Biblia vernacula:
The series explores vernacular translations of the Bible from the philological perspective, with a strong emphasis on textual comparatism. It focuses on the direct textual links that link translations, adaptations, and commentaries based on sacred texts in an organic textual maze. As a result, the m...
Gespeichert in:
Format: | Schriftenreihe |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Turnhout, Belgium
Brepols
[2023]-
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | The series explores vernacular translations of the Bible from the philological perspective, with a strong emphasis on textual comparatism. It focuses on the direct textual links that link translations, adaptations, and commentaries based on sacred texts in an organic textual maze. As a result, the methodology behind the 'Biblia Vernacula' series merges philology, Bible studies, and translation studies, all while offering a comparative approach to the history of several European languages. It establishes a dialogue between several disciplines, charting new territories in the field of ‘vernacular theologies’: from the earliest anonymous texts written in Old English or Old French to the more famous vernacular translations of Hussite Bohemia and Lollard England, and reaching out into the late Hungarian, Romanian, or Ruthenian traditions at the very periphery of the ‘Byzantine Commonwealth’. The relationships between these vernacular texts—often analysed from their anamorphic reflections in cultural history—must be reexamined from a translatological, transtextual, linguistic, palaeographical, and even codicological point of view. |
Veröffentlicht: | Volume 1- |
Beschreibung: | Abweichender Titel: "BIBVER" |
ISSN: | 2983-9319 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nas a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049520046 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 240127c20239999 || m| |||| 0 ||eng d | ||
022 | |a 2983-9319 |2 6 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049520046 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
245 | 1 | 0 | |a Biblia vernacula |
246 | 1 | 3 | |a BIBVER |
264 | 1 | |a Turnhout, Belgium |b Brepols |c [2023]- | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
362 | 0 | |a Volume 1- | |
500 | |a Abweichender Titel: "BIBVER" | ||
520 | 3 | |a The series explores vernacular translations of the Bible from the philological perspective, with a strong emphasis on textual comparatism. It focuses on the direct textual links that link translations, adaptations, and commentaries based on sacred texts in an organic textual maze. As a result, the methodology behind the 'Biblia Vernacula' series merges philology, Bible studies, and translation studies, all while offering a comparative approach to the history of several European languages. It establishes a dialogue between several disciplines, charting new territories in the field of ‘vernacular theologies’: from the earliest anonymous texts written in Old English or Old French to the more famous vernacular translations of Hussite Bohemia and Lollard England, and reaching out into the late Hungarian, Romanian, or Ruthenian traditions at the very periphery of the ‘Byzantine Commonwealth’. The relationships between these vernacular texts—often analysed from their anamorphic reflections in cultural history—must be reexamined from a translatological, transtextual, linguistic, palaeographical, and even codicological point of view. | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4179998-7 |a Monografische Reihe |2 gnd-content | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034865919 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804186341195382784 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049520046 |
ctrlnum | (DE-599)BVBBV049520046 |
dateSpan | Volume 1- |
format | Serial |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01848nas a2200265 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049520046</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">240127c20239999 || m| |||| 0 ||eng d</controlfield><datafield tag="022" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2983-9319</subfield><subfield code="2">6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049520046</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Biblia vernacula</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">BIBVER</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Turnhout, Belgium</subfield><subfield code="b">Brepols</subfield><subfield code="c">[2023]-</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="362" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Volume 1-</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Abweichender Titel: "BIBVER"</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">The series explores vernacular translations of the Bible from the philological perspective, with a strong emphasis on textual comparatism. It focuses on the direct textual links that link translations, adaptations, and commentaries based on sacred texts in an organic textual maze. As a result, the methodology behind the 'Biblia Vernacula' series merges philology, Bible studies, and translation studies, all while offering a comparative approach to the history of several European languages. It establishes a dialogue between several disciplines, charting new territories in the field of ‘vernacular theologies’: from the earliest anonymous texts written in Old English or Old French to the more famous vernacular translations of Hussite Bohemia and Lollard England, and reaching out into the late Hungarian, Romanian, or Ruthenian traditions at the very periphery of the ‘Byzantine Commonwealth’. The relationships between these vernacular texts—often analysed from their anamorphic reflections in cultural history—must be reexamined from a translatological, transtextual, linguistic, palaeographical, and even codicological point of view.</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4179998-7</subfield><subfield code="a">Monografische Reihe</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034865919</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4179998-7 Monografische Reihe gnd-content |
genre_facet | Monografische Reihe |
id | DE-604.BV049520046 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T23:24:48Z |
indexdate | 2024-07-10T10:09:35Z |
institution | BVB |
issn | 2983-9319 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034865919 |
open_access_boolean | |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 2024 8888 |
publishDateSort | 2024 |
publisher | Brepols |
record_format | marc |
spelling | Biblia vernacula BIBVER Turnhout, Belgium Brepols [2023]- txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Volume 1- Abweichender Titel: "BIBVER" The series explores vernacular translations of the Bible from the philological perspective, with a strong emphasis on textual comparatism. It focuses on the direct textual links that link translations, adaptations, and commentaries based on sacred texts in an organic textual maze. As a result, the methodology behind the 'Biblia Vernacula' series merges philology, Bible studies, and translation studies, all while offering a comparative approach to the history of several European languages. It establishes a dialogue between several disciplines, charting new territories in the field of ‘vernacular theologies’: from the earliest anonymous texts written in Old English or Old French to the more famous vernacular translations of Hussite Bohemia and Lollard England, and reaching out into the late Hungarian, Romanian, or Ruthenian traditions at the very periphery of the ‘Byzantine Commonwealth’. The relationships between these vernacular texts—often analysed from their anamorphic reflections in cultural history—must be reexamined from a translatological, transtextual, linguistic, palaeographical, and even codicological point of view. (DE-588)4179998-7 Monografische Reihe gnd-content |
spellingShingle | Biblia vernacula |
subject_GND | (DE-588)4179998-7 |
title | Biblia vernacula |
title_alt | BIBVER |
title_auth | Biblia vernacula |
title_exact_search | Biblia vernacula |
title_exact_search_txtP | Biblia vernacula |
title_full | Biblia vernacula |
title_fullStr | Biblia vernacula |
title_full_unstemmed | Biblia vernacula |
title_short | Biblia vernacula |
title_sort | biblia vernacula |
topic_facet | Monografische Reihe |