Creative classical translation:
This Element surveys transmissions of ancient Greek and Latin texts into anglophone literatures, often straddling boundaries between translational responsibility and adaptive, re-creative textual practices. Attention to manifestations of and reasons for versioning, retranslation, hybridity, and tran...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge
Cambridge University Press
2023
|
Schriftenreihe: | Cambridge elements. Elements in Translation and Interpreting
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-12 DE-473 Volltext |
Zusammenfassung: | This Element surveys transmissions of ancient Greek and Latin texts into anglophone literatures, often straddling boundaries between translational responsibility and adaptive, re-creative textual practices. Attention to manifestations of and reasons for versioning, retranslation, hybridity, and translation as experiment, compels an introductory discussion of evolving tendencies of classical reception; with particular dispositions relating to a sociocultural context such as that of the United States observed in Section 3. The role paratexts play in the dialogue between scholarship, literary art, and performance, is the focus of Section 4, while Section 2 presents readers with a range of English responses to Homer. Creativity through sites and positions of translation is a defining feature of the workings of literary traditions; and of antiquity and modernity, in constant dialogue. This Element explores numerous textual manifestations and reasons for invention, along with integrations of thinking on classical translation over the centuries, helping shape present-day translation studies |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (79 Seiten) Illustrationen |
ISBN: | 9781009165341 |
DOI: | 10.1017/9781009165341 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049689699 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 240516s2023 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781009165341 |c Online |9 978-1-009-16534-1 | ||
024 | 7 | |a 10.1017/9781009165341 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-20-CBO)CR9781009165341 | ||
035 | |a (OCoLC)1437846537 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049689699 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-473 | ||
082 | 0 | |a 880.09 | |
100 | 1 | |a Nikolaou, Paschalis |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Creative classical translation |c Paschalis Nikolaou |
264 | 1 | |a Cambridge |b Cambridge University Press |c 2023 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (79 Seiten) |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Cambridge elements. Elements in Translation and Interpreting | |
520 | |a This Element surveys transmissions of ancient Greek and Latin texts into anglophone literatures, often straddling boundaries between translational responsibility and adaptive, re-creative textual practices. Attention to manifestations of and reasons for versioning, retranslation, hybridity, and translation as experiment, compels an introductory discussion of evolving tendencies of classical reception; with particular dispositions relating to a sociocultural context such as that of the United States observed in Section 3. The role paratexts play in the dialogue between scholarship, literary art, and performance, is the focus of Section 4, while Section 2 presents readers with a range of English responses to Homer. Creativity through sites and positions of translation is a defining feature of the workings of literary traditions; and of antiquity and modernity, in constant dialogue. This Element explores numerous textual manifestations and reasons for invention, along with integrations of thinking on classical translation over the centuries, helping shape present-day translation studies | ||
650 | 4 | |a Classical literature / Translations into English / History and criticism | |
650 | 4 | |a Classical languages / Translating into English | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Transmission of texts | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Paperback |z 978-1-009-16533-4 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1017/9781009165341 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-20-CBO | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/9781009165341 |l DE-12 |p ZDB-20-CBO |q BSB_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/9781009165341 |l DE-473 |p ZDB-20-CBO |q UBG_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805082361567641600 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Nikolaou, Paschalis |
author_facet | Nikolaou, Paschalis |
author_role | aut |
author_sort | Nikolaou, Paschalis |
author_variant | p n pn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049689699 |
collection | ZDB-20-CBO |
ctrlnum | (ZDB-20-CBO)CR9781009165341 (OCoLC)1437846537 (DE-599)BVBBV049689699 |
dewey-full | 880.09 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 880 - Classical Greek & Hellenic literatures |
dewey-raw | 880.09 |
dewey-search | 880.09 |
dewey-sort | 3880.09 |
dewey-tens | 880 - Classical Greek & Hellenic literatures |
discipline | Philologie / Byzantinistik / Neulatein |
doi_str_mv | 10.1017/9781009165341 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV049689699</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">240516s2023 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781009165341</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-1-009-16534-1</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1017/9781009165341</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-20-CBO)CR9781009165341</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1437846537</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049689699</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">880.09</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nikolaou, Paschalis</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Creative classical translation</subfield><subfield code="c">Paschalis Nikolaou</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge</subfield><subfield code="b">Cambridge University Press</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (79 Seiten)</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Cambridge elements. Elements in Translation and Interpreting</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This Element surveys transmissions of ancient Greek and Latin texts into anglophone literatures, often straddling boundaries between translational responsibility and adaptive, re-creative textual practices. Attention to manifestations of and reasons for versioning, retranslation, hybridity, and translation as experiment, compels an introductory discussion of evolving tendencies of classical reception; with particular dispositions relating to a sociocultural context such as that of the United States observed in Section 3. The role paratexts play in the dialogue between scholarship, literary art, and performance, is the focus of Section 4, while Section 2 presents readers with a range of English responses to Homer. Creativity through sites and positions of translation is a defining feature of the workings of literary traditions; and of antiquity and modernity, in constant dialogue. This Element explores numerous textual manifestations and reasons for invention, along with integrations of thinking on classical translation over the centuries, helping shape present-day translation studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Classical literature / Translations into English / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Classical languages / Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Transmission of texts</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Paperback</subfield><subfield code="z">978-1-009-16533-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/9781009165341</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-20-CBO</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/9781009165341</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/9781009165341</subfield><subfield code="l">DE-473</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049689699 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-20T07:31:27Z |
institution | BVB |
isbn | 9781009165341 |
language | English |
oclc_num | 1437846537 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 1 Online-Ressource (79 Seiten) Illustrationen |
psigel | ZDB-20-CBO ZDB-20-CBO BSB_PDA_CBO ZDB-20-CBO UBG_PDA_CBO |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Cambridge University Press |
record_format | marc |
series2 | Cambridge elements. Elements in Translation and Interpreting |
spelling | Nikolaou, Paschalis Verfasser aut Creative classical translation Paschalis Nikolaou Cambridge Cambridge University Press 2023 1 Online-Ressource (79 Seiten) Illustrationen txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Cambridge elements. Elements in Translation and Interpreting This Element surveys transmissions of ancient Greek and Latin texts into anglophone literatures, often straddling boundaries between translational responsibility and adaptive, re-creative textual practices. Attention to manifestations of and reasons for versioning, retranslation, hybridity, and translation as experiment, compels an introductory discussion of evolving tendencies of classical reception; with particular dispositions relating to a sociocultural context such as that of the United States observed in Section 3. The role paratexts play in the dialogue between scholarship, literary art, and performance, is the focus of Section 4, while Section 2 presents readers with a range of English responses to Homer. Creativity through sites and positions of translation is a defining feature of the workings of literary traditions; and of antiquity and modernity, in constant dialogue. This Element explores numerous textual manifestations and reasons for invention, along with integrations of thinking on classical translation over the centuries, helping shape present-day translation studies Classical literature / Translations into English / History and criticism Classical languages / Translating into English Translating and interpreting Transmission of texts Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback 978-1-009-16533-4 https://doi.org/10.1017/9781009165341 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Nikolaou, Paschalis Creative classical translation Classical literature / Translations into English / History and criticism Classical languages / Translating into English Translating and interpreting Transmission of texts |
title | Creative classical translation |
title_auth | Creative classical translation |
title_exact_search | Creative classical translation |
title_full | Creative classical translation Paschalis Nikolaou |
title_fullStr | Creative classical translation Paschalis Nikolaou |
title_full_unstemmed | Creative classical translation Paschalis Nikolaou |
title_short | Creative classical translation |
title_sort | creative classical translation |
topic | Classical literature / Translations into English / History and criticism Classical languages / Translating into English Translating and interpreting Transmission of texts |
topic_facet | Classical literature / Translations into English / History and criticism Classical languages / Translating into English Translating and interpreting Transmission of texts |
url | https://doi.org/10.1017/9781009165341 |
work_keys_str_mv | AT nikolaoupaschalis creativeclassicaltranslation |