Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , |
Format: | Buch |
Sprache: | German Spanish |
Veröffentlicht: |
Filderstadt
Edition Delta
2024
|
Ausgabe: | Erstausgabe, zweisprachige Ausgabe |
Schriftenreihe: | Lateinamerikanische Lyrik
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 240 Seiten 20 cm x 14 cm, 330 g |
ISBN: | 9783927648913 3927648914 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049634472 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | t | ||
008 | 240403s2024 gw |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 24,N11 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1322897824 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783927648913 |c : EUR 20.00 (DE), EUR 21.00 (AT) |9 978-3-927648-91-3 | ||
020 | |a 3927648914 |9 3-927648-91-4 | ||
024 | 3 | |a 9783927648913 | |
035 | |a (DE-599)DNB1322897824 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-BW | ||
049 | |a DE-19 | ||
084 | |8 1\p |a 830 |2 23sdnb | ||
084 | |8 2\p |a B |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Cerrato, Laura |d 1941-2023 |e Verfasser |0 (DE-588)1057430153 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille |c Laura Cerrato ; herausgegeben und aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt |
250 | |a Erstausgabe, zweisprachige Ausgabe | ||
263 | |a 202403 | ||
264 | 1 | |a Filderstadt |b Edition Delta |c 2024 | |
300 | |a 240 Seiten |c 20 cm x 14 cm, 330 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Lateinamerikanische Lyrik | |
653 | |a Argentinische Literatur | ||
653 | |a Lateinamerikanische Literatur | ||
653 | |a Argentinische Lyrik | ||
653 | |a Lateinamerikanische Lyrik | ||
653 | |a Fremdsprachen | ||
653 | |a Traum | ||
653 | |a Antonio Porchia | ||
653 | |a Samuel Beckett | ||
653 | |a Roberto Juarroz | ||
653 | |a Liebesgedichte | ||
653 | 6 | |a Zweisprachige Ausgaben | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4002214-6 |a Anthologie |2 gnd-content | |
700 | 1 | |a Burghardt, Juana |d 1963- |0 (DE-588)131577476 |4 edt | |
700 | 1 | |a Burghardt, Tobias |d 1961- |0 (DE-588)12315717X |4 edt | |
700 | 1 | |a Burghardt, Juana |d 1963- |0 (DE-588)131577476 |4 ill | |
700 | 1 | |a Burghardt, Tobias |d 1961- |0 (DE-588)12315717X |4 aft | |
710 | 2 | |a Edition Delta |0 (DE-588)1064795587 |4 pbl | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034978217&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a vlb |d 20240308 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb | |
883 | 1 | |8 2\p |a vlb |d 20240308 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805074786644131840 |
---|---|
adam_text |
INDICE
PALABRAS
EN
EL
ESPEJO
1
PALABRAS
EN
EL
ESPEJO
14
2
LA
HIGUERA
QUE
NO
SABIA
HACIA
DONDE
CRECER
16
3
ENCUENTRO
HUELLAS
DE
MIS
DEDOS
18
4
UNA
LUZ
QUE
NO
REVELA
20
5
LAS
HOJAS
SECAS
RECOGEN
22
6
HAY
QUE
MANTENER
INCONSCIENTE
AL
INCONSCIENTE
24
7
LAS
REDES
QUE
NOS
APRESAN
26
8
LA
FORMA
EN
QUE
UN
PAJARO
28
9
CUANDO
MIRO
30
10
YO
SE
QUE
ESTE
RIO
32
11
UNA
HOJA
HACE
MAS
AZUL
AL
CIELO
34
12
LA
NADA
DESCANSA
36
13
HAY
SILENCIOS
Y
SILENCIOS
38
14
UN
APOYO
EN
EL
AIRE
40
15
CANTO
A
LA
ACACIA
42
16
NOS
MARCHAREMOS
JUNTOS
44
17
AGUJAS
DE
LA
NADA
46
18
LAS
DIAGONALES
NO
LLEVAN
A
NINGUNA
PARTE
48
19
UNOS
BROTES
ME
MIRAN
DESDE
LAS
RAMAS
50
20
HASTA
LA
NADA
CONTIENE
MISTERIO
52
21
ACOMPANO
UNA
AGONIA
54
22
ANDABAN
UNOS
BENTEVEOS
POR
ALGUNA
PARTE
56
23
EL
SILENCIO
DE
UN
SILENCIO
58
24
HAY
SOL
PORQUE
NO
HAY
MAS
HOJAS
60
25
CASI
HAIKU
(1-6)
62
26
SOMOS
EL
VINO
66
27
UNA
TORSION
DEL
ALA
68
28
UN
BALDIO
EN
LA
CONCIENCIA
70
29
TE
MIRA
EL
RIO
PARA
NO
VOLVER
72
30
NEGRURA
DE
LA
AGUJA
74
31
UNA
PLUMA
CAE
SOBRE
MI
MANO
76
32
EL
BUSCADOR
DE
HUECOS
78
33
LE
DEBO
UN
POEMA
A
LA
PALOMA
80
34
A
VECES
LA
CORRECCION
82
35
LAS
RESPUESTAS
CORRECTAS
84
INHALT
WOERTER
IM
SPIEGEL
1
WOERTER
IM
SPIEGEL
15
2
DER
FEIGENBAUM,
DER
NICHT
WUSSTE,
WOHIN
ER
WACHSEN
SOLLTE
17
3
ICH
FINDE
SPUREN
MEINER
FINGER
19
4
EIN
LICHT,
DAS
NICHTS
OFFENBART
21
5
DIE
TROCKENEN
BLAETTER
SAMMELN
23
6
MAN
SOL
ITE
DAS
UNBEWUSSTE
UNBEWUSST
BELASSEN
25
7
DIE
NETZE,
DIE
UNS
FANGEN 27
8
DIE
ART,
WIE
EIN
VOGEL
29
9
WENN
ICH
SCHAUE
31
10
ICH
WEISS,
DASS
DIESER
FLUSS
33
11
EIN
BLATT
MACHT
DEN
HIMMEL
BLAUER
35
12
DAS
NICHTS
RUHT
37
13
ES
GIBT
STILLE
UND
STILLE
39
14
EINE
STUETZE
IN
DER
LUFT
41
15
ICH
SINGE
FUER
DIE
AKAZIE
43
16
WIR
WERDEN
GEMEINSAM
GEHEN
45
17
NADELN
AUS
DEM
NICHTS
47
18
DIE
DIAGONALEN
FUEHREN
NIRGENDWOHIN
49
19
EINIGE
SPROSSEN
SCHAUEN
VON
DEN
AESTEN
AUF
MICH
51
20
SOGAR
DAS
NICHTS
ENTHAELT
EIN
RAETSEL
53
21
ICH
BEGLEITE
EINE
TODESSTUNDE
55
22
IRGENDWO
WAREN
EINIGE
SCHWEFELTYRANNEN
UNTERWEGS
57
23
DIE
STILLE
EINER
STILLE
59
24
ES
IST
SONNIG,
WEIL
ES
KEINE
BLAETTER
MEHR
GIBT
61
25
BEINAHE
HAIKU
(1-6)
63
26
WIR
SIND
DER
WEIN
67
27
EINE
WINDUNG
DES
FLUEGELS
69
28
EINE
BRACHFLAECHE
IM
GEWISSEN
71
29
DER
FLUSS
SCHAUT
DICH
AN,
UM
NICHT
WIEDERZUKEHREN
73
30
SCHWAERZE
DER
NADEL
75
31
EINE
FEDER
FAELLT
AUF
MEINE
HAND
77
32
DER
LUECKEN-SUCHER
79
33
ICH
SCHULDE
DER
TAUBE
EIN
GEDICHT
81
34
MANCHMAL
ERFOLGT
DIE
RICHTIGSTELLUNG
83
35
DIE
RICHTIGEN
ANTWORTEN
85
36
HAY
UNA
LUZ
QUE
NOS
IMITA
86
37
LOS
NARCISOS
ME
ARROJAN
88
38
YA
CASI
NO
PUEDO
MIRAR
HACIA
ARRIBA
90
39
LA
REALIDAD
ES
UN
IDIOMA
EXTRANJERO
92
40
NOS
ENCONTRAMOS
EN
ESTA
PAGINA
94
41
UNA
MUERTE
NOS
ACONTECE
EN
LA
PIEL
96
42
MI
SUENO
RECUERDA
LO
QUE
MI
MEMORIA
NO
RECUERDA
98
43
UNA
FLOR
QUE
VUELA
100
44
ESPERAR
LO
QUE
SABEMOS
102
45
LAS
PUERTAS
DESPIERTAN
104
46
OTRO
ES
MI
LENGUAJE
106
47
EL
SILENCIO
ES
LA
PALABRA
CON
QUE
EL
ARBOL
CRECE
108
48
LEYENDO
A
WITTGENSTEIN
I
110
49
LEYENDO
A
WITTGENSTEIN
II
112
50
LEYENDO
A
FARID
UDDIN
ATTAR
114
51
Y
SI
LA
REALIDAD
FUERA
MAS
SIMPLE
TODAVIA?
116
CONTEMPLACION
DEL
SILENCIO
1
QUE
LLAMA
LA
LOCURA
EN
MI?
120
2
UN
PICO
NO
SE
ABRE
122
3
EL
EXILIO
124
4
TODA
LECTURA
ES
LEER
DE
NUEVO
126
5
TRADUCIR
DE
UN
IDIOMA
QUE
NO
CONOZCO
128
6
LA
POESIA
HABLA
INFINITAMENTE
130
7
NO
ABRIA
LAS
PUERTAS
CERRADAS
132
8
COMO
PUEDE
EL
VACIO
EN
LA
SEMILLA
134
9
AY
DE
MI,
SINO
HAY
ELSI,
SIN
EL
OTRO
136
10
CUAL
ES
EL
POEMA
QUE
SE
PUEDE
ESCRIBIR
138
11
A
QUIEN
LLAMA
LA
CIGARRA
EN
EL
MEDIODIA?
140
12
UN
VACIO
NOS
RODEA
142
13
UN
VUELO
TRASTORNADO
144
14
EL
MURO
ME
MIRA
PRESCINDENTE
146
15
UN
GRITO
DE
PAJARO
EN
LA
NOCHE
148
16
EL
CRISTAL
DE
NIEVE
OBEDECE
FIELMENTE
SU
LEY
150
17
HAY
ALAS
PARA
VIVIR
152
18
EL
RUIDO
DEL
VIENTO
154
19
OIGO
LAS
PALABRAS
QUE
NOMBRAN
156
20
SI
LA
PRIMAVERA
158
36
ES
GIBT
EIN
LICHT,
DAS
UNS
NACHAHMT
87
37
DIE
NARZISSEN
WERFEN
MIR
89
38
ICH
KANN
SCHON
KAUM
NOCH
AUFBLICKEN
91
39
DIE
WIRKLICHKEIT
IST
EINE
FREMDSPRACHE
93
40
WIR
TREFFEN
UNS
AUF
DIESER
BUCHSEITE
95
41
EIN
TOD
EREIGNET
SICH
UNS
AUF
DER
HAUT
97
42
MEIN
TRAUM
ERINNERT
DAS,
WAS
MEIN
GEDAECHTNIS
NICHT
ERINNERT
99
43
EINE
BLUME,
DIE
FLIEGT
101
44
WARTEN
AUF
DAS,
VON
DEM
WIR
WISSEN
103
45
TUEREN
WECKEN
105
46
EINE
ANDERE
IST
MEINE
SPRACHE
107
47
DIE
STILLE
IST
DAS
WORT,
MIT
DEM
DER
BAUM
WAECHST
109
48
WITTGENSTEIN
LESEND!
111
49
WITTGENSTEIN
LESEND
II
113
50
FARID
UDDIN
ATTAR
LESEND
115
51
UND
WENN
DIE
REALITAET
NOCH
EINFACHER
WAERE?
117
BETRACHTUNG
DER
STILLE
1
WAS
RUFT
DER
WAHNSINN
IN
MIR
HERVOR?
121
2
EIN
SCHNABEL
OEFFNET
SICH
NICHT
123
3
DAS
EXIL
125
4
ALLES
LESEN
IST
EIN
ERNEUTES
LESEN
127
5
UEBERSETZEN
AUS
EINER
SPRACHE,
DIE
ICH
NICHT
KENNE
129
.
6
DIE
DICHTUNG,
DIESE
UNENDLICHSPRECHUNG
131
7
ER
OEFFNETE
KEINE
VERSCHLOSSENEN
TUEREN
133
8
WIE
KANN
DIE
LEERE
IM
SAMEN
135
9
ACH
ICH,
WENN
ES
KEIN
JA
OHNE
DAS
ANDERE
GIBT
137
10
WELCHES
IST
DAS
GEDICHT,
DAS
AUS
DEM
NICHTS
139
11
WEN
RUFT
DIE
ZIKADE
AM
MITTAG?
141
12
EINE
LEERE
UMGIBT
UNS
143
13
EIN
GESTOERTER
FLUG
145
14
DIE
MAUER
SCHAUT
MICH
UNBETEILIGT
AN
147
15
EIN
VOGELSCHREI
IN
DER
NACHT
149
16
DER
SCHNEEKRISTALL
GEHORCHT
TREU
SEINEM
GESETZ
151
17
ES
GIBT
FLUEGEL
ZUM
LEBEN
153
18
DAS
GERAEUSCH
DES
WINDES
155
19
ICH
HOERE
DIE
WORTE,
DIE
BENENNEN
157
20
WENN
DER
FRUEHLING
159
21
YA
NO
SENTIMOS
QUE
LA
ALEGRIA
160
22
ESTE
ES
EL
LUGAR
DONDE
YA
NO
HAY
LUGAR
162
23
EN
UN
IDIOMA
EXTRANJERO
164
24
ALMENDROS
QUE
NO
SON
ALMENDROS
166
25
ESCRIBIR
CON
EL
LAPIZ
QUE
ESCRIBE
168
26
LA
COSTUMBRE
ES
PARA
NOSOTROS
170
27
HAS
PERDIDO
AL
MENSAJERO
DE
LA
ALEGRIA
172
28
POR
QUE
EL
DOLOR
ME
ROBA
LAS
PALABRAS
174
29
SABIDURIA
DE
LA
LENGUA
176
30
SOS
EL
ESPEJO
178
31
DEJAME
TENER
MIS
ALUSIONES
PRIVADAS
180
32
EVOCO
TU
NOMBRE
POR
DEFECTO
182
33
SOS
LA
CONVERGENCIA
184
34
LAS
ESPERAS
EN
AEROPUERTOS
186
35
CUANDO
YA
NO
ME
HABLES
188
36
EL
LENGUAJE
TERMINADO
190
37
AYUDAR
A
MORIR
PUEDE
SER
EL
VERDADERO
ACTO
DE
AMOR
192
38
PENSANDO
EN
ELLA
ENTRE
FUEGOS
DE
ARTIFICIO
194
39
HOY
ME
HABLO
LA
NARRADORA
196
40
VARIACIONES
SOBRE
LA
ESPERA
198
41
EL
ALIMENTO
DEL
AMOR
202
42
ITINERARIO
DEL
HORROR
Y
LA
TERNURA
204
43
UN
JARDIN
NO
ESTA
SIEMPRE
206
44
FRACASAR
EN
EL
AMOR
208
45
VOS
SOS
MI
PALABRA
JUSTA
210
46
SI
QUIERO
ESTAR
CONTIGO
212
47
YO
ESCRIBO
LA
PALABRA
214
48
TOCO
MI
PIEL
CREYENDO
QUE
ES
LA
TUYA
216
49
MI
LENGUAJE
SE
PERDIO
EN
UN
DESEO
218
50
TU
NO
ERES
TU
220
51
ELLA
CONTESTA
EN
MI
PREGUNTAS
SIN
PALABRAS
222
52
EL
LENGUAJE
DEL
AMOR
224
53
NO
ME
ALCANZA
UN
IDIOMA
PARA
NOMBRARTE
226
54
PASAMOS
POR
UNA
LARGA
NUBE
228
55
EL
SILENCIO
QUE
ME
ENFRENTA
230
56
YA
NO
HAY
TIEMPO
232
57
AQUELLO
QUE
NO
DIGO
234
21
WIR
FUEHLEN
NICHT
MEHR,
DASS
DIE
FREUDE
161
22
DIES
IST
DER
ORT,
AN
DEM
ES
KEINEN
ORT
MEHR
GIBT
163
23
IN
EINER
FREMDEN
SPRACHE
165
24
MANDELBAEUME,
DIE
KEINE
MANDELBAEUME
SIND
167
25
MIT
DEM
STIFT,
DER
SCHREIBT
169
26
DIE
GEWOHNHEIT
IST
FUER
UNS
171
27
DU
HAST
DEN
BOTEN
DER
FREUDE
VERLOREN
173
28
WARUM
STIEHLT
MIR
DER
SCHMERZ
DIE
WORTE
175
29
WEISHEIT
DER
SPRACHE
177
30
DU
BIST
DER
SPIEGEL
179
31
LASS
MICH
MEINE
PRIVATEN
ANSPIELUNGEN
HABEN
181
32
ICH
BESCHWOERE
DEINEN
NAMEN
NOTGEDRUNGEN
183
33
DU
BIST
DIE
ZUSAMMENFUEHRUNG
185
34
DIE
WARTEZEITEN
AUF
FLUGHAEFEN
187
35
WENN
DU
NICHT
MEHR
MIT
MIR
SPRICHST
189
36
DIE
VOLLENDETE
SPRACHE
191
37
STERBEHILFE
KANN
DER
WAHRE
LIEBESDIENST
SEIN
193
38
ICH
DENKE
AN
SIE
INMITTEN
DES
FEUERWERKS
195
39
HEUTE
SPRACH
DIE
ERZAEHLERIN
ZU
MIR
197
40
VARIATIONEN
UEBER
DAS
HOFFEN
199
41
DIE
NAHRUNG
DER
LIEBE
203
42
EINE
ROUTE
DES
GRAUENS
UND
DER
ZAERTLICHKEIT
205
43
EIN
GARTEN
IST
NICHT
IMMER
207
44
IN
DER
LIEBE
ZU
SCHEITERN
209
45
DU
BIST
MEIN
RECHTES
WORT
211
46
WENN
ICH
MIT
DIR
ZUSAMMEN
SEIN
WILL
213
47
ICH
SCHREIBE
DAS
WORT
215
48
ICH
BERUEHRE
MEINE
HAUT
IM
GLAUBEN,
ES
SEI
DEINE
217
49
MEINE
SPRACHE
VERLOR
SICH
IN
EINEM
VERLANGEN
219
50
DU
BIST
NICHT
DU
221
51
SIE
BEANTWORTET
IN
MIR
FRAGEN
OHNE
WORTE
223
52
DIE
SPRACHE
DER
LIEBE
225
53
MIR
REICHT
NICHT
EINE
SPRACHE,
UM
DICH
ZU
NENNEN
227
54
WIR
ZIEHEN
DURCH
EINE
LANGE
WOLKE
229
55
DIE
STILLE,
DIE
SICH
MIR
ENTGEGENSTELLT
231
56
ES
BLEIBT
KEINE
ZEIT
MEHR
233
57
DAS,
WAS
ICH
NICHT
SAGE
235
ANSTELLE
EINES
NACHWORTES.
TOBIAS
BURGHARDT
237 |
adam_txt |
INDICE
PALABRAS
EN
EL
ESPEJO
1
PALABRAS
EN
EL
ESPEJO
14
2
LA
HIGUERA
QUE
NO
SABIA
HACIA
DONDE
CRECER
16
3
ENCUENTRO
HUELLAS
DE
MIS
DEDOS
18
4
UNA
LUZ
QUE
NO
REVELA
20
5
LAS
HOJAS
SECAS
RECOGEN
22
6
HAY
QUE
MANTENER
INCONSCIENTE
AL
INCONSCIENTE
24
7
LAS
REDES
QUE
NOS
APRESAN
26
8
LA
FORMA
EN
QUE
UN
PAJARO
28
9
CUANDO
MIRO
30
10
YO
SE
QUE
ESTE
RIO
32
11
UNA
HOJA
HACE
MAS
AZUL
AL
CIELO
34
12
LA
NADA
DESCANSA
36
13
HAY
SILENCIOS
Y
SILENCIOS
38
14
UN
APOYO
EN
EL
AIRE
40
15
CANTO
A
LA
ACACIA
42
16
NOS
MARCHAREMOS
JUNTOS
44
17
AGUJAS
DE
LA
NADA
46
18
LAS
DIAGONALES
NO
LLEVAN
A
NINGUNA
PARTE
48
19
UNOS
BROTES
ME
MIRAN
DESDE
LAS
RAMAS
50
20
HASTA
LA
NADA
CONTIENE
MISTERIO
52
21
ACOMPANO
UNA
AGONIA
54
22
ANDABAN
UNOS
BENTEVEOS
POR
ALGUNA
PARTE
56
23
EL
SILENCIO
DE
UN
SILENCIO
58
24
HAY
SOL
PORQUE
NO
HAY
MAS
HOJAS
60
25
CASI
HAIKU
(1-6)
62
26
SOMOS
EL
VINO
66
27
UNA
TORSION
DEL
ALA
68
28
UN
BALDIO
EN
LA
CONCIENCIA
70
29
TE
MIRA
EL
RIO
PARA
NO
VOLVER
72
30
NEGRURA
DE
LA
AGUJA
74
31
UNA
PLUMA
CAE
SOBRE
MI
MANO
76
32
EL
BUSCADOR
DE
HUECOS
78
33
LE
DEBO
UN
POEMA
A
LA
PALOMA
80
34
A
VECES
LA
CORRECCION
82
35
LAS
RESPUESTAS
CORRECTAS
84
INHALT
WOERTER
IM
SPIEGEL
1
WOERTER
IM
SPIEGEL
15
2
DER
FEIGENBAUM,
DER
NICHT
WUSSTE,
WOHIN
ER
WACHSEN
SOLLTE
17
3
ICH
FINDE
SPUREN
MEINER
FINGER
19
4
EIN
LICHT,
DAS
NICHTS
OFFENBART
21
5
DIE
TROCKENEN
BLAETTER
SAMMELN
23
6
MAN
SOL
ITE
DAS
UNBEWUSSTE
UNBEWUSST
BELASSEN
25
7
DIE
NETZE,
DIE
UNS
FANGEN 27
8
DIE
ART,
WIE
EIN
VOGEL
29
9
WENN
ICH
SCHAUE
31
10
ICH
WEISS,
DASS
DIESER
FLUSS
33
11
EIN
BLATT
MACHT
DEN
HIMMEL
BLAUER
35
12
DAS
NICHTS
RUHT
37
13
ES
GIBT
STILLE
UND
STILLE
39
14
EINE
STUETZE
IN
DER
LUFT
41
15
ICH
SINGE
FUER
DIE
AKAZIE
43
16
WIR
WERDEN
GEMEINSAM
GEHEN
45
17
NADELN
AUS
DEM
NICHTS
47
18
DIE
DIAGONALEN
FUEHREN
NIRGENDWOHIN
49
19
EINIGE
SPROSSEN
SCHAUEN
VON
DEN
AESTEN
AUF
MICH
51
20
SOGAR
DAS
NICHTS
ENTHAELT
EIN
RAETSEL
53
21
ICH
BEGLEITE
EINE
TODESSTUNDE
55
22
IRGENDWO
WAREN
EINIGE
SCHWEFELTYRANNEN
UNTERWEGS
57
23
DIE
STILLE
EINER
STILLE
59
24
ES
IST
SONNIG,
WEIL
ES
KEINE
BLAETTER
MEHR
GIBT
61
25
BEINAHE
HAIKU
(1-6)
63
26
WIR
SIND
DER
WEIN
67
27
EINE
WINDUNG
DES
FLUEGELS
69
28
EINE
BRACHFLAECHE
IM
GEWISSEN
71
29
DER
FLUSS
SCHAUT
DICH
AN,
UM
NICHT
WIEDERZUKEHREN
73
30
SCHWAERZE
DER
NADEL
75
31
EINE
FEDER
FAELLT
AUF
MEINE
HAND
77
32
DER
LUECKEN-SUCHER
79
33
ICH
SCHULDE
DER
TAUBE
EIN
GEDICHT
81
34
MANCHMAL
ERFOLGT
DIE
RICHTIGSTELLUNG
83
35
DIE
RICHTIGEN
ANTWORTEN
85
36
HAY
UNA
LUZ
QUE
NOS
IMITA
86
37
LOS
NARCISOS
ME
ARROJAN
88
38
YA
CASI
NO
PUEDO
MIRAR
HACIA
ARRIBA
90
39
LA
REALIDAD
ES
UN
IDIOMA
EXTRANJERO
92
40
NOS
ENCONTRAMOS
EN
ESTA
PAGINA
94
41
UNA
MUERTE
NOS
ACONTECE
EN
LA
PIEL
96
42
MI
SUENO
RECUERDA
LO
QUE
MI
MEMORIA
NO
RECUERDA
98
43
UNA
FLOR
QUE
VUELA
100
44
ESPERAR
LO
QUE
SABEMOS
102
45
LAS
PUERTAS
DESPIERTAN
104
46
OTRO
ES
MI
LENGUAJE
106
47
EL
SILENCIO
ES
LA
PALABRA
CON
QUE
EL
ARBOL
CRECE
108
48
LEYENDO
A
WITTGENSTEIN
I
110
49
LEYENDO
A
WITTGENSTEIN
II
112
50
LEYENDO
A
FARID
UDDIN
ATTAR
114
51
Y
SI
LA
REALIDAD
FUERA
MAS
SIMPLE
TODAVIA?
116
CONTEMPLACION
DEL
SILENCIO
1
QUE
LLAMA
LA
LOCURA
EN
MI?
120
2
UN
PICO
NO
SE
ABRE
122
3
EL
EXILIO
124
4
TODA
LECTURA
ES
LEER
DE
NUEVO
126
5
TRADUCIR
DE
UN
IDIOMA
QUE
NO
CONOZCO
128
6
LA
POESIA
HABLA
INFINITAMENTE
130
7
NO
ABRIA
LAS
PUERTAS
CERRADAS
132
8
COMO
PUEDE
EL
VACIO
EN
LA
SEMILLA
134
9
AY
DE
MI,
SINO
HAY
ELSI,
SIN
EL
OTRO
136
10
CUAL
ES
EL
POEMA
QUE
SE
PUEDE
ESCRIBIR
138
11
A
QUIEN
LLAMA
LA
CIGARRA
EN
EL
MEDIODIA?
140
12
UN
VACIO
NOS
RODEA
142
13
UN
VUELO
TRASTORNADO
144
14
EL
MURO
ME
MIRA
PRESCINDENTE
146
15
UN
GRITO
DE
PAJARO
EN
LA
NOCHE
148
16
EL
CRISTAL
DE
NIEVE
OBEDECE
FIELMENTE
SU
LEY
150
17
HAY
ALAS
PARA
VIVIR
152
18
EL
RUIDO
DEL
VIENTO
154
19
OIGO
LAS
PALABRAS
QUE
NOMBRAN
156
20
SI
LA
PRIMAVERA
158
36
ES
GIBT
EIN
LICHT,
DAS
UNS
NACHAHMT
87
37
DIE
NARZISSEN
WERFEN
MIR
89
38
ICH
KANN
SCHON
KAUM
NOCH
AUFBLICKEN
91
39
DIE
WIRKLICHKEIT
IST
EINE
FREMDSPRACHE
93
40
WIR
TREFFEN
UNS
AUF
DIESER
BUCHSEITE
95
41
EIN
TOD
EREIGNET
SICH
UNS
AUF
DER
HAUT
97
42
MEIN
TRAUM
ERINNERT
DAS,
WAS
MEIN
GEDAECHTNIS
NICHT
ERINNERT
99
43
EINE
BLUME,
DIE
FLIEGT
101
44
WARTEN
AUF
DAS,
VON
DEM
WIR
WISSEN
103
45
TUEREN
WECKEN
105
46
EINE
ANDERE
IST
MEINE
SPRACHE
107
47
DIE
STILLE
IST
DAS
WORT,
MIT
DEM
DER
BAUM
WAECHST
109
48
WITTGENSTEIN
LESEND!
111
49
WITTGENSTEIN
LESEND
II
113
50
FARID
UDDIN
ATTAR
LESEND
115
51
UND
WENN
DIE
REALITAET
NOCH
EINFACHER
WAERE?
117
BETRACHTUNG
DER
STILLE
1
WAS
RUFT
DER
WAHNSINN
IN
MIR
HERVOR?
121
2
EIN
SCHNABEL
OEFFNET
SICH
NICHT
123
3
DAS
EXIL
125
4
ALLES
LESEN
IST
EIN
ERNEUTES
LESEN
127
5
UEBERSETZEN
AUS
EINER
SPRACHE,
DIE
ICH
NICHT
KENNE
129
.
6
DIE
DICHTUNG,
DIESE
UNENDLICHSPRECHUNG
131
7
ER
OEFFNETE
KEINE
VERSCHLOSSENEN
TUEREN
133
8
WIE
KANN
DIE
LEERE
IM
SAMEN
135
9
ACH
ICH,
WENN
ES
KEIN
JA
OHNE
DAS
ANDERE
GIBT
137
10
WELCHES
IST
DAS
GEDICHT,
DAS
AUS
DEM
NICHTS
139
11
WEN
RUFT
DIE
ZIKADE
AM
MITTAG?
141
12
EINE
LEERE
UMGIBT
UNS
143
13
EIN
GESTOERTER
FLUG
145
14
DIE
MAUER
SCHAUT
MICH
UNBETEILIGT
AN
147
15
EIN
VOGELSCHREI
IN
DER
NACHT
149
16
DER
SCHNEEKRISTALL
GEHORCHT
TREU
SEINEM
GESETZ
151
17
ES
GIBT
FLUEGEL
ZUM
LEBEN
153
18
DAS
GERAEUSCH
DES
WINDES
155
19
ICH
HOERE
DIE
WORTE,
DIE
BENENNEN
157
20
WENN
DER
FRUEHLING
159
21
YA
NO
SENTIMOS
QUE
LA
ALEGRIA
160
22
ESTE
ES
EL
LUGAR
DONDE
YA
NO
HAY
LUGAR
162
23
EN
UN
IDIOMA
EXTRANJERO
164
24
ALMENDROS
QUE
NO
SON
ALMENDROS
166
25
ESCRIBIR
CON
EL
LAPIZ
QUE
ESCRIBE
168
26
LA
COSTUMBRE
ES
PARA
NOSOTROS
170
27
HAS
PERDIDO
AL
MENSAJERO
DE
LA
ALEGRIA
172
28
POR
QUE
EL
DOLOR
ME
ROBA
LAS
PALABRAS
174
29
SABIDURIA
DE
LA
LENGUA
176
30
SOS
EL
ESPEJO
178
31
DEJAME
TENER
MIS
ALUSIONES
PRIVADAS
180
32
EVOCO
TU
NOMBRE
POR
DEFECTO
182
33
SOS
LA
CONVERGENCIA
184
34
LAS
ESPERAS
EN
AEROPUERTOS
186
35
CUANDO
YA
NO
ME
HABLES
188
36
EL
LENGUAJE
TERMINADO
190
37
AYUDAR
A
MORIR
PUEDE
SER
EL
VERDADERO
ACTO
DE
AMOR
192
38
PENSANDO
EN
ELLA
ENTRE
FUEGOS
DE
ARTIFICIO
194
39
HOY
ME
HABLO
LA
NARRADORA
196
40
VARIACIONES
SOBRE
LA
ESPERA
198
41
EL
ALIMENTO
DEL
AMOR
202
42
ITINERARIO
DEL
HORROR
Y
LA
TERNURA
204
43
UN
JARDIN
NO
ESTA
SIEMPRE
206
44
FRACASAR
EN
EL
AMOR
208
45
VOS
SOS
MI
PALABRA
JUSTA
210
46
SI
QUIERO
ESTAR
CONTIGO
212
47
YO
ESCRIBO
LA
PALABRA
214
48
TOCO
MI
PIEL
CREYENDO
QUE
ES
LA
TUYA
216
49
MI
LENGUAJE
SE
PERDIO
EN
UN
DESEO
218
50
TU
NO
ERES
TU
220
51
ELLA
CONTESTA
EN
MI
PREGUNTAS
SIN
PALABRAS
222
52
EL
LENGUAJE
DEL
AMOR
224
53
NO
ME
ALCANZA
UN
IDIOMA
PARA
NOMBRARTE
226
54
PASAMOS
POR
UNA
LARGA
NUBE
228
55
EL
SILENCIO
QUE
ME
ENFRENTA
230
56
YA
NO
HAY
TIEMPO
232
57
AQUELLO
QUE
NO
DIGO
234
21
WIR
FUEHLEN
NICHT
MEHR,
DASS
DIE
FREUDE
161
22
DIES
IST
DER
ORT,
AN
DEM
ES
KEINEN
ORT
MEHR
GIBT
163
23
IN
EINER
FREMDEN
SPRACHE
165
24
MANDELBAEUME,
DIE
KEINE
MANDELBAEUME
SIND
167
25
MIT
DEM
STIFT,
DER
SCHREIBT
169
26
DIE
GEWOHNHEIT
IST
FUER
UNS
171
27
DU
HAST
DEN
BOTEN
DER
FREUDE
VERLOREN
173
28
WARUM
STIEHLT
MIR
DER
SCHMERZ
DIE
WORTE
175
29
WEISHEIT
DER
SPRACHE
177
30
DU
BIST
DER
SPIEGEL
179
31
LASS
MICH
MEINE
PRIVATEN
ANSPIELUNGEN
HABEN
181
32
ICH
BESCHWOERE
DEINEN
NAMEN
NOTGEDRUNGEN
183
33
DU
BIST
DIE
ZUSAMMENFUEHRUNG
185
34
DIE
WARTEZEITEN
AUF
FLUGHAEFEN
187
35
WENN
DU
NICHT
MEHR
MIT
MIR
SPRICHST
189
36
DIE
VOLLENDETE
SPRACHE
191
37
STERBEHILFE
KANN
DER
WAHRE
LIEBESDIENST
SEIN
193
38
ICH
DENKE
AN
SIE
INMITTEN
DES
FEUERWERKS
195
39
HEUTE
SPRACH
DIE
ERZAEHLERIN
ZU
MIR
197
40
VARIATIONEN
UEBER
DAS
HOFFEN
199
41
DIE
NAHRUNG
DER
LIEBE
203
42
EINE
ROUTE
DES
GRAUENS
UND
DER
ZAERTLICHKEIT
205
43
EIN
GARTEN
IST
NICHT
IMMER
207
44
IN
DER
LIEBE
ZU
SCHEITERN
209
45
DU
BIST
MEIN
RECHTES
WORT
211
46
WENN
ICH
MIT
DIR
ZUSAMMEN
SEIN
WILL
213
47
ICH
SCHREIBE
DAS
WORT
215
48
ICH
BERUEHRE
MEINE
HAUT
IM
GLAUBEN,
ES
SEI
DEINE
217
49
MEINE
SPRACHE
VERLOR
SICH
IN
EINEM
VERLANGEN
219
50
DU
BIST
NICHT
DU
221
51
SIE
BEANTWORTET
IN
MIR
FRAGEN
OHNE
WORTE
223
52
DIE
SPRACHE
DER
LIEBE
225
53
MIR
REICHT
NICHT
EINE
SPRACHE,
UM
DICH
ZU
NENNEN
227
54
WIR
ZIEHEN
DURCH
EINE
LANGE
WOLKE
229
55
DIE
STILLE,
DIE
SICH
MIR
ENTGEGENSTELLT
231
56
ES
BLEIBT
KEINE
ZEIT
MEHR
233
57
DAS,
WAS
ICH
NICHT
SAGE
235
ANSTELLE
EINES
NACHWORTES.
TOBIAS
BURGHARDT
237 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Cerrato, Laura 1941-2023 |
author2 | Burghardt, Juana 1963- Burghardt, Tobias 1961- Burghardt, Juana 1963- Burghardt, Tobias 1961- |
author2_role | edt edt ill aft |
author2_variant | j b jb t b tb j b jb t b tb |
author_GND | (DE-588)1057430153 (DE-588)131577476 (DE-588)12315717X |
author_facet | Cerrato, Laura 1941-2023 Burghardt, Juana 1963- Burghardt, Tobias 1961- Burghardt, Juana 1963- Burghardt, Tobias 1961- |
author_role | aut |
author_sort | Cerrato, Laura 1941-2023 |
author_variant | l c lc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049634472 |
ctrlnum | (DE-599)DNB1322897824 |
edition | Erstausgabe, zweisprachige Ausgabe |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049634472</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">240403s2024 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">24,N11</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1322897824</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783927648913</subfield><subfield code="c">: EUR 20.00 (DE), EUR 21.00 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-927648-91-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3927648914</subfield><subfield code="9">3-927648-91-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783927648913</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1322897824</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">830</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">B</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cerrato, Laura</subfield><subfield code="d">1941-2023</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1057430153</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille</subfield><subfield code="c">Laura Cerrato ; herausgegeben und aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Erstausgabe, zweisprachige Ausgabe</subfield></datafield><datafield tag="263" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">202403</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Filderstadt</subfield><subfield code="b">Edition Delta</subfield><subfield code="c">2024</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">240 Seiten</subfield><subfield code="c">20 cm x 14 cm, 330 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Lateinamerikanische Lyrik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Argentinische Literatur</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lateinamerikanische Literatur</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Argentinische Lyrik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lateinamerikanische Lyrik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fremdsprachen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Traum</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Antonio Porchia</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Samuel Beckett</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Roberto Juarroz</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Liebesgedichte</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Zweisprachige Ausgaben</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4002214-6</subfield><subfield code="a">Anthologie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burghardt, Juana</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="0">(DE-588)131577476</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burghardt, Tobias</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="0">(DE-588)12315717X</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burghardt, Juana</subfield><subfield code="d">1963-</subfield><subfield code="0">(DE-588)131577476</subfield><subfield code="4">ill</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burghardt, Tobias</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="0">(DE-588)12315717X</subfield><subfield code="4">aft</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Edition Delta</subfield><subfield code="0">(DE-588)1064795587</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034978217&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20240308</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20240308</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content |
genre_facet | Anthologie |
id | DE-604.BV049634472 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T23:38:49Z |
indexdate | 2024-07-20T05:31:02Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1064795587 |
isbn | 9783927648913 3927648914 |
language | German Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034978217 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 240 Seiten 20 cm x 14 cm, 330 g |
publishDate | 2024 |
publishDateSearch | 2024 |
publishDateSort | 2024 |
publisher | Edition Delta |
record_format | marc |
series2 | Lateinamerikanische Lyrik |
spelling | Cerrato, Laura 1941-2023 Verfasser (DE-588)1057430153 aut Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille Laura Cerrato ; herausgegeben und aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt Erstausgabe, zweisprachige Ausgabe 202403 Filderstadt Edition Delta 2024 240 Seiten 20 cm x 14 cm, 330 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Lateinamerikanische Lyrik Argentinische Literatur Lateinamerikanische Literatur Argentinische Lyrik Fremdsprachen Traum Antonio Porchia Samuel Beckett Roberto Juarroz Liebesgedichte Zweisprachige Ausgaben (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content Burghardt, Juana 1963- (DE-588)131577476 edt Burghardt, Tobias 1961- (DE-588)12315717X edt Burghardt, Juana 1963- (DE-588)131577476 ill Burghardt, Tobias 1961- (DE-588)12315717X aft Edition Delta (DE-588)1064795587 pbl DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034978217&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p vlb 20240308 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#vlb 2\p vlb 20240308 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
spellingShingle | Cerrato, Laura 1941-2023 Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille |
subject_GND | (DE-588)4002214-6 |
title | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille |
title_auth | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille |
title_exact_search | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille |
title_exact_search_txtP | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille |
title_full | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille Laura Cerrato ; herausgegeben und aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt |
title_fullStr | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille Laura Cerrato ; herausgegeben und aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt |
title_full_unstemmed | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille Laura Cerrato ; herausgegeben und aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt |
title_short | Palabras en el espejo & Contemplación del silencio – Wörter im Spiegel & Betrachtung der Stille |
title_sort | palabras en el espejo contemplacion del silencio worter im spiegel betrachtung der stille |
topic_facet | Anthologie |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034978217&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT cerratolaura palabrasenelespejocontemplaciondelsilencioworterimspiegelbetrachtungderstille AT burghardtjuana palabrasenelespejocontemplaciondelsilencioworterimspiegelbetrachtungderstille AT burghardttobias palabrasenelespejocontemplaciondelsilencioworterimspiegelbetrachtungderstille AT editiondelta palabrasenelespejocontemplaciondelsilencioworterimspiegelbetrachtungderstille |