"Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication": von der Übersetzbarkeit Adornos
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Artikel |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
2024
|
Schlagworte: | |
ISBN: | 978-3-96707-773-5 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000naa a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV050129223 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | t| | ||
008 | 250120s2024 xx |||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)1492113601 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV050129223 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-B486 | ||
100 | 1 | |a Fischer, Lars |d 1963- |e Verfasser |0 (DE-588)137335660 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" |b von der Übersetzbarkeit Adornos |c Lars Fischer |
264 | 1 | |c 2024 | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 1 | 7 | |a Adorno, Theodor W. |d 1903-1969 |0 (DE-588)118500775 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachstil |0 (DE-588)4132483-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Adorno, Theodor W. |d 1903-1969 |0 (DE-588)118500775 |D p |
689 | 0 | 1 | |a Sprachstil |0 (DE-588)4132483-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
773 | 1 | 8 | |g pages:97-116 |
773 | 0 | 8 | |t Worte ohne Lieder / herausgegeben von Wolfgang Fuhrmann, Gabriele Geml, Han-Gyeol Lie und Nikolaus Urbanek |d München, 2024 |g Seite 97-116 |w (DE-604)BV048827366 |z 978-3-96707-773-5 |
941 | |s 97-116 | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035465946 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1823676099359408128 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
article_link | (DE-604)BV048827366 |
author | Fischer, Lars 1963- |
author_GND | (DE-588)137335660 |
author_facet | Fischer, Lars 1963- |
author_role | aut |
author_sort | Fischer, Lars 1963- |
author_variant | l f lf |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV050129223 |
ctrlnum | (OCoLC)1492113601 (DE-599)BVBBV050129223 |
format | Article |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000naa a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV050129223</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">250120s2024 xx |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1492113601</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV050129223</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B486</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fischer, Lars</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)137335660</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">"Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication"</subfield><subfield code="b">von der Übersetzbarkeit Adornos</subfield><subfield code="c">Lars Fischer</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2024</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Adorno, Theodor W.</subfield><subfield code="d">1903-1969</subfield><subfield code="0">(DE-588)118500775</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachstil</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132483-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Adorno, Theodor W.</subfield><subfield code="d">1903-1969</subfield><subfield code="0">(DE-588)118500775</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprachstil</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132483-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="1" ind2="8"><subfield code="g">pages:97-116</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="t">Worte ohne Lieder / herausgegeben von Wolfgang Fuhrmann, Gabriele Geml, Han-Gyeol Lie und Nikolaus Urbanek</subfield><subfield code="d">München, 2024</subfield><subfield code="g">Seite 97-116</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV048827366</subfield><subfield code="z">978-3-96707-773-5</subfield></datafield><datafield tag="941" ind1=" " ind2=" "><subfield code="s">97-116</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035465946</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV050129223 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2025-02-10T13:10:57Z |
institution | BVB |
isbn | 978-3-96707-773-5 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035465946 |
oclc_num | 1492113601 |
open_access_boolean | |
owner | DE-B486 |
owner_facet | DE-B486 |
publishDate | 2024 |
publishDateSearch | 2024 |
publishDateSort | 2024 |
record_format | marc |
spelling | Fischer, Lars 1963- Verfasser (DE-588)137335660 aut "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos Lars Fischer 2024 txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Adorno, Theodor W. 1903-1969 (DE-588)118500775 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Sprachstil (DE-588)4132483-3 gnd rswk-swf Adorno, Theodor W. 1903-1969 (DE-588)118500775 p Sprachstil (DE-588)4132483-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 pages:97-116 Worte ohne Lieder / herausgegeben von Wolfgang Fuhrmann, Gabriele Geml, Han-Gyeol Lie und Nikolaus Urbanek München, 2024 Seite 97-116 (DE-604)BV048827366 978-3-96707-773-5 |
spellingShingle | Fischer, Lars 1963- "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos Adorno, Theodor W. 1903-1969 (DE-588)118500775 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Sprachstil (DE-588)4132483-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)118500775 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4132483-3 |
title | "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos |
title_auth | "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos |
title_exact_search | "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos |
title_full | "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos Lars Fischer |
title_fullStr | "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos Lars Fischer |
title_full_unstemmed | "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" von der Übersetzbarkeit Adornos Lars Fischer |
title_short | "Adorno is difficult to translate, fiercely so, but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication" |
title_sort | adorno is difficult to translate fiercely so but it is no use trying to do the job with a constant sense of abdication von der ubersetzbarkeit adornos |
title_sub | von der Übersetzbarkeit Adornos |
topic | Adorno, Theodor W. 1903-1969 (DE-588)118500775 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Sprachstil (DE-588)4132483-3 gnd |
topic_facet | Adorno, Theodor W. 1903-1969 Übersetzung Sprachstil |
work_keys_str_mv | AT fischerlars adornoisdifficulttotranslatefiercelysobutitisnousetryingtodothejobwithaconstantsenseofabdicationvonderubersetzbarkeitadornos |