Reframing Western comics in translation: intermediality, multimodality and censorship
"This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of c...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New York ; London
Routledge
[2024]
|
Schriftenreihe: | Routledge advances in translation and interpreting studies
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | "This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics. Martinez takes the application of Bourdieu’s work on the sociology of culture to translation studies to explore the role of diverse social agents in shaping the products, processes, and reception of translations of Western comics. The book focuses on Jean-Michel Charlier and Jean Giraud’s iconic Blueberry Western comic book series as a lens through which to examine agency and sociocultural norms that influence translations and the degrees to which cartoonists, editors, translators, and censors frame the genre on a global scale. The volume both extends the borders of translation studies research beyond interlingual translation and showcases the study of comics and graphic narratives as an area of inquiry in its own right within the field. This book will be of interest to scholars in translation studies, comics studies, visual culture, and cultural studies." |
Beschreibung: | xi, 159 Seiten Illustrationen, Diagramm 23 cm |
ISBN: | 9781032125800 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049594162 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240409 | ||
007 | t | ||
008 | 240303s2024 xxka||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781032125800 |q hbk |9 978-1-032-12580-0 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1869398637 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxk |c XA-GB |a xxu |c XD-US | ||
049 | |a DE-12 | ||
100 | 1 | |a Martinez, Nicolas |e Verfasser |0 (DE-588)1313092096 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Reframing Western comics in translation |b intermediality, multimodality and censorship |c Nicolas Martínez |
264 | 1 | |a New York ; London |b Routledge |c [2024] | |
300 | |a xi, 159 Seiten |b Illustrationen, Diagramm |c 23 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Routledge advances in translation and interpreting studies | |
520 | 3 | |a "This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics. Martinez takes the application of Bourdieu’s work on the sociology of culture to translation studies to explore the role of diverse social agents in shaping the products, processes, and reception of translations of Western comics. The book focuses on Jean-Michel Charlier and Jean Giraud’s iconic Blueberry Western comic book series as a lens through which to examine agency and sociocultural norms that influence translations and the degrees to which cartoonists, editors, translators, and censors frame the genre on a global scale. The volume both extends the borders of translation studies research beyond interlingual translation and showcases the study of comics and graphic narratives as an area of inquiry in its own right within the field. This book will be of interest to scholars in translation studies, comics studies, visual culture, and cultural studies." | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Comic |0 (DE-588)4010427-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Französisches Sprachgebiet |0 (DE-588)4018141-8 |2 gnd |9 rswk-swf | |
653 | 0 | |a Western comic books, strips, etc / France / History and criticism | |
653 | 0 | |a Western comic books, strips, etc / France / Translations into English / History and criticism | |
653 | 0 | |a Western comic books, strips, etc / France / Translations into Spanish / History and criticism | |
653 | 0 | |a Western comic books, strips, etc | |
653 | 0 | |a Criticism, interpretation, etc | |
653 | 2 | |a France | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisches Sprachgebiet |0 (DE-588)4018141-8 |D g |
689 | 0 | 3 | |a Comic |0 (DE-588)4010427-8 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
775 | 0 | 8 | |i Äquivalent |n Druck-Ausgabe, Paperback |z 978-1-032-12583-1 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-1-003-22525-6 |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034938746 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804186467925229568 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Martinez, Nicolas |
author_GND | (DE-588)1313092096 |
author_facet | Martinez, Nicolas |
author_role | aut |
author_sort | Martinez, Nicolas |
author_variant | n m nm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049594162 |
ctrlnum | (DE-599)KXP1869398637 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03246nam a2200505 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049594162</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240409 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">240303s2024 xxka||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781032125800</subfield><subfield code="q">hbk</subfield><subfield code="9">978-1-032-12580-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)KXP1869398637</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">XA-GB</subfield><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">XD-US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Martinez, Nicolas</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1313092096</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Reframing Western comics in translation</subfield><subfield code="b">intermediality, multimodality and censorship</subfield><subfield code="c">Nicolas Martínez</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York ; London</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">[2024]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xi, 159 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramm</subfield><subfield code="c">23 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Routledge advances in translation and interpreting studies</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics. Martinez takes the application of Bourdieu’s work on the sociology of culture to translation studies to explore the role of diverse social agents in shaping the products, processes, and reception of translations of Western comics. The book focuses on Jean-Michel Charlier and Jean Giraud’s iconic Blueberry Western comic book series as a lens through which to examine agency and sociocultural norms that influence translations and the degrees to which cartoonists, editors, translators, and censors frame the genre on a global scale. The volume both extends the borders of translation studies research beyond interlingual translation and showcases the study of comics and graphic narratives as an area of inquiry in its own right within the field. This book will be of interest to scholars in translation studies, comics studies, visual culture, and cultural studies."</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Comic</subfield><subfield code="0">(DE-588)4010427-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018141-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Western comic books, strips, etc / France / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Western comic books, strips, etc / France / Translations into English / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Western comic books, strips, etc / France / Translations into Spanish / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Western comic books, strips, etc</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="2"><subfield code="a">France</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisches Sprachgebiet</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018141-8</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Comic</subfield><subfield code="0">(DE-588)4010427-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="775" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Äquivalent</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Paperback</subfield><subfield code="z">978-1-032-12583-1</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-003-22525-6</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034938746</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 gnd |
geographic_facet | Französisches Sprachgebiet |
id | DE-604.BV049594162 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T23:33:47Z |
indexdate | 2024-07-10T10:11:36Z |
institution | BVB |
isbn | 9781032125800 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034938746 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | xi, 159 Seiten Illustrationen, Diagramm 23 cm |
publishDate | 2024 |
publishDateSearch | 2024 |
publishDateSort | 2024 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
series2 | Routledge advances in translation and interpreting studies |
spelling | Martinez, Nicolas Verfasser (DE-588)1313092096 aut Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship Nicolas Martínez New York ; London Routledge [2024] xi, 159 Seiten Illustrationen, Diagramm 23 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Routledge advances in translation and interpreting studies "This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics. Martinez takes the application of Bourdieu’s work on the sociology of culture to translation studies to explore the role of diverse social agents in shaping the products, processes, and reception of translations of Western comics. The book focuses on Jean-Michel Charlier and Jean Giraud’s iconic Blueberry Western comic book series as a lens through which to examine agency and sociocultural norms that influence translations and the degrees to which cartoonists, editors, translators, and censors frame the genre on a global scale. The volume both extends the borders of translation studies research beyond interlingual translation and showcases the study of comics and graphic narratives as an area of inquiry in its own right within the field. This book will be of interest to scholars in translation studies, comics studies, visual culture, and cultural studies." Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Comic (DE-588)4010427-8 gnd rswk-swf Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 gnd rswk-swf Western comic books, strips, etc / France / History and criticism Western comic books, strips, etc / France / Translations into English / History and criticism Western comic books, strips, etc / France / Translations into Spanish / History and criticism Western comic books, strips, etc Criticism, interpretation, etc France Englisch (DE-588)4014777-0 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Französisches Sprachgebiet (DE-588)4018141-8 g Comic (DE-588)4010427-8 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Äquivalent Druck-Ausgabe, Paperback 978-1-032-12583-1 Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-1-003-22525-6 |
spellingShingle | Martinez, Nicolas Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Comic (DE-588)4010427-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4010427-8 (DE-588)4018141-8 |
title | Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship |
title_auth | Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship |
title_exact_search | Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship |
title_exact_search_txtP | Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship |
title_full | Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship Nicolas Martínez |
title_fullStr | Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship Nicolas Martínez |
title_full_unstemmed | Reframing Western comics in translation intermediality, multimodality and censorship Nicolas Martínez |
title_short | Reframing Western comics in translation |
title_sort | reframing western comics in translation intermediality multimodality and censorship |
title_sub | intermediality, multimodality and censorship |
topic | Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Comic (DE-588)4010427-8 gnd |
topic_facet | Englisch Spanisch Übersetzung Comic Französisches Sprachgebiet |
work_keys_str_mv | AT martineznicolas reframingwesterncomicsintranslationintermedialitymultimodalityandcensorship |