295cam a2200673 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocm53885575 </controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">031210s2003 maua ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">TUU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">TNF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">IEEEE</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">MBB</subfield><subfield code="d">MYG</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">LIP</subfield><subfield code="d">PIFBR</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">RRP</subfield><subfield code="d">WY@</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">LUE</subfield><subfield code="d">UUM</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">CEF</subfield><subfield code="d">MERER</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">TOF</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MITPR</subfield><subfield code="d">YOU</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">G3B</subfield><subfield code="d">LEAUB</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">INARC</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SFB</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">71799462</subfield><subfield code="a">733807819</subfield><subfield code="a">961671066</subfield><subfield code="a">962576341</subfield><subfield code="a">990483494</subfield><subfield code="a">991972333</subfield><subfield code="a">1053074140</subfield><subfield code="a">1167848707</subfield><subfield code="a">1171380753</subfield><subfield code="a">1172439800</subfield><subfield code="a">1256493129</subfield><subfield code="a">1259245000</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780262280679</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0262280671</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0585481075</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780585481074</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">0262140748</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780262140744</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)53885575</subfield><subfield code="z">(OCoLC)71799462</subfield><subfield code="z">(OCoLC)733807819</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961671066</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962576341</subfield><subfield code="z">(OCoLC)990483494</subfield><subfield code="z">(OCoLC)991972333</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1053074140</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1167848707</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1171380753</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1172439800</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1256493129</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259245000</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">5779</subfield><subfield code="b">MIT Press</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780262280679</subfield><subfield code="b">MIT Press</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P308</subfield><subfield code="b">.R43 2003eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02/0285</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Readings in machine translation /</subfield><subfield code="c">edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Cambridge, Mass. :</subfield><subfield code="b">MIT Press,</subfield><subfield code="c">©2003.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xv, 413 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"A Bradford book."</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="g">1.</subfield><subfield code="t">Translation /</subfield><subfield code="r">by Warren Weaver --</subfield><subfield code="g">2.</subfield><subfield code="t">Mechanical translation /</subfield><subfield code="r">by A.D. Booth --</subfield><subfield code="g">3.</subfield><subfield code="t">The mechanical determination of meaning /</subfield><subfield code="r">by Erwin Reifler --</subfield><subfield code="g">4.</subfield><subfield code="t">Translation /</subfield><subfield code="r">by Warren Weaver --</subfield><subfield code="g">5.</subfield><subfield code="t">Stochastic methods of mechanical translation /</subfield><subfield code="r">by Gilbert W. King --</subfield><subfield code="g">6.</subfield><subfield code="t">The present status of automatic translation of languages /</subfield><subfield code="r">by Yehoshua Bar-Hillel --</subfield><subfield code="g">7.</subfield><subfield code="t">A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian /</subfield><subfield code="r">by Ida Rhodes --</subfield><subfield code="g">8.</subfield><subfield code="t">A preliminary approach to japanese-english automatic translation /</subfield><subfield code="r">by Susumu Kuno --</subfield><subfield code="g">9.</subfield><subfield code="t">On the mechanization of syntactic analysis /</subfield><subfield code="r">by Sydney M. Lamb --</subfield><subfield code="g">10.</subfield><subfield code="t">Research procedures in machine translation /</subfield><subfield code="r">by David G. Hays --</subfield><subfield code="g">11.</subfield><subfield code="t">ALPAC: the (in)famous report /</subfield><subfield code="r">by John Hutchins --</subfield><subfield code="g">12.</subfield><subfield code="t">Correlational analysis and mechanical translation /</subfield><subfield code="r">by Silvio Ceccato --</subfield><subfield code="g">13.</subfield><subfield code="t">Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system /</subfield><subfield code="r">by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk --</subfield><subfield code="g">14.</subfield><subfield code="t">Mechanical pdgin translation /</subfield><subfield code="r">by Margaret Masterman --</subfield><subfield code="g">15.</subfield><subfield code="t">English-Japanese machine translation /</subfield><subfield code="r">by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe</subfield><subfield code="g">16.</subfield><subfield code="t">Automatic translation and the concept of sublanguage /</subfield><subfield code="r">by J. Lehrberger --</subfield><subfield code="g">17.</subfield><subfield code="t">The proper place of men and machines in language translation /</subfield><subfield code="r">by Martin Kay --</subfield><subfield code="g">18.</subfield><subfield code="t">Machine translation as an expert task /</subfield><subfield code="r">by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock --</subfield><subfield code="g">19.</subfield><subfield code="t">Montague grammar and machine translation /</subfield><subfield code="r">by Jan Landsbergen --</subfield><subfield code="g">20.</subfield><subfield code="t">Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach /</subfield><subfield code="r">by David G. Hays --</subfield><subfield code="g">21.</subfield><subfield code="t">Translation by structural correspondences /</subfield><subfield code="r">by Ronald M. Kaplan [and others] --</subfield><subfield code="g">22.</subfield><subfield code="t">Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation /</subfield><subfield code="r">by David G. Hays --</subfield><subfield code="g">23.</subfield><subfield code="t">Treatment of meaning in mt systems /</subfield><subfield code="r">by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman --</subfield><subfield code="g">24.</subfield><subfield code="t">Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing /</subfield><subfield code="r">by Yorick Wilks --</subfield><subfield code="g">25.</subfield><subfield code="t">The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation /</subfield><subfield code="r">by Paul L. Garvin --</subfield><subfield code="g">26.</subfield><subfield code="t">Computer aided translation: a business viewpoint /</subfield><subfield code="r">by John S.G. Elliston /</subfield><subfield code="r">by Harold Somers --</subfield><subfield code="g">27.</subfield><subfield code="t">Three levels of linguistic analysis in machine translation /</subfield><subfield code="r">by Michael Zarechnak --</subfield><subfield code="g">28.</subfield><subfield code="t">Automatic translation-a survey of different approaches /</subfield><subfield code="r">by B. Vauquois --</subfield><subfield code="g">29.</subfield><subfield code="t">Multi-level translation aids /</subfield><subfield code="r">by Alan K. Melby --</subfield><subfield code="g">30.</subfield><subfield code="t">EUROTRA: computational techniques /</subfield><subfield code="r">by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe --</subfield><subfield code="g">31.</subfield><subfield code="t">A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle /</subfield><subfield code="r">by Makoto Nagao --</subfield><subfield code="g">32.</subfield><subfield code="t">A statistical approach to machine translation /</subfield><subfield code="r">by Peter F. Brown [and others] --</subfield><subfield code="g">33.</subfield><subfield code="t">Automatic speech translation at ATR /</subfield><subfield code="r">by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu --</subfield><subfield code="g">34.</subfield><subfield code="t">The standford machine translation project /</subfield><subfield code="r">by Yorick Wilks --</subfield><subfield code="g">35.</subfield><subfield code="t">The textual knowledge bank: design, construction, applications /</subfield><subfield code="r">by Victor Sadler --</subfield><subfield code="g">36.</subfield><subfield code="t">Machine translation without a source text /</subfield><subfield code="r">by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The field of machine translation (MT) -- the automation of translation between human languages -- has existed for more than fifty years. MT helped to usher in the field of computational linguistics and has influenced methods and applications in knowledge representation, information theory, and mathematical statistics. This valuable resource offers the most historically significant English-language articles on MT. The book is organized in three sections. The historical section contains articles from MT's beginnings through the late 1960s. The second section, on theoretical and methodological issues, covers sublanguage and controlled input, the role of humans in machine-aided translation, the impact of certain linguistic approaches, the transfer versus interlingua question, and the representation of meaning and knowledge. The third section, on system design, covers knowledge-based, statistical, and example-based approaches to multilevel analysis and representation, as well as computational issues.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Machine translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction automatique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Machine translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Automatisch vertalen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">COMPUTER SCIENCE/Computational Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nirenburg, Sergei.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Somers, H. L.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wilks, Yorick,</subfield><subfield code="d">1939-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJqbrJGQwPyCDGhGbmJxDq</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Readings in machine translation (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG8MbVTPGwBCqMMjRpCDG3</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Readings in machine translation.</subfield><subfield code="d">Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2003</subfield><subfield code="z">0262140748</subfield><subfield code="w">(DLC) 2001056217</subfield><subfield code="w">(OCoLC)48390678</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bradford book.</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=100093</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL5966295</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">100093</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IEEE</subfield><subfield code="b">IEEE</subfield><subfield code="n">6267420</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Internet Archive</subfield><subfield code="b">INAR</subfield><subfield code="n">readingsinmachin0000unse</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">2335990</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3411213</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocm53885575 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:15:29Z |
institution | BVB |
isbn | 9780262280679 0262280671 0585481075 9780585481074 |
language | English |
oclc_num | 53885575 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xv, 413 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | MIT Press, |
record_format | marc |
series | Bradford book. |
spelling | Readings in machine translation / edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks. Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2003. ©2003 1 online resource (xv, 413 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier "A Bradford book." Includes bibliographical references and index. Print version record. 1. Translation / by Warren Weaver -- 2. Mechanical translation / by A.D. Booth -- 3. The mechanical determination of meaning / by Erwin Reifler -- 4. Translation / by Warren Weaver -- 5. Stochastic methods of mechanical translation / by Gilbert W. King -- 6. The present status of automatic translation of languages / by Yehoshua Bar-Hillel -- 7. A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian / by Ida Rhodes -- 8. A preliminary approach to japanese-english automatic translation / by Susumu Kuno -- 9. On the mechanization of syntactic analysis / by Sydney M. Lamb -- 10. Research procedures in machine translation / by David G. Hays -- 11. ALPAC: the (in)famous report / by John Hutchins -- 12. Correlational analysis and mechanical translation / by Silvio Ceccato -- 13. Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system / by O.S. Kulagina and I.A. Melcuk -- 14. Mechanical pdgin translation / by Margaret Masterman -- 15. English-Japanese machine translation / by S. Takahashi, H. Wada, R. Tadenuma, and S. Watanabe 16. Automatic translation and the concept of sublanguage / by J. Lehrberger -- 17. The proper place of men and machines in language translation / by Martin Kay -- 18. Machine translation as an expert task / by Roderick L. Johnson and Peter Whitelock -- 19. Montague grammar and machine translation / by Jan Landsbergen -- 20. Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach / by David G. Hays -- 21. Translation by structural correspondences / by Ronald M. Kaplan [and others] -- 22. Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation / by David G. Hays -- 23. Treatment of meaning in mt systems / by Sergei Nirenburg and Kenneth Goodman -- 24. Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing / by Yorick Wilks -- 25. The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation / by Paul L. Garvin -- 26. Computer aided translation: a business viewpoint / by John S.G. Elliston / by Harold Somers -- 27. Three levels of linguistic analysis in machine translation / by Michael Zarechnak -- 28. Automatic translation-a survey of different approaches / by B. Vauquois -- 29. Multi-level translation aids / by Alan K. Melby -- 30. EUROTRA: computational techniques / by Rod Johnson, Maghi King, and Louis des Tombe -- 31. A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle / by Makoto Nagao -- 32. A statistical approach to machine translation / by Peter F. Brown [and others] -- 33. Automatic speech translation at ATR / by Tsuyoshi Morimoto and Akira Kurematsu -- 34. The standford machine translation project / by Yorick Wilks -- 35. The textual knowledge bank: design, construction, applications / by Victor Sadler -- 36. Machine translation without a source text / by Harold L. Somers, Jun-ichi Tsujii, and Danny Jones. The field of machine translation (MT) -- the automation of translation between human languages -- has existed for more than fifty years. MT helped to usher in the field of computational linguistics and has influenced methods and applications in knowledge representation, information theory, and mathematical statistics. This valuable resource offers the most historically significant English-language articles on MT. The book is organized in three sections. The historical section contains articles from MT's beginnings through the late 1960s. The second section, on theoretical and methodological issues, covers sublanguage and controlled input, the role of humans in machine-aided translation, the impact of certain linguistic approaches, the transfer versus interlingua question, and the representation of meaning and knowledge. The third section, on system design, covers knowledge-based, statistical, and example-based approaches to multilevel analysis and representation, as well as computational issues. English. Machine translating. Traduction automatique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Machine translating fast Automatisch vertalen. gtt COMPUTER SCIENCE/Computational Linguistics Nirenburg, Sergei. Somers, H. L. Wilks, Yorick, 1939- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJqbrJGQwPyCDGhGbmJxDq has work: Readings in machine translation (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCG8MbVTPGwBCqMMjRpCDG3 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Readings in machine translation. Cambridge, Mass. : MIT Press, ©2003 0262140748 (DLC) 2001056217 (OCoLC)48390678 Bradford book. FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=100093 Volltext |
spellingShingle | Readings in machine translation / Bradford book. Translation / Mechanical translation / The mechanical determination of meaning / Stochastic methods of mechanical translation / The present status of automatic translation of languages / A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian / A preliminary approach to japanese-english automatic translation / On the mechanization of syntactic analysis / Research procedures in machine translation / ALPAC: the (in)famous report / Correlational analysis and mechanical translation / Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system / Mechanical pdgin translation / English-Japanese machine translation / Automatic translation and the concept of sublanguage / The proper place of men and machines in language translation / Machine translation as an expert task / Montague grammar and machine translation / Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach / Translation by structural correspondences / Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation / Treatment of meaning in mt systems / Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing / The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation / Computer aided translation: a business viewpoint / Three levels of linguistic analysis in machine translation / Automatic translation-a survey of different approaches / Multi-level translation aids / EUROTRA: computational techniques / A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle / A statistical approach to machine translation / Automatic speech translation at ATR / The standford machine translation project / The textual knowledge bank: design, construction, applications / Machine translation without a source text / Machine translating. Traduction automatique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Machine translating fast Automatisch vertalen. gtt |
title | Readings in machine translation / |
title_alt | Translation / Mechanical translation / The mechanical determination of meaning / Stochastic methods of mechanical translation / The present status of automatic translation of languages / A new approach to the mechanical syntatic analysis of Russian / A preliminary approach to japanese-english automatic translation / On the mechanization of syntactic analysis / Research procedures in machine translation / ALPAC: the (in)famous report / Correlational analysis and mechanical translation / Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system / Mechanical pdgin translation / English-Japanese machine translation / Automatic translation and the concept of sublanguage / The proper place of men and machines in language translation / Machine translation as an expert task / Montague grammar and machine translation / Dialogue translation vs. text translation-interpretation based approach / Translation by structural correspondences / Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation / Treatment of meaning in mt systems / Where am I coming from: the reversibility of analysis and generation in natural language processing / The place of heuristics in the fulcrum approach to machine translation / Computer aided translation: a business viewpoint / Three levels of linguistic analysis in machine translation / Automatic translation-a survey of different approaches / Multi-level translation aids / EUROTRA: computational techniques / A framework of mechanical translation between Japanese and English by analogy principle / A statistical approach to machine translation / Automatic speech translation at ATR / The standford machine translation project / The textual knowledge bank: design, construction, applications / Machine translation without a source text / |
title_auth | Readings in machine translation / |
title_exact_search | Readings in machine translation / |
title_full | Readings in machine translation / edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks. |
title_fullStr | Readings in machine translation / edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks. |
title_full_unstemmed | Readings in machine translation / edited by Sergei Nirenburg, Harold Somers, and Yorick Wilks. |
title_short | Readings in machine translation / |
title_sort | readings in machine translation |
topic | Machine translating. Traduction automatique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Machine translating fast Automatisch vertalen. gtt |
topic_facet | Machine translating. Traduction automatique. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Machine translating Automatisch vertalen. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=100093 |
work_keys_str_mv | AT nirenburgsergei readingsinmachinetranslation AT somershl readingsinmachinetranslation AT wilksyorick readingsinmachinetranslation |