Titel, Texte, Translationen: Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur
[2023]
|
Schriftenreihe: | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Band 143 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 301 Seiten 21 cm x 14.8 cm |
ISBN: | 9783732910182 3732910180 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049474604 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240508 | ||
007 | t | ||
008 | 231219s2023 gw |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 23,N49 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1311836780 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732910182 |c Broschur : EUR 49.80 (DE), EUR 49.80 (AT), CHF 74.70 (freier Preis) |9 978-3-7329-1018-2 | ||
020 | |a 3732910180 |9 3-7329-1018-0 | ||
024 | 3 | |a 9783732910182 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 91018 |
035 | |a (OCoLC)1422447567 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1311836780 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-521 | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |8 1\p |a 400 |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Nord, Christiane |d 1943- |e Verfasser |0 (DE-588)124486118 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Titel, Texte, Translationen |b Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis |c Christiane Nord |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur |c [2023] | |
300 | |a 301 Seiten |c 21 cm x 14.8 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v Band 143 | |
650 | 0 | 7 | |a Buchtitel |0 (DE-588)4146839-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Buchtitel | ||
653 | |a Loyalität | ||
653 | |a Titelmuster | ||
653 | |a Titelsyntax | ||
653 | |a Translation | ||
653 | |a Übersetzung | ||
653 | |a Titelfunktion | ||
653 | |a Kulturspezifik | ||
653 | |a Titelübersetzung | ||
653 | |a Funktionsgerechtigkeit | ||
689 | 0 | 0 | |a Buchtitel |0 (DE-588)4146839-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Frank & Timme |0 (DE-588)1065228260 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-3-7329-8916-4 |
830 | 0 | |a TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v Band 143 |w (DE-604)BV035420654 |9 143 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034820144&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a vlb |d 20231201 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805076105207480320 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
.
9
ABKUERZUNGEN
.
12
EINLEITUNG:
TITEL
ALS
UEBERSETZUNGSPROBLEM
.
13
1
TEXTTYPOLOGISCHE
GRUNDLAGEN
.
23
1.0
ALLGEMEINES
.
23
1.1
DER
STATUS
DES
TITELS
.
26
1.1.1
DERTITEL
ALS
METAKOMMUNIKATIVE
EINHEIT
.
27
1.1.2
DERTITEL
ALS
TEXT
.
27
1.1.3
DERTITEL
ALS
METATEXT
.
35
1.1.4
TITEL
ALS
TEXTSORTE
.
37
1.2
STRUKTURELLE
EIGENSCHAFTEN
DES
TITELS
.
38
1.2.1
TITELTYPEN
.
39
1.2.2
TITELFORMEN
UND
-MUSTER
.
42
1.3
FUNKTIONEN
DES
TITELS
.
46
1.3.
0
ALLGEMEINES
ZUM
VERWENDETEN
FUNKTIONENMODELL
.46
1.3.1
DIE
DISTINKTIVE
FUNKTION
DES
TITELS
.
49
1.3.2
DIE
PHATISCHE
FUNKTION
DES
TITELS
.
51
1.3.3
DIE
REFERENZIELLE
FUNKTION
DES
TITELS
.
53
1.3.4
DIE
EXPRESSIVE
FUNKTION
DES
TITELS
.
61
1.3.5
DIE
APPELLATIVE
FUNKTION
DES
TITELS
.
66
2
DIE
KULTURSPEZIFIK
DES
TITELS
.
81
2
.0
ALLGEMEINES
.
81
2.1
BESCHREIBUNG
DES
KORPUS
.
82
2.2
KULTUR
UND
KONVENTIONEN
.
88
2.3
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELSYNTAX
.
90
2.3.1
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELTYPEN
.90
2.3.2
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELFORMEN
UND
-MUSTER
.
94
2.3.3
PROTOTYPISCHE
TITELMUSTER
.
106
2.4
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELFUNKTIONEN
.
109
2.4.1
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
DISTINKTIVEN
FUNKTION
.
109
2.4.2
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
PHATISCHEN
FUNKTION
.
112
2.4.3
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
REFERENZIELLEN
FUNKTION
.115
2.4.4
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
EXPRESSIVEN
FUNKTION
.
125
2.4.5
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
APPELLATIVEN
FUNKTION
.
130
2.4.6
DIE
KULTURSPEZIFISCHE
HIERARCHIE
DER
FUNKTIONEN
.
155
3
PRAKTISCHE
ANWENDUNG:
PROBLEME
DER
FUNKTIONALEN
TITELUEBERSETZUNG
.
159
3.0
ALLGEMEINES
.159
3.1
FUNKTIONALES
UEBERSETZEN
.
160
3.2
FUNKTIONSGERECHTIGKEIT
+
LOYALITAET
.
161
3.3
UEBERSETZUNGSPROBLEME
SYSTEMATISCH
.163
3.4
PRAGMATISCHE
PROBLEME
DER
TITELUEBERSETZUNG
.165
3.4.0
VORBEMERKUNG
.
165
3.4.1
DERTITEL
ALS
NAME:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
DISTINKTIVEN
FUNKTION
.
166
3.4.2
DERTITEL
ALS
KONTAKTANGEBOT:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
PHATISCHEN
FUNKTION
.
171
3.4.3
DERTITEL
ALS
INFORMATIONSTRAEGER:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
REFERENZIELLEN
FUNKTION
.177
3.4.4
DERTITEL
ALS
MEINUNGSAEUSSERUNG:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
EXPRESSIVEN
FUNKTION
.
189
3.4.5
DERTITEL
ALS
WERBESLOGAN:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
APPELLATIVEN
FUNKTION
.
196
3.5
KULTURPAARSPEZIFISCHE
PROBLEME
DER
TITELUEBERSETZUNG
.
206
3.5.
0
VORBEMERKUNG
.
206
3.5.1
DERTITEL
ALS
TEXTSORTE:
TITELSORTENKONVENTIONEN
.
207
3.5.2
EINES
SCHICKT
SICH
NICHT
FUER
ALLE:
UEBERSETZUNGSKONVENTIONEN
.
213
3.6
SPRACHENPAARSPEZIFISCHE
PROBLEME
DER
TITELUEBERSETZUNG
.
227
3.6.
0
VORBEMERKUNG
.
227
3.6.1
DAS
REICH
DER
WOERTER:
LEXIKALISCHE
UEBERSETZUNGSPROBLEME
.
228
3.6.2
PREZIOSITAET
UND
MAGIE:
SYNTAKTISCHE
UEBERSETZUNGSPROBLEME
.
240
3.6.3
ZUSAMMENFASSUNG
.
243
4
EIN
BLICK
AUS
DEM
ELFENBEINTURM:
WIE
FUNKTIONAL
IST
DIE
PRAXIS?
.
245
4
.0
ALLGEMEINES
.
245
4.1
LIEBERTREU
ALS
SCHOEN?
.
253
4.2
MACHEN
SIE
DAS
BESTE
AUS
IHREM
TYP!
.
254
4.3
VERFORMT
UND
UMGEMUSTERT
.
255
4.4
EIGENNAMEN
IM
PRAXISTEST
.
257
4.5
ZURUECK
AUF
ANFANG?
.
261
5
SCHLUSSBETRACHTUNG:
DIE
TITELUEBERSETZUNG
ALS
PARADIGMA
FUNKTIONALER
TRANSLATION
.
265
5.1
DERTITEL
ALS
EXEMPLARISCHER
AUSGANGSTEXT
.265
5.2
DIE
TITELUEBERSETZUNG
ALS
EXEMPLARISCHER
TRANSLATIONSVORGANG
.
271
5.3
DER
DIDAKTISCHE
WERT
DER
TITELUEBERSETZUNG
.
279
6
BIBLIOGRAFIE
.
289
6.1
FACHLITERATUR
.
289
6.2
KORPUS
.
300
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
DEUTSCH
.
300
ENGLISCH
.
300
FRANZOESISCH
.
301
SPANISCH
.
301 |
adam_txt |
INHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
.
9
ABKUERZUNGEN
.
12
EINLEITUNG:
TITEL
ALS
UEBERSETZUNGSPROBLEM
.
13
1
TEXTTYPOLOGISCHE
GRUNDLAGEN
.
23
1.0
ALLGEMEINES
.
23
1.1
DER
STATUS
DES
TITELS
.
26
1.1.1
DERTITEL
ALS
METAKOMMUNIKATIVE
EINHEIT
.
27
1.1.2
DERTITEL
ALS
TEXT
.
27
1.1.3
DERTITEL
ALS
METATEXT
.
35
1.1.4
TITEL
ALS
TEXTSORTE
.
37
1.2
STRUKTURELLE
EIGENSCHAFTEN
DES
TITELS
.
38
1.2.1
TITELTYPEN
.
39
1.2.2
TITELFORMEN
UND
-MUSTER
.
42
1.3
FUNKTIONEN
DES
TITELS
.
46
1.3.
0
ALLGEMEINES
ZUM
VERWENDETEN
FUNKTIONENMODELL
.46
1.3.1
DIE
DISTINKTIVE
FUNKTION
DES
TITELS
.
49
1.3.2
DIE
PHATISCHE
FUNKTION
DES
TITELS
.
51
1.3.3
DIE
REFERENZIELLE
FUNKTION
DES
TITELS
.
53
1.3.4
DIE
EXPRESSIVE
FUNKTION
DES
TITELS
.
61
1.3.5
DIE
APPELLATIVE
FUNKTION
DES
TITELS
.
66
2
DIE
KULTURSPEZIFIK
DES
TITELS
.
81
2
.0
ALLGEMEINES
.
81
2.1
BESCHREIBUNG
DES
KORPUS
.
82
2.2
KULTUR
UND
KONVENTIONEN
.
88
2.3
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELSYNTAX
.
90
2.3.1
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELTYPEN
.90
2.3.2
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELFORMEN
UND
-MUSTER
.
94
2.3.3
PROTOTYPISCHE
TITELMUSTER
.
106
2.4
KULTURSPEZIFIK
DER
TITELFUNKTIONEN
.
109
2.4.1
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
DISTINKTIVEN
FUNKTION
.
109
2.4.2
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
PHATISCHEN
FUNKTION
.
112
2.4.3
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
REFERENZIELLEN
FUNKTION
.115
2.4.4
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
EXPRESSIVEN
FUNKTION
.
125
2.4.5
KULTURELLE
MARKIERUNG
DER
APPELLATIVEN
FUNKTION
.
130
2.4.6
DIE
KULTURSPEZIFISCHE
HIERARCHIE
DER
FUNKTIONEN
.
155
3
PRAKTISCHE
ANWENDUNG:
PROBLEME
DER
FUNKTIONALEN
TITELUEBERSETZUNG
.
159
3.0
ALLGEMEINES
.159
3.1
FUNKTIONALES
UEBERSETZEN
.
160
3.2
FUNKTIONSGERECHTIGKEIT
+
LOYALITAET
.
161
3.3
UEBERSETZUNGSPROBLEME
SYSTEMATISCH
.163
3.4
PRAGMATISCHE
PROBLEME
DER
TITELUEBERSETZUNG
.165
3.4.0
VORBEMERKUNG
.
165
3.4.1
DERTITEL
ALS
NAME:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
DISTINKTIVEN
FUNKTION
.
166
3.4.2
DERTITEL
ALS
KONTAKTANGEBOT:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
PHATISCHEN
FUNKTION
.
171
3.4.3
DERTITEL
ALS
INFORMATIONSTRAEGER:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
REFERENZIELLEN
FUNKTION
.177
3.4.4
DERTITEL
ALS
MEINUNGSAEUSSERUNG:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
EXPRESSIVEN
FUNKTION
.
189
3.4.5
DERTITEL
ALS
WERBESLOGAN:
INTERKULTURELLE
ASPEKTE
DER
APPELLATIVEN
FUNKTION
.
196
3.5
KULTURPAARSPEZIFISCHE
PROBLEME
DER
TITELUEBERSETZUNG
.
206
3.5.
0
VORBEMERKUNG
.
206
3.5.1
DERTITEL
ALS
TEXTSORTE:
TITELSORTENKONVENTIONEN
.
207
3.5.2
EINES
SCHICKT
SICH
NICHT
FUER
ALLE:
UEBERSETZUNGSKONVENTIONEN
.
213
3.6
SPRACHENPAARSPEZIFISCHE
PROBLEME
DER
TITELUEBERSETZUNG
.
227
3.6.
0
VORBEMERKUNG
.
227
3.6.1
DAS
REICH
DER
WOERTER:
LEXIKALISCHE
UEBERSETZUNGSPROBLEME
.
228
3.6.2
PREZIOSITAET
UND
MAGIE:
SYNTAKTISCHE
UEBERSETZUNGSPROBLEME
.
240
3.6.3
ZUSAMMENFASSUNG
.
243
4
EIN
BLICK
AUS
DEM
ELFENBEINTURM:
WIE
FUNKTIONAL
IST
DIE
PRAXIS?
.
245
4
.0
ALLGEMEINES
.
245
4.1
LIEBERTREU
ALS
SCHOEN?
.
253
4.2
MACHEN
SIE
DAS
BESTE
AUS
IHREM
TYP!
.
254
4.3
VERFORMT
UND
UMGEMUSTERT
.
255
4.4
EIGENNAMEN
IM
PRAXISTEST
.
257
4.5
ZURUECK
AUF
ANFANG?
.
261
5
SCHLUSSBETRACHTUNG:
DIE
TITELUEBERSETZUNG
ALS
PARADIGMA
FUNKTIONALER
TRANSLATION
.
265
5.1
DERTITEL
ALS
EXEMPLARISCHER
AUSGANGSTEXT
.265
5.2
DIE
TITELUEBERSETZUNG
ALS
EXEMPLARISCHER
TRANSLATIONSVORGANG
.
271
5.3
DER
DIDAKTISCHE
WERT
DER
TITELUEBERSETZUNG
.
279
6
BIBLIOGRAFIE
.
289
6.1
FACHLITERATUR
.
289
6.2
KORPUS
.
300
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
DEUTSCH
.
300
ENGLISCH
.
300
FRANZOESISCH
.
301
SPANISCH
.
301 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Nord, Christiane 1943- |
author_GND | (DE-588)124486118 |
author_facet | Nord, Christiane 1943- |
author_role | aut |
author_sort | Nord, Christiane 1943- |
author_variant | c n cn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049474604 |
classification_rvk | ES 710 ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)1422447567 (DE-599)DNB1311836780 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008cb4500</leader><controlfield tag="001">BV049474604</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240508</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">231219s2023 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">23,N49</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1311836780</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732910182</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 49.80 (DE), EUR 49.80 (AT), CHF 74.70 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-1018-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732910180</subfield><subfield code="9">3-7329-1018-0</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783732910182</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 91018</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1422447567</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1311836780</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nord, Christiane</subfield><subfield code="d">1943-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)124486118</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Titel, Texte, Translationen</subfield><subfield code="b">Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis</subfield><subfield code="c">Christiane Nord</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur</subfield><subfield code="c">[2023]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">301 Seiten</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">Band 143</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Buchtitel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4146839-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Buchtitel</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Loyalität</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Titelmuster</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Titelsyntax</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Titelfunktion</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kulturspezifik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Titelübersetzung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Funktionsgerechtigkeit</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Buchtitel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4146839-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Frank & Timme</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065228260</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-7329-8916-4</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">Band 143</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">143</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034820144&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20231201</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049474604 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T23:17:05Z |
indexdate | 2024-07-20T05:51:59Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065228260 |
isbn | 9783732910182 3732910180 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034820144 |
oclc_num | 1422447567 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-521 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-521 |
physical | 301 Seiten 21 cm x 14.8 cm |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur |
record_format | marc |
series | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
series2 | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
spelling | Nord, Christiane 1943- Verfasser (DE-588)124486118 aut Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis Christiane Nord Berlin Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur [2023] 301 Seiten 21 cm x 14.8 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens Band 143 Buchtitel (DE-588)4146839-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Buchtitel Loyalität Titelmuster Titelsyntax Translation Übersetzung Titelfunktion Kulturspezifik Titelübersetzung Funktionsgerechtigkeit Buchtitel (DE-588)4146839-9 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Frank & Timme (DE-588)1065228260 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-3-7329-8916-4 TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens Band 143 (DE-604)BV035420654 143 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034820144&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p vlb 20231201 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
spellingShingle | Nord, Christiane 1943- Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens Buchtitel (DE-588)4146839-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4146839-9 (DE-588)4061418-9 |
title | Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis |
title_auth | Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis |
title_exact_search | Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis |
title_exact_search_txtP | Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis |
title_full | Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis Christiane Nord |
title_fullStr | Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis Christiane Nord |
title_full_unstemmed | Titel, Texte, Translationen Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis Christiane Nord |
title_short | Titel, Texte, Translationen |
title_sort | titel texte translationen buchtitel und ihre ubersetzung in theorie und praxis |
title_sub | Buchtitel und ihre Übersetzung in Theorie und Praxis |
topic | Buchtitel (DE-588)4146839-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Buchtitel Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034820144&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT nordchristiane titeltextetranslationenbuchtitelundihreubersetzungintheorieundpraxis AT franktimme titeltextetranslationenbuchtitelundihreubersetzungintheorieundpraxis |