Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies:
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2003
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
20 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-473 Volltext |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (219 S.) |
ISBN: | 9789004486638 |
DOI: | 10.1163/9789004486638 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049745971 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240801 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 240618s2003 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9789004486638 |c Online |9 978-90-04-48663-8 | ||
024 | 7 | |a 10.1163/9789004486638 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-95-BOC)BRILL9789004486638 | ||
035 | |a (OCoLC)1450747268 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049745971 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-473 | ||
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies |c ed. by Sylviane Granger ... |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2003 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (219 S.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies |v 20 | |
650 | 4 | |a Übersetzung - Kontrastive Linguistik - Korpus <Linguistik> | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Granger, Sylviane |d 1951- |e Sonstige |0 (DE-588)136686656 |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-90-420-1046-8 |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies |v 20 |w (DE-604)BV049805889 |9 20 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/9789004486638 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-95-BOC | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035087777 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1163/9789004486638 |l DE-473 |p ZDB-95-BOC |q UBG_PDA_BOC_Kauf23 |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1806595827224805376 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author_GND | (DE-588)136686656 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049745971 |
classification_rvk | ES 460 |
collection | ZDB-95-BOC |
ctrlnum | (ZDB-95-BOC)BRILL9789004486638 (OCoLC)1450747268 (DE-599)BVBBV049745971 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
doi_str_mv | 10.1163/9789004486638 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV049745971</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240801</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">240618s2003 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789004486638</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-90-04-48663-8</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789004486638</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-95-BOC)BRILL9789004486638</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1450747268</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049745971</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies</subfield><subfield code="c">ed. by Sylviane Granger ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (219 S.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">20</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung - Kontrastive Linguistik - Korpus <Linguistik></subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Granger, Sylviane</subfield><subfield code="d">1951-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)136686656</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-90-420-1046-8</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">20</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV049805889</subfield><subfield code="9">20</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1163/9789004486638</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-95-BOC</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035087777</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1163/9789004486638</subfield><subfield code="l">DE-473</subfield><subfield code="p">ZDB-95-BOC</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_BOC_Kauf23</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV049745971 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-06T00:27:20Z |
institution | BVB |
isbn | 9789004486638 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035087777 |
oclc_num | 1450747268 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 1 Online-Ressource (219 S.) |
psigel | ZDB-95-BOC ZDB-95-BOC UBG_PDA_BOC_Kauf23 |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies ed. by Sylviane Granger ... Amsterdam [u.a.] Rodopi 2003 1 Online-Ressource (219 S.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Approaches to translation studies 20 Übersetzung - Kontrastive Linguistik - Korpus <Linguistik> Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s DE-604 Granger, Sylviane 1951- Sonstige (DE-588)136686656 oth Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-90-420-1046-8 Approaches to translation studies 20 (DE-604)BV049805889 20 https://doi.org/10.1163/9789004486638 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies Übersetzung - Kontrastive Linguistik - Korpus <Linguistik> Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd Approaches to translation studies |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4165338-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies |
title_auth | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies |
title_exact_search | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies |
title_full | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies ed. by Sylviane Granger ... |
title_fullStr | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies ed. by Sylviane Granger ... |
title_full_unstemmed | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies ed. by Sylviane Granger ... |
title_short | Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies |
title_sort | corpus based approaches to contrastive linguistics and translation studies |
topic | Übersetzung - Kontrastive Linguistik - Korpus <Linguistik> Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Übersetzung - Kontrastive Linguistik - Korpus <Linguistik> Übersetzung Kontrastive Linguistik Korpus Linguistik Aufsatzsammlung |
url | https://doi.org/10.1163/9789004486638 |
volume_link | (DE-604)BV049805889 |
work_keys_str_mv | AT grangersylviane corpusbasedapproachestocontrastivelinguisticsandtranslationstudies |