An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony:
This Element focuses on two Holocaust testimonies translated into Chinese by translator, Gao Shan. They deserve attention for the highly unorthodox approach Gao adopted and the substantial alterations he made to the original texts. The study begins by narrating the circumstances that led to these tr...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge
Cambridge University Press
2024
|
Schriftenreihe: | Cambridge elements
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-12 DE-473 URL des Erstveröffentlichers |
Zusammenfassung: | This Element focuses on two Holocaust testimonies translated into Chinese by translator, Gao Shan. They deserve attention for the highly unorthodox approach Gao adopted and the substantial alterations he made to the original texts. The study begins by narrating the circumstances that led to these translations, then goes on to explore Gao's views on translation, his style, additions to the original accounts, and the affective dynamics of his translation activity. The author draws on concepts from sociology, memory studies, and sociolinguistics to frame the discussion and highlight the ethical concerns inevitably involved in Gao's work. Without minimizing the moral responsibility of faithful transmission that Holocaust material should always impose, the author wants to show how Gao sometimes sacrifices strict accuracy in his desire to make the survivors' experiences intelligible to a prospective audience wholly unacquainted with the Holocaust |
Beschreibung: | Title from publisher's bibliographic system (viewed on 25 Nov 2024) |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (67 Seiten) |
ISBN: | 9781009549844 |
DOI: | 10.1017/9781009549844 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV050120730 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 250114s2024 xx o|||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781009549844 |c Online |9 978-1-009-54984-4 | ||
024 | 7 | |a 10.1017/9781009549844 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-20-CBO)CR9781009549844 | ||
035 | |a (OCoLC)1492121404 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV050120730 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-473 | ||
082 | 0 | |a 418/.02 | |
100 | 1 | |a Zhao, Meiyuan |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony |c Meiyuan Zhao |
264 | 1 | |a Cambridge |b Cambridge University Press |c 2024 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (67 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Cambridge elements | |
500 | |a Title from publisher's bibliographic system (viewed on 25 Nov 2024) | ||
520 | |a This Element focuses on two Holocaust testimonies translated into Chinese by translator, Gao Shan. They deserve attention for the highly unorthodox approach Gao adopted and the substantial alterations he made to the original texts. The study begins by narrating the circumstances that led to these translations, then goes on to explore Gao's views on translation, his style, additions to the original accounts, and the affective dynamics of his translation activity. The author draws on concepts from sociology, memory studies, and sociolinguistics to frame the discussion and highlight the ethical concerns inevitably involved in Gao's work. Without minimizing the moral responsibility of faithful transmission that Holocaust material should always impose, the author wants to show how Gao sometimes sacrifices strict accuracy in his desire to make the survivors' experiences intelligible to a prospective audience wholly unacquainted with the Holocaust | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting / China / History / 20th century | |
650 | 4 | |a Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives | |
650 | 4 | |a Holocaust, Jewish (1939-1945) / Personal narratives / Translations into Chinese | |
650 | 4 | |a Holocaust survivors / Europe / Personal narratives | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 9781009549868 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 9781009549882 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-20-CBO | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035457573 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy |l DE-12 |p ZDB-20-CBO |q BSB_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy |l DE-473 |p ZDB-20-CBO |q UBG_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1823676057270616064 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Zhao, Meiyuan |
author_facet | Zhao, Meiyuan |
author_role | aut |
author_sort | Zhao, Meiyuan |
author_variant | m z mz |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV050120730 |
collection | ZDB-20-CBO |
ctrlnum | (ZDB-20-CBO)CR9781009549844 (OCoLC)1492121404 (DE-599)BVBBV050120730 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
doi_str_mv | 10.1017/9781009549844 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV050120730</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">250114s2024 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781009549844</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-1-009-54984-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1017/9781009549844</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-20-CBO)CR9781009549844</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1492121404</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV050120730</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zhao, Meiyuan</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony</subfield><subfield code="c">Meiyuan Zhao</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge</subfield><subfield code="b">Cambridge University Press</subfield><subfield code="c">2024</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (67 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Cambridge elements</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Title from publisher's bibliographic system (viewed on 25 Nov 2024)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This Element focuses on two Holocaust testimonies translated into Chinese by translator, Gao Shan. They deserve attention for the highly unorthodox approach Gao adopted and the substantial alterations he made to the original texts. The study begins by narrating the circumstances that led to these translations, then goes on to explore Gao's views on translation, his style, additions to the original accounts, and the affective dynamics of his translation activity. The author draws on concepts from sociology, memory studies, and sociolinguistics to frame the discussion and highlight the ethical concerns inevitably involved in Gao's work. Without minimizing the moral responsibility of faithful transmission that Holocaust material should always impose, the author wants to show how Gao sometimes sacrifices strict accuracy in his desire to make the survivors' experiences intelligible to a prospective audience wholly unacquainted with the Holocaust</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / China / History / 20th century</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Holocaust, Jewish (1939-1945) / Personal narratives / Translations into Chinese</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Holocaust survivors / Europe / Personal narratives</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9781009549868</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9781009549882</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-20-CBO</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035457573</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy</subfield><subfield code="l">DE-473</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV050120730 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2025-02-10T13:10:17Z |
institution | BVB |
isbn | 9781009549844 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035457573 |
oclc_num | 1492121404 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 1 Online-Ressource (67 Seiten) |
psigel | ZDB-20-CBO ZDB-20-CBO BSB_PDA_CBO ZDB-20-CBO UBG_PDA_CBO |
publishDate | 2024 |
publishDateSearch | 2024 |
publishDateSort | 2024 |
publisher | Cambridge University Press |
record_format | marc |
series2 | Cambridge elements |
spelling | Zhao, Meiyuan aut An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony Meiyuan Zhao Cambridge Cambridge University Press 2024 1 Online-Ressource (67 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Cambridge elements Title from publisher's bibliographic system (viewed on 25 Nov 2024) This Element focuses on two Holocaust testimonies translated into Chinese by translator, Gao Shan. They deserve attention for the highly unorthodox approach Gao adopted and the substantial alterations he made to the original texts. The study begins by narrating the circumstances that led to these translations, then goes on to explore Gao's views on translation, his style, additions to the original accounts, and the affective dynamics of his translation activity. The author draws on concepts from sociology, memory studies, and sociolinguistics to frame the discussion and highlight the ethical concerns inevitably involved in Gao's work. Without minimizing the moral responsibility of faithful transmission that Holocaust material should always impose, the author wants to show how Gao sometimes sacrifices strict accuracy in his desire to make the survivors' experiences intelligible to a prospective audience wholly unacquainted with the Holocaust Translating and interpreting / China / History / 20th century Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives Holocaust, Jewish (1939-1945) / Personal narratives / Translations into Chinese Holocaust survivors / Europe / Personal narratives Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9781009549868 Erscheint auch als Druck-Ausgabe 9781009549882 https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Zhao, Meiyuan An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony Translating and interpreting / China / History / 20th century Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives Holocaust, Jewish (1939-1945) / Personal narratives / Translations into Chinese Holocaust survivors / Europe / Personal narratives |
title | An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony |
title_auth | An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony |
title_exact_search | An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony |
title_full | An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony Meiyuan Zhao |
title_fullStr | An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony Meiyuan Zhao |
title_full_unstemmed | An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony Meiyuan Zhao |
title_short | An extraordinary Chinese translation of Holocaust testimony |
title_sort | an extraordinary chinese translation of holocaust testimony |
topic | Translating and interpreting / China / History / 20th century Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives Holocaust, Jewish (1939-1945) / Personal narratives / Translations into Chinese Holocaust survivors / Europe / Personal narratives |
topic_facet | Translating and interpreting / China / History / 20th century Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives Holocaust, Jewish (1939-1945) / Personal narratives / Translations into Chinese Holocaust survivors / Europe / Personal narratives |
url | https://doi.org/10.1017/9781009549844?locatt=mode:legacy |
work_keys_str_mv | AT zhaomeiyuan anextraordinarychinesetranslationofholocausttestimony |