Joy, despair, illusion, dreams: twenty plays from the nō tradition
""No drama, a form that combines dance, song, and dialogue, gained widespread popularity in 14th century Japan. Fierce competition between troupes, both for popular acclaim and for the patronage of aristocrats, led to a period of intense innovation. Zeami (1363?-1443?) was at the forefront...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New York
Columbia University Press
[2024]
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | ""No drama, a form that combines dance, song, and dialogue, gained widespread popularity in 14th century Japan. Fierce competition between troupes, both for popular acclaim and for the patronage of aristocrats, led to a period of intense innovation. Zeami (1363?-1443?) was at the forefront of this innovation, constantly writing new plays and adding new elements to his troupe's performance in order to maintain the favor of the shogun. His plays remain some of the most performed to this day. The volume consists of an introduction, 19 No plays, 2 essays, and some source text information in an appendix. 13 plays are by Zeami, one may be by Zeami's son-in-law Zenchiku (1405-1468?), and the remaining 5 are anonymous. The difficulty of translating No plays well is extreme, especially with respect to their poetry (the sung passages). Word plays, double meanings, fleeting allusions to classic poems-such devices and more are challenging enough to convey even in a wordy, explanatory way (explaining the joke, so to speak). It is much harder to make them "work" in English, or to adapt them so as to obtain a compatible effect. Royall Tyler is the preeminent translator of No theater working today, and this volume gives the Anglophone student and enthusiast access to revised translations of classics plays as well as new translations of plays hitherto unavailable in an authoritative edition in English.""-- |
Beschreibung: | ix, 346 Seiten 23 cm |
ISBN: | 9780231214773 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049692056 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | t | ||
008 | 240521s2024 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9780231214773 |c pbk |9 9780231214773 | ||
020 | |z 9780231214766 |9 9780231214766 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049692056 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-19 | ||
245 | 1 | 0 | |a Joy, despair, illusion, dreams |b twenty plays from the nō tradition |c Royall Tyler |
264 | 1 | |a New York |b Columbia University Press |c [2024] | |
300 | |a ix, 346 Seiten |c 23 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
505 | 8 | |a Akoya no matsu (The akoya pine) -- Funabashi (The boat bridge) -- Furu -- Genji kuyō (To Hallow Genji) -- Genjō -- Hakozaki -- Higaki (The cypress fence) -- Kiyotsune -- Kuzu -- Matsukaze (Wind in the pine) -- Matsura sayohime -- Naniwa -- Nishikigi (The painted wands) -- Nomori (The watchman's mirror) -- Saoyama -- Tadatsu no Saemon -- Tōgan Botō (Tōgan and Botō) -- Tōru -- Tsunemasa -- Unoha (Cormorant feathers) -- Matsukaze and the music of the Biwa -- The sword of Furu -- The jewel of Shidoji -- Misogi no engi -- Sanshu shido dōjō engi -- Shiratsue dōji engi -- Tōgan botō no engi -- Shōchiku dogi engi | |
520 | |a ""No drama, a form that combines dance, song, and dialogue, gained widespread popularity in 14th century Japan. Fierce competition between troupes, both for popular acclaim and for the patronage of aristocrats, led to a period of intense innovation. Zeami (1363?-1443?) was at the forefront of this innovation, constantly writing new plays and adding new elements to his troupe's performance in order to maintain the favor of the shogun. His plays remain some of the most performed to this day. The volume consists of an introduction, 19 No plays, 2 essays, and some source text information in an appendix. 13 plays are by Zeami, one may be by Zeami's son-in-law Zenchiku (1405-1468?), and the remaining 5 are anonymous. The difficulty of translating No plays well is extreme, especially with respect to their poetry (the sung passages). Word plays, double meanings, fleeting allusions to classic poems-such devices and more are challenging enough to convey even in a wordy, explanatory way (explaining the joke, so to speak). It is much harder to make them "work" in English, or to adapt them so as to obtain a compatible effect. Royall Tyler is the preeminent translator of No theater working today, and this volume gives the Anglophone student and enthusiast access to revised translations of classics plays as well as new translations of plays hitherto unavailable in an authoritative edition in English.""-- | ||
650 | 4 | |a Nō plays / Translations into English | |
650 | 7 | |a Nō plays |2 fast | |
700 | 1 | |a Tyler, Royall |d 1936- |0 (DE-588)130069221 |4 aut |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805072464292610048 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Tyler, Royall 1936- |
author_GND | (DE-588)130069221 |
author_facet | Tyler, Royall 1936- |
author_role | aut |
author_sort | Tyler, Royall 1936- |
author_variant | r t rt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049692056 |
contents | Akoya no matsu (The akoya pine) -- Funabashi (The boat bridge) -- Furu -- Genji kuyō (To Hallow Genji) -- Genjō -- Hakozaki -- Higaki (The cypress fence) -- Kiyotsune -- Kuzu -- Matsukaze (Wind in the pine) -- Matsura sayohime -- Naniwa -- Nishikigi (The painted wands) -- Nomori (The watchman's mirror) -- Saoyama -- Tadatsu no Saemon -- Tōgan Botō (Tōgan and Botō) -- Tōru -- Tsunemasa -- Unoha (Cormorant feathers) -- Matsukaze and the music of the Biwa -- The sword of Furu -- The jewel of Shidoji -- Misogi no engi -- Sanshu shido dōjō engi -- Shiratsue dōji engi -- Tōgan botō no engi -- Shōchiku dogi engi |
ctrlnum | (DE-599)BVBBV049692056 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049692056</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">240521s2024 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780231214773</subfield><subfield code="c">pbk</subfield><subfield code="9">9780231214773</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780231214766</subfield><subfield code="9">9780231214766</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049692056</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Joy, despair, illusion, dreams</subfield><subfield code="b">twenty plays from the nō tradition</subfield><subfield code="c">Royall Tyler</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York</subfield><subfield code="b">Columbia University Press</subfield><subfield code="c">[2024]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ix, 346 Seiten</subfield><subfield code="c">23 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Akoya no matsu (The akoya pine) -- Funabashi (The boat bridge) -- Furu -- Genji kuyō (To Hallow Genji) -- Genjō -- Hakozaki -- Higaki (The cypress fence) -- Kiyotsune -- Kuzu -- Matsukaze (Wind in the pine) -- Matsura sayohime -- Naniwa -- Nishikigi (The painted wands) -- Nomori (The watchman's mirror) -- Saoyama -- Tadatsu no Saemon -- Tōgan Botō (Tōgan and Botō) -- Tōru -- Tsunemasa -- Unoha (Cormorant feathers) -- Matsukaze and the music of the Biwa -- The sword of Furu -- The jewel of Shidoji -- Misogi no engi -- Sanshu shido dōjō engi -- Shiratsue dōji engi -- Tōgan botō no engi -- Shōchiku dogi engi</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">""No drama, a form that combines dance, song, and dialogue, gained widespread popularity in 14th century Japan. Fierce competition between troupes, both for popular acclaim and for the patronage of aristocrats, led to a period of intense innovation. Zeami (1363?-1443?) was at the forefront of this innovation, constantly writing new plays and adding new elements to his troupe's performance in order to maintain the favor of the shogun. His plays remain some of the most performed to this day. The volume consists of an introduction, 19 No plays, 2 essays, and some source text information in an appendix. 13 plays are by Zeami, one may be by Zeami's son-in-law Zenchiku (1405-1468?), and the remaining 5 are anonymous. The difficulty of translating No plays well is extreme, especially with respect to their poetry (the sung passages). Word plays, double meanings, fleeting allusions to classic poems-such devices and more are challenging enough to convey even in a wordy, explanatory way (explaining the joke, so to speak). It is much harder to make them "work" in English, or to adapt them so as to obtain a compatible effect. Royall Tyler is the preeminent translator of No theater working today, and this volume gives the Anglophone student and enthusiast access to revised translations of classics plays as well as new translations of plays hitherto unavailable in an authoritative edition in English.""--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Nō plays / Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nō plays</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tyler, Royall</subfield><subfield code="d">1936-</subfield><subfield code="0">(DE-588)130069221</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049692056 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T04:54:08Z |
institution | BVB |
isbn | 9780231214773 |
language | English |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM |
physical | ix, 346 Seiten 23 cm |
publishDate | 2024 |
publishDateSearch | 2024 |
publishDateSort | 2024 |
publisher | Columbia University Press |
record_format | marc |
spelling | Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition Royall Tyler New York Columbia University Press [2024] ix, 346 Seiten 23 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Akoya no matsu (The akoya pine) -- Funabashi (The boat bridge) -- Furu -- Genji kuyō (To Hallow Genji) -- Genjō -- Hakozaki -- Higaki (The cypress fence) -- Kiyotsune -- Kuzu -- Matsukaze (Wind in the pine) -- Matsura sayohime -- Naniwa -- Nishikigi (The painted wands) -- Nomori (The watchman's mirror) -- Saoyama -- Tadatsu no Saemon -- Tōgan Botō (Tōgan and Botō) -- Tōru -- Tsunemasa -- Unoha (Cormorant feathers) -- Matsukaze and the music of the Biwa -- The sword of Furu -- The jewel of Shidoji -- Misogi no engi -- Sanshu shido dōjō engi -- Shiratsue dōji engi -- Tōgan botō no engi -- Shōchiku dogi engi ""No drama, a form that combines dance, song, and dialogue, gained widespread popularity in 14th century Japan. Fierce competition between troupes, both for popular acclaim and for the patronage of aristocrats, led to a period of intense innovation. Zeami (1363?-1443?) was at the forefront of this innovation, constantly writing new plays and adding new elements to his troupe's performance in order to maintain the favor of the shogun. His plays remain some of the most performed to this day. The volume consists of an introduction, 19 No plays, 2 essays, and some source text information in an appendix. 13 plays are by Zeami, one may be by Zeami's son-in-law Zenchiku (1405-1468?), and the remaining 5 are anonymous. The difficulty of translating No plays well is extreme, especially with respect to their poetry (the sung passages). Word plays, double meanings, fleeting allusions to classic poems-such devices and more are challenging enough to convey even in a wordy, explanatory way (explaining the joke, so to speak). It is much harder to make them "work" in English, or to adapt them so as to obtain a compatible effect. Royall Tyler is the preeminent translator of No theater working today, and this volume gives the Anglophone student and enthusiast access to revised translations of classics plays as well as new translations of plays hitherto unavailable in an authoritative edition in English.""-- Nō plays / Translations into English Nō plays fast Tyler, Royall 1936- (DE-588)130069221 aut |
spellingShingle | Tyler, Royall 1936- Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition Akoya no matsu (The akoya pine) -- Funabashi (The boat bridge) -- Furu -- Genji kuyō (To Hallow Genji) -- Genjō -- Hakozaki -- Higaki (The cypress fence) -- Kiyotsune -- Kuzu -- Matsukaze (Wind in the pine) -- Matsura sayohime -- Naniwa -- Nishikigi (The painted wands) -- Nomori (The watchman's mirror) -- Saoyama -- Tadatsu no Saemon -- Tōgan Botō (Tōgan and Botō) -- Tōru -- Tsunemasa -- Unoha (Cormorant feathers) -- Matsukaze and the music of the Biwa -- The sword of Furu -- The jewel of Shidoji -- Misogi no engi -- Sanshu shido dōjō engi -- Shiratsue dōji engi -- Tōgan botō no engi -- Shōchiku dogi engi Nō plays / Translations into English Nō plays fast |
title | Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition |
title_auth | Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition |
title_exact_search | Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition |
title_full | Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition Royall Tyler |
title_fullStr | Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition Royall Tyler |
title_full_unstemmed | Joy, despair, illusion, dreams twenty plays from the nō tradition Royall Tyler |
title_short | Joy, despair, illusion, dreams |
title_sort | joy despair illusion dreams twenty plays from the no tradition |
title_sub | twenty plays from the nō tradition |
topic | Nō plays / Translations into English Nō plays fast |
topic_facet | Nō plays / Translations into English Nō plays |
work_keys_str_mv | AT tylerroyall joydespairillusiondreamstwentyplaysfromthenotradition |