Limba română vorbită de ruşii lipoveni: o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Romanian |
Veröffentlicht: |
Bucureşti
Editura Universităţii din Bucureşti
2023
|
Schriftenreihe: | Colecţia Lingvistică - Lingua
Umanioare |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Literaturverzeichnis |
Beschreibung: | 170 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9786061614035 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049409869 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240704 | ||
007 | t | ||
008 | 231114s2023 a||| |||| 00||| rum d | ||
020 | |a 9786061614035 |9 978-606-16-1403-5 | ||
035 | |a (OCoLC)1410704836 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049409869 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a rum | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Boioc, Adnana |d 1994- |e Verfasser |0 (DE-588)1244434094 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Limba română vorbită de ruşii lipoveni |b o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală |c Adnana Boioc Apintei |
264 | 1 | |a Bucureşti |b Editura Universităţii din Bucureşti |c 2023 | |
300 | |a 170 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Colecţia Lingvistică - Lingua | |
490 | 0 | |a Umanioare | |
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lippowaner |0 (DE-588)4694095-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Lippowaner |0 (DE-588)4694095-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Linguistik |0 (DE-588)4074250-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20240704 | |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0905 |g 471 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0905 |g 498 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034736952 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1815416218923827200 |
---|---|
adam_text |
CUPRINS SIMBOLURI ȘI ABREVIERI. 10 ARGUMENT. 12 CAPITOLUL 1. RUȘII LIPOVENI (STAROVERII). REPERE ISTORICE ȘI CULTURALE. 16 1.1. ISTORICUL CERCETĂRILOR. 17 1.2. SCHISMA RELIGIOASĂ DIN BISERICA RUSĂ ȘI CONSECINȚELE ACESTEIA. 21 1.3. CONFIGURAȚIA DIALECTELOR VELICORUSE ȘI IMIGRAREA STAROVERILOR ÎN EUROPA. 27 1.3.1. Configurația dialectelor velicoruse.27 1.3.2. Imigrarea staroverilor în Europa . 28 1.4. IMIGRAREA STAROVERILOR ÎN SPAȚIUL ROMÂNESC DE ASTĂZI.29 1.4.1. Imigrarea lipovenilor în Dobrogea.31 1.4.2. Imigrarea lipovenilor în Muntenia. 32 1.4.3. Imigrarea lipovenilor în Bucovina. 33 1.4.4. Imigrarea lipovenilor în
Moldova. 33 1.5. IDENTITATEA RUȘILOR LIPOVENI . 34 1.5.1. Geneza și semnificația termenului „lipovean”.34 1.5.2. Identitatea confesională a staroverilor după reforma nikoniană. 38 1.5.2.1. Comunitatea staroverilor popovtsy (cu preoți] . 38 1.5.2.2. Comunitatea staroverilor bespopovtsy (fără preoți] . 39 1.6. CONCLUZII PARȚIALE. 40 CAPITOLUL 2. CONTACTUL LINGVISTIC. 41 2.1. CONTACTUL LINGVISTIC: ASPECTE GENERALE, SOCIOLINGVISTICE, CONSECINȚE . 41 2.1.1. Conceptul de „contact lingvistic” . 41 2.1.2. Convergența lingvistică. 44 2.1.3. Schimbările interne și externe. Factorii care influențează contactul lingvistic.46 2.1.3.1. Factorii lingvistici
. 47
6 Adnana BOIOC APINTEI 2.1.3.2. Factorii extralingvistici. 48 2.1.4. Influența contactului lingvistic în compartimentele limbii . 50 2.1.4.1. Consecințele contactului lingvistic: bilingvismul.52 2.1.4.2. Consecințele contactului lingvistic: împrumutul. 54 2.1.4.2.1. Explicații pentru apariția împrumutului. 55 2.1.4.2.2. Definirea conceptului împrumut. 57 2.1.4.2.З. împrumuturi morfosintactice . 64 2.1.4.3. Consecințele contactului lingvistic: calcul lingvistic. 69 2.1.4.4. Consecințele contactului lingvistic: schimbarea de cod lingvistic (engl. code-switching). 70 2.1.4.4.1. De ce apare code-switchinguï?. 75 2.1.4.4.2. Code-switchingul din perspectivă sociolingvistică, psihologică și lingvistică. 76 2.1.4.4.3 Clasificarea code-switchingului. 81 2.2. CONTACTUL LINGVISTIC ROMÂNO-RUS ÎN COMUNITĂȚILE DE RUȘI LIPOVENI 82 2.3. CONCLUZII PARȚIALE. 83
CAPITOLUL 3. MANIFESTĂRI ALE INTERFERENȚEI LINGVISTICE ROMÂNO-RUSE. ASPECTE MORFO-SINTACTICE SPECIFICE LIMBII ROMÂNE VORBITE DE RUȘII LIPOVENI. 84 3.1. INTRODUCERE . 84 3.2. GRUPUL NOMINAL ȘI GRUPUL DETERMINANTULUI.84 3.2.1. Articolul .84 3.2.2. Articolul hotărât și determinanții pronominali: ezitări în stabilirea genului unor nominale. 85 3.2.3. Pronumele personal. 86 3.2.3.1. Utilizarea persoanei întâi plural a pronumelui personal în locul persoanei întâi singular. 86 3.2.3.2. Tiparul impersonal [pronume personal (în cazul dativ) + a fî + adjectiv/adverb]. 87 3.2.4. Pronumele și adjectivul negativ. 88 3.2.5. Adjectivul posesiv. 88 3.2.6. Cazul prepozițional cu „în, la, pe” (rus. v și rus.
na). 89 3.3. TOPICA GRUPULUI ADJECTIVAL. 90 3.4. GRUPUL VERBAL. 91 3.4.1. Variația de reflexivitate. 91 3.4.1.1. Trecerea unor verbe de la forma activă la forma reflexivă. 91 3.4.1.2. Trecerea unor verbe de la forma reflexivă la forma activă. 92
Limba română vorbită de rușii lipoveni. O perspectivă sociolingvistică și gramaticală 7 3.4.2. Elipsa verbului a fi. 92 3.4.3. Deplasarea verbului în româna vorbită de rușii lipoveni.93 3.5. TOPICA GRUPULUI ADVERBIAL. 94 3.5.1. Structuri cu adverbul tot. 94 3.5.2. Antepunerea adverbelor cu topică nemarcată. 95 3.6. GRUPUL PREPOZIȚIONAL. 96 3.6.1. „Falsul locativ". 96 3.6.2. Preferința pentru exprimarea circumstanțialului sociativ cu prepoziția cu. 97 3.7. GRUPUL NEGAȚIEI . 97 3.7.1. Negația din acondiționale și din relative libere nonspecifice . 97 3.7.2. Tiparul [negație + adverbe] . 98 3.8. ALTE
FENOMENE.99 3.8.1. Obiectul direct. 99 3.8.1.1. Dublarea obiectului direct .99 3.8.1.2. Antepunerea față de verb a obiectului direct. 101 3.8.2. Subiectul. 102 3.8.2.1. Tendința de exprimare a subiectului pronominal. 102 3.8.2.2. Exprimarea subiectului în poziție preverbală în subordonate introduse prin cum. 102 3.8.2.3. Poziția preverbală a subiectului în principale și în subordonate. 103 3.8.3. Construcțiile relative. 104 3.8.4. Code-switching . 105 3.9. CONCLUZII PARȚIALE. 107 CAPITOLUL 4. STUDIU DE CAZ: INFLUENȚA LIMBII RUSE ASUPRA RELATIVELOR DIN LIMBA ROMÂNĂ VORBITĂ DE RUȘII LIPOVENI. ANALIZĂ COMPARATIVĂ.
108 4.1. INTRODUCERE . 108 4.2. METODOLOGIE. 108 4.3. CONSTRUCȚIILE RELATIVE. ANALIZĂ COMPARATIVĂ: LIMBA ROMÂNĂ STANDARD, LIMBA ROMÂNĂ VORBITĂ DE RUȘII LIPOVENI, LIMBA ROMÂNĂ VECHE, LIMBA RUSĂ. '. 109 4.3.1. Construcțiile relative în limba română standard . 109 4.3.2. Construcțiile relative în limba română vorbită de rușii lipoveni . 110 4.3.3. Construcțiile relative în limba română veche. 111 4.3.4. Construcțiile relative în limba rusă . 114 4.4. CONCLUZII PARȚIALE. 116
8 Adnana BOIOC APINTEI CAPITOLUL 5. STUDIU DE CAZ: DEPLASAREA VERBULUI ÎN LIMBA ROMÂNĂ VORBITĂ DE RUȘII LIPOVENI. 117 5.1. DEPLASAREA VERBULUI: LIMBILE ROMANICE, LIMBA ROMÂNĂ, LIMBA RUSĂ, LIMBA ROMÂNĂ VORBITĂ DE RUȘII LIPOVENI . 117 5.2. DEPLASAREA VERBULUI ÎN LIMBILE ROMANICE. 118 5.2.1. Formele sintetice. Cazul prezentului . 119 5.2.2. Formele analitice. Cazul perfectului compus . 120 5.3. DEPLASAREA VERBULUI ÎN LIMBA ROMÂNĂ. 122 5.3.1. Deplasarea verbului în limba română modernă. 122 5.3.1.1. Limba română modernă. Corpus. 123 5.3.1.2. Forme sintetice. Cazul prezentului. 124 5.3.1.3. Forme analitice. Cazul perfectului compus. 124 5.3.2. Deplasarea verbului în limba română veche. 125 5.3.2.1. Deplasarea verbului în limba română veche. Corpus . 126 5.3.2.2. Forme sintetice. Cazul prezentului. 126 5.3.2.3. Forme analitice. Cazul perfectului compus. 127 5.4.
DEPLASAREA VERBULUI ÎN LIMBA RUSĂ. 128 5.4.1. Deplasarea verbului în limba rusă. Forme sintetice. 129 5.4.2. Deplasarea verbului în limba rusă. Forme analitice . 129 5.5. DEPLASAREA VERBULUI ÎN LIMBA ROMÂNĂ VORBITĂ DE RUȘII LIPOVENI. 129 5.5.1. Deplasarea verbului în limba română vorbită de rușii lipoveni. Corpus . 130 5.5.2. Formele sintetice. Cazul prezentului . 130 5.5.3. Formele sintetice. Cazul perfectului compus . 132 5.6. CONCLUZII PARȚIALE. 133 CAPITOLUL 6. STUDIU DE CAZ: ORDINEA CUVINTELOR ÎN LIMBA ROMÂNĂ VORBITĂ DE RUȘII LIPOVENI. 134 6.1. INTRODUCERE . 134 6.2. PARAMETRUL POZIȚIEI CENTRULUI . 134 6.2.1. Parametrul poziției centrului în trecerea de la latină la limbile romanice 135 6.2.2. Schimbarea Parametrului poziției centrului în trecerea de Ia slavonă la limbile slave. 137 6.3. PERIFERIA
STÂNGĂ. 138 6.4. ORDINEA CUVINTELOR ÎN LIMBA ROMÂNĂ VORBITĂ DE RUȘII LIPOVENI. 141 6.4.1. Grupul nominal și grupul determinantului. 141
Limba română vorbită de rușii lipoveni. O perspectivă sociolingvistică și gramaticală 9 6.4.2. Grupul verbal. 142 6.4.3. Structuri discontinue. 145 6.5. CONCLUZII PARȚIALE. 146 CONCLUZII GENERALE. 147 ANEXA. 151 CORPUS . 155 BIBLIOGRAFIE. 157
BIBLIOGRAFIE Adelung, J. Ch., 1809, Mithridates oder allgemeine Sprachwissenschaft, vol. II, Berlin, 723-775. Alboiu, G., V. Motapanyane, 2000, „The Generative Approach to Romanian Grammar: An Overview", în V. Motapanyane (ed.), Comparative Studies in Romanian Syntax, Amsterdam, Elsevier, 1-48. Alexei-В estujev, V., 1984, „Popovșcina i bespopovșcina", în Cerkov, Siney, 20,11-20. Allard, C., 1859, La Dobroutcha. Souvenirs d'Orient, Paris, Ch. Douniol. Andrews, A. D., 2004, Relative Clause, http://arts.anu.edu.au/linguistics/People/ AveryAndrews/Papers/ typrc2_june.pdf. Antipa, G., 1916, Pescăria și pescuitul în România, București, Socec Comp. Appel, R., P. Muysken, 2006, Language contact and bilingualism, Amsterdam, Amsterdam University Press. Arbore, Alex. P., 1920, „Așezările lipovenilor și rușilor din Dobrogea”, în Arhiva Dobrogei, Revista Societății pentru cercetarea și studierea istoriei Dobrogei, voi. III, nr. 1 (ian.-apr.), 1-23. Avram, Μ., 2007, „Concluzii la sintaxă", în Μ. Avram (coord.), Sintaxa limbii române în secolele alXVI-lea - alXVIU-lea, București, Editura Academiei Române, 313-317. Avvakum, P., 2019, Viața protopopului Avvakum de el însuși scrisă, traducere din limba rusă veche, note, studiu-postfață, tabel cronologic de Μ. Vraciu, București, Editura CRLR. Backus, A., S. Dogruöz, В. Heine, 2011, „Salient stages in contact-induced grammatical change: Evidence from synchronic vs. diachronic contact situations”, în Language Sciences, 33, 738-752. Baetens Beardsmore, H., 1986, Bilingualism: Basic Principles, vol. I, Clevedon, Multilingual Matters. Bailyn, J.
F., 1995, „Underlying Phrase Structure and 'Short' Verb Movement in Russian", în Journal ofSlavic Linguistics, 3,13-58. Bailyn, J., 1995, A configurational approach to Russian free’ word order, teză de doctorat, Cornell University. Bailyn, J.F., 2004, „Generalized Inversion”, în Natural Language and Linguistic Theory, 22,1,1-49. Benedicto, E., 1993, „Phi-features and V-movement: Identifying pro”, UMASS Occasional Papers. Bianchi, V., 2002, „Headed relative clauses in generative syntax, part П”, în Glot International, vol. 6, nr. 8,197-204. Biberauer, T., Holmberg, A., Roberts, I., 2009, „Linearization and the Architecture of Grammar: A view from the Final-Over-Final Constraint”, în V. Moscati, E. Servidio (eds), StiL Studies in Linguistics (Proceedings ofXXXVIncontro di Grammatica Generativa), 3,78-91. Bidu, A., 1966, „Observații asupra sistemului pronumelor relative", în Omagiu lui Alexandru Rosetti, Bucuresti, 65-68. Blas Arroyo, J. L., 1991, „Problemas téoricos en el estudio de la interferencia lingüistica", în Revista Espanola de Lingüistica, 21, 2, 265-289.
158 Adnana BOIOC APINTEI Boioc Apintei, A., 2020, „The slavic-balkan contact: the case of Lipovan Romanian”, în Analele Universității București. Limba și literatura română, LXIX, 15-34. Boioc, A., 2018, Limba română vorbită de rușii lipoveni. O analiză morfosintactică, București, Universitatea București, disertație. Boioc, A., 2021, „Linguistic interference in a Romanian-Russian bilingual context. Issues in the grammar of relative clauses", în Linguistic Analysis, 43,1-2 (sub tipar). Boioc, A., Ș. Costea, 2018, „Deplasarea verbului în limbile romanice și în limbile balcanice. Comparații cu limba română”, prezentare în cadrul seminarului Sintaxa limbii române, Universitatea București. Bolle, J., 1994, Sranan Tongo-Nederlands: Code-wisseling in ontlenig, disertație, University of Amsterdam. Bondarenko, D.M., 2019, „In Search of the True Faith: the Appearance of Orthodox Old Believers in Uganda and Spiritual Anti-globalism in Contemporary Africa”, în Exchange, 48,127-155. Brun, D., 2001, „Information Structure and the Status of NP in Russian”, în Theoretical Linguistics, 27, 109-135. Bullock, B.E., AJ. Toribio, 2009, „Themes in the study of code-switching”, în В. Bullock, A. J. Toribio (eds.), Linguistic Code-switching, Cambridge, Cambridge University Press, 1-19. Bușă, D., V. Achim, C. Ardeleanu, 2010, Călători străini despre Țările Române în secolul al XIX-lea, serie nouă, vol. VI, București, Editura Academiei Române. Canagarajah, S., 2011, „Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy”, în Applied Linguistics Review, 2,1-28
(10.1515/9783110239331.1). Cassano, P. V., 1976, „Teorias de lenguas en contacto: el concepto del estado latente segùn Jakobson y Weinreich versus el del cambio exôgeno (averiguado en el nâhuatl, quechua, maya en contacto con el espanol de America)”, în Actes du XlIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes tenu à l'Université Laval (Québec, Canada) du 29 août au 5 septembre 1971,1-II, Québec, 543-551. Cheng, L., K. Butler, 1989, „Code-switching: A natural phenomenon vs. language deficiency", în World Englishes, 8, 293-309. Chirilă, F., 2003, Protopop Avvakum Petrovici - conducător și ideolog al mișcării rușilor staroveri, București, [f.e.], [mss.] Chirilă, F„ 2014, „Scrieți corect!”, în Zorile, nr. 3-4 (257-258), p. 4. Chirilă, F., 2019, Cultura și tradițiile rușilor lipoveni. Evocări, București, Editura CRLR. Chirilă, F., A. Ivanov, T. Olteanu, 1993, Probleme de dialectologie. Graiurile rusești lipovenești din România, București, Editura Universității din București. Chirilă, F., S. Feodor, V. Filat, 2015, Comunitatea Rușilor Lipoveni din România - scurt istoric, București, Editura CRLR. Chomsky, N., 1995, The Minimalist Program, Cambridge, MA, MIT Press. Cinque, G., 1999, Adverbs and Functional Heads: A Cross-Linguistic Perspective, Oxford, Oxford University Press. Ciobanu, V., 2008, „Limba română jucată la ruleta politică”, în Contrafort, 163, http://www.contrafort.md/old/2008/163/1463.html . Citko, B., 2003, „On the syntax and semantics of English and Polish concessive conditionals", în Journal ofSlavic Linguistics, 11,1,37-54. Cloșcă, G., 2012,
„Rușii-lipoveni (staroverii) din Brăila. Repere istorice și culturale”, în C. Hristian, G. Pricop, E. Smaznov (eds), Greci, evrei, ruși lipoveni, turci. Brăila.
Limba română vorbită de rușii lipoveni. 0 perspectivă sociolingvistică și gramaticală 159 Reactivarea memoriei culturale a orașului, Brăila, Editura Istros a Muzeului Brăilei, 333-345. Clyne, Μ., 1987, „Constraints on code switching: How universal are they?, în Linguistics, 25,4, 739-764. Coman, V. (coord.), 2013, Dobrogea în Arhivele românești (1597-1989). Profesorului Stoica Lascu la 60 de ani, București, Editura Etnologică. Comrie, В, 1989, „Word order", în Language Universals and Linguistic Typology, ediția a II-a, Chicago, The University of Chicago Press, 86-103. Condrea, I., 2001, Norma literară și uzul local, Chișinău, Firma Editorială Poligrafică „Tipografia Centrală". Cornilescu, A., 2000, „The double subject construction in Romanian”, în V. Motapanyane, Comparative Studies in Romanian Syntax, Amsterdam/Lausanne/New York/ Oxford/ Shannon/Singapore/Tokyo, Elsevier, 83-133. Costea, Ș., 2016, Modalități de exprimare a subiectului în româna vorbită în România și în Republica Moldova. Subiect multiplu vs subiect simplu, comunicare la Colocviul Studențesc „Best Letters Colloquia 3" (București, 28-29 octombrie 2016). Costea, Ș., 2018,, Particularități morfosintactice ale limbii române vorbite în Republica Moldova, București, Universitatea din București, teză de masterat. Costea, Ș., 2019, When Romanian meets Russian. The effects of contact on Moldovan DacoRomanian syntax, Cambridge, University of Cambridge, teză de masterat. Crasovschi, A., 2001-2002, „Russian Old Believers (Lipovans) in Romania. Cultural Symbols and Values", în New Europe College Yearbook, 17-59.
Crijanovschi, A., 2000, Dicționar de dificultăți al limbii române, [f. loc.], Editura Arc, Editura Museum. Crummey, R.O., 1970, The Old Believers and The World ofAntichrist: The Vyg Community of the Russian State 1694-1855, Madison, Milwaukee, and London, The University of Wisconsin Press. D’Alessandro, R., A. Ledgeway, 2010, „The Abruzzese T-v System: Feature Spreading and the Double Auxiliary Construction”, în R. D’Alessandro et alii (coord.), Syntactic variation. The dialects of Italy, Cambridge University Press, Cambridge, 201-209. Densusianu, 0., 1961, Istoria limbii române, I. Originile, II. Secolul alXVI-lea, București, Editura Științifică. Desmet, T., Μ. Declercq, 2006, „Cross-linguistic priming of syntactic hierarchical configuration information”, în journal of Memory and Language, 54, 610-632. Dimitrie, D., 2012, Etnii bucovinene. Armenii, Evreii, Lipovenii, Rutenii, Țiganii, Suceava, Suceava, Editura Mușatinii. Dimmendaal, G., 1998, „Language Contraction versus other Types of Contact-induced Change”, în Μ. Brenzinger (ed.), Endangered Languages in Africa, Cologne, Köppe. Dobrinescu, C., 2011, Rușii lipoveni din Dobrogea - istorie și tradiții specifice (a doua jumătate a secolului alXVIII-lea - 2011), București, Editura CRLR. Dobrovie-Sorin, C., 1993, „The Syntax of Romanian. Comparative Studies in Romance”, Studies in Generative Grammar 40, Berlin, Mouton de Gruyter. Dogruöz, A. S., 2007, Synchronic Variation and Diachronic Change in Dutch Turkish: A Corpus-based Analysis, teză de doctorat, Tilburg University,
https://research.tilburguniversity.edu/en/publications/synchronic-variation-anddiachronic-change-in-dutch-turkish-a-cor.
160 Adnana BOIOC APINTEI Dogruöz, A. S., A. Backus, 2007, „Postverbal elements in immigrant Turkish: evidence of change?”, în The internationaljournal of bilingualism: cross-disciplinary, cross-linguistic studies of language behavior, 11, 2,185-220. Dogruöz, A. S., Ad. Backus, 2009, „Innovative constructions in Dutch Turkish: an assessment of on-going contact-induced change”, în Bilingualism, 12, 1, 41-63, D01:10.1017/S1366728908003441. Dolitsky, A.B., 2017, Old Russia in Modern America. Living Tradition of the Russian Old Believers, Alaska, Alaska-Siberia Research Center. Dragomirescu, A., 2015, „Există trăsături slavone în sintaxa limbii române? Două studii de caz / Are there Slavonie Features in the Syntax of Romanian? Two case studies", Diacronia 1,1, http://dx.doi.org/10.17684/ilA3ro . Dragomirescu, A., 2018, „Language contact and the syntax of old Romanian: on the Head Parameter”, în RRL, LXIII, 4, 379-395. Dragomirescu, A., 2018, „Româna în cadrul romanic. Formele nonfinite”, comunicare în cadrul Conferințelor Academiei Române Limba română și relația ei cu istoria și cultura românilor (3 mai 2018). Dragomirescu, A., A. Nicolae, 2016, „Originea formelor verbale «nonfinite» cu flexiune: infinitiv vs supin”, în Diacronia, 4, 1-16, http://www.diacronia.rO/en/journal/issue/4/A54/ ro/pdf. Dukes, P., 2009, Istoria Rusiei 882-1996, traducere de G. Tudor, București, Editura AII. Dyakonova, Μ., 2007, „Russian Double Object Construction”, în ACLC Working Papers, 2, 1, 1-28. Dyakonova, Μ., 2009, A phase-based approach to Russian free word order, University of Amsterdam, Utrecht,
LOT Dissertations, teză de doctorat. Edwards, J., 2013,, Bilingualism and Multilingualism: Some Central Concepts", în Tej K. Bhatia, William C. Ritchie, The Handbook of Bilingualism and Multilingualism, ediția a a Il-a, Malden, Wiley-Blackwell Publishing, 5-26. Elsik, V., Y. Matras, 2006, Markedness and Language Change: The Romani Sample, Berlin/Boston, Mouton de Gruyter. en.wiktionary.org (despre nonce word] Erechko, A., 2002, Subject-verb inversion in Russian (paper presented at the Eleventh Meeting ofthe Students ofLinguistics in Europe (ConSOLEXL), University of Padua, 4-6 December 2002). Evseev, I., 2005, Gândurile și tristețile unui rus lipovean, București, Editura CRLR. Fenoghen, A., 2009, Staroverii: istorie, mitologie, literatură, București, Editura CRLR. Fenoghen, S., 1998, Sarichioi. Pagini de istorie, București, Edit. Kriterion. Fenoghen, S., A. Fenoghen, 2004, Sarichioi, o enigmă a secolului alXIX-lea, Cluj-Napoca, Editura Kriterion. Field, F. W., 2002, Linguistic borrowing in bilingual contexts, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company. Fishman, J. A. (ed.), 1966, Language loyalty in the United States: The maintenance and perpetuation of non-english mother tongues by american ethnic and religious groups, Haga, Mouton. G.W. H. Lampe, D.D. (ed.), 1961, A Patristic Greek Lexicon, Oxford, Oxford University Press.
Limba română vorbită de rușii lipoveni. O perspectivă sociolingvistică și gramaticală 161 GALR = Guțu Romalo, V. (coord.), 2008, Gramatica limbii române, București, Editura Academiei Române. Gamillscheg, E., 1939, „Zur Geschichte der germanischen Lehnwörter des Italienischen", în Zeitschriftfür Volkskunde, X, 89-120. Gardani F., 2018, „On morphological borrowing”, în Language and linguistics compass, 12,10, https://doi.org/10.llll/lnc3.12302. Gardani, F., 2008, Borrowing of inflectional morphemes in language contact, Frankfurt, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften. Gardani, F., 2012, „Plural across inflection and derivation, fusion and agglutination", în L. Johanson, Μ. I. Robbeets (ed.). Copies versus cognates in bound morphology, Leiden și Boston, Brill, 71-97. Gardner Chloros, P., 2010, „Contact and Code-Switching”, în R. Hickey (ed.) The Handbook of Language Contact, Malden, Wiley-Blackwell Publishing, 188-207. Gheorghe, Μ., 2004, Propoziția relativă, Pitești, Editura Paralela 45. Ghiață, A., 1980, „Toponimie și geografie istorică în Dobrogea medievală și modernă”, în Memoriile Secției de Științe Istorice, seria IV, tom V, București, Editura Academiei, 29-61. Giorgi, A., F. Pianesi, 1997, Tense and aspect: From semantics to morphosyntax, Oxford, Oxford University Press. Giurescu, C., 1968, Istoricul orașului Brăila. Din cele mai vechi timpuri până astăzi, București, Editura Științifică și Enciclopedică. Göksel, A., C. Kerslake, 2005, Turkish: A comprehensive grammar, London și New York, Routledge. Gonzales-Velâsquez, M.D., 1995, „Sometimes Spanish,
sometimes English", în. К. Hall, Μ. Bucholtz, (eds). Gender articulated: Language and the socially constructed self, New York, Routledge, 421-446. Green, D., 1998, „Mental control of the bilingual lexico-semantic system", în Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67-81. Gribanova, V., 2013, „Verb-stranding verb phrase ellipsis and the structure of the Russian verbal complex”, Natural Language Linguistic Theory, 31,91-136. Grosjean, F., 1995, „A psycholinguistic approach to codeswitching: The recognition of guest words by bilinguals", în L. Milroy, P. Muysken (eds.), One speaker, two languages: Crossdisciplinary perspectives on code-switching, Cambridge, UK și New York, Cambridge University Press, 259-275. Grunwald, C. De, 1962, The Churches and the Soviet Union, New York, McMillon. Gullberg, Μ., P. Indefrey, P. Muysken, 2009, „Research techniques for the study of codeswitching", în В. Bullock, A. J. Toribio (eds.), Linguistic Code-switching, Cambridge, Cambridge University Press, 21-39. Gumperz, J.J., 1977, „The sociolinguistic significance of conversational code-switching”, în RELC, 8, 2,1-46. Gumperz, J.J., 1982, Discourse strategies, Cambridge, UK și New York, Cambridge University Press. Gur’ianova, N.S., 1988, Krest'ianskii antimonarkhicheskii protestv staroobriadcheskoi literature perioda pozdnego feodalizma, Novosibirsk, Nauka. Haider, H., 2015, „Head directionality”, în A. Fabregas, J. Mateu, Μ. Putnam (eds), Contemporary Linguistic Parameters, Bloomsbury Academic, 73-97.
162 Adnana BOIOC APINTEI Harizanov, B., V. Gribanova, 2019, „Whither head movement?", Natural Language Linguistic Theory, 37,461-522. Hasdeu, B. P., 1992 [1868], Istoria toleranței religioase în România, București, Editura Saeculum. Haspelmath, Μ., E. König, 1998, „Concessive conditionals in the languages of Europe", în: J. van der Auwera (ed.), Adverbial Constructions in the Languages ofEurope, Berlin, de Gruyter, 563-640. Haugen, E., 1950, „The analysis of linguistic borrowing”, în Language, 26, 2, 210-231. Haugen, E., 1953, The Norwegian language in America, a study of bilingual behavior, vol. 2: The American Dialects of Norwegian, Philadelphia, University of Pennsylvania Press. Heath, J., 1978, Linguistic diffusion in Arnhem Land (Australian Aboriginal Studies Research and Regional Studies, 13), Canberra, ACT: Australian Institute of Aboriginal Studies. Heath, J., 1984, „Language contact and language change”, în Annual Review ofAnthropology, 13, 1,367-384. Heine, B., T. Kuteva, 2003, „On contact-induced grammaticalization”, în Studies in Language, 27, 3,529-72. Heine, B., T. Kuteva, 2005, Language contact and grammatical change, Cambridge, Cambridge University Press. Heine, B., T. Kuteva, 2006, The changing languages of Europe, Oxford, Oxford University Press. Heine, B., T. Kuteva, 2008, „Constraints on contact-induced linguistic change”, în Journal of Language Contact - THEMA, 2, 57-90 (www.jlc-journal.org ). Heller, Μ. (ed.), 1988, Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives, Berlin și New York, Mouton de Gruyter. Hickey, R. (ed.), 2010, The
Handbook ofLanguage Contact, Malden, Wiley-Blackwell Publishing. Hickey, R., 2010, „Language Contact: Reconsideration and Reassessment”, în R. Hickey (ed.), The Handbook of Language Contact, Malden, Wiley-Blackwell Publishing, 1-28. Hope, T. E., 1962, „Loanwords as cultural and lexical symbols”, în Archivum Linguisticum, XIV, 111-121. Hope, T. E., 1964, „The process of neologism reconsidered with reference to lexical borrowing in Romance”, în Transactions of the Philological Society, 1964,46-84. Hrenciuc, D., 2011, „Rușii lipoveni din Bucovina (1774-1941). Contribuții”, în Cultura rușilor lipoveni în context național și internațional, voi. 5, culegere de comunicări prezentate la Simpozionul științific internațional al CRLR desfășurat la Tulcea (12-14 iunie 2009), București, Editura CRLR, 403-422. Hrenciuc, D., 2012, Rușii lipoveni din Bucovina (1774-2012). Contribuții, CIuj-Napoca, Editura Argonaut. Hrenciuc, D., 2016, Cultul lipovean din România în documentele Securității Poporului (1948-1960), Cluj-Napoca, Editura Mega. Hristea, T., 1968, Probleme de etimologie, București, Editura Științifică, 145-189. Hualde, J. I., 2003, „Derivation”, în J. I. Hualde, J. Ortiz de Urbina (eds), A grammar of Basque, Berlin și New York, Mouton de Gruyter, 328-351. Husărescu, C. Μ., 1939, „Lipovenii din Tatarița”, în Graiul Neamului, 10 mai, p. 4. Ihemere, K., 2016, Codeswitching in Igbo-English Bilingualism. A Matrix Language Frame Account, London, Bloomsbury Academic. Ilioniu, G., 1928, Cultele în Dobrogea, în Dobrogea - cincizeci de ani de viață românească, 18781928, București, Editura
Cultura Națională.
Limba română vorbită de rușii lipoveni. O perspectivă sociolingvistică și gramaticală 163 loachimescu, A., V. loachimescu, 1992, Istoria Imperiului Rus sintetizată: de la Novgorod la Vladivostok și Prut: cneji, țari, împărați și evenimente esențiale, București, Gândirea Românească. Ion Ionescu de la Brad, I., 1879, Excursiune agricolă în Câmpia Dobrogei în anul 1850, Bucuresci, Typariulu Tribunei Române. Ipatiov, F., 2001, Rușii-lipoveni din România. Studiu de geografie umană, Cluj, Editura Presa Universitară Clujeană. Jakobson, R., 1949 [1936], „Sur la théorie des affinités phonologiques des langues”, în Troubetzkoy, Principes de phonologie, Paris, Klincksieck, 351-365. Joshi, A., 1985, „Processing of Sentences with Intrasentential Switching", în D.R. Dowty, L Kartunnen, A. Zwicky (eds.), Natural Language Parsing, Cambridge, Cambridge University Press, 190-205. Junghanns, U., G. Zybatow, 1997, „Syntax and Information structure of Russian clauses”, în Formal Approaches to Slavic Linguistics 4: The Cornell Meeting, ed. de W. Browne, E. Dornisch, N. Kondrashova, D. Zee, 289-319, Ann Arbor, Michigan Slavic Publications. Kallestinova, E. D., 2007, Aspects ofword order in Russian, Universitatea Iowa, teză de doctorat, https://ir.uiowa.edu/etd/165. Kanasakar, T. R., Y. P. Yadava, K. P. Chalise, B. Prasain, D. N. Dhakal, K. Paudel, 2011, Agrammar of Baram, Kirtipur, Nepal, Linguistic and ethnographic documentation of the Baram language. Kayne, R. S., 1994, The Antisymmetry of Syntax, Cambridge, MA, MIT Press. Kayne, R. S., 2013, „Why are there No Directionality Parameters?”, în T.
Biberauer, Μ. Sheehan (eds), Theoretical Approaches to Disharmonie Word Order, Oxford, Oxford University Press, 219-244. Keesing, R. Μ., 1991, „Substrates, calquing and grammaticalization in Melanesian Pidgin”, în E. C. Traugott, В. Heine (ed.), Approaches to grammaticalization, vol. 1., Amsterdam, John Benjamins, 315-42. King, J.T., 2009, A grammar of Dhimal. Languages of the Greater Himalayan Region, vol. 8, Leiden și Boston, Brill. King, T. H., 1995, Configuring topic and focus in Russian, Stanford, CSLI Publications. Kiss, K., 1998, „Identificational Focus versus Informational Focus”, în Language Inquiry, 39, 441-475. Kliuvceski, V. O, 2001, Istoria Roșii vjizneopisanija velikich dejatelei, Moskva, Ecsto, 245-300. Kondrashova, N., 1996, The Syntax of Existential Quantification, teză de doctorat, University of Wisconsin at Madison. Kuteva, T., 1999, „Languages and societies: The punctuated equilibrium model of language development", în Language and Communication, 19, 213-28. Kuteva, T., 2001, „Diachronic stability of grammatical categories and areal grammaticalization”, în General Linguistics, 38,109-32. Kuteva, T., 2008, „On the frills of grammaticalization", în Μ. J. Lôpez-Couso, E. Seoane (ed.), în colaborare cu T. Fanego, Rethinking grammaticalization: New perspectives for the twenty-first century (Typological Studies in Language), Amsterdam și Philadelphia, John Benjamins, 189-219. Kuteva, T., 2017, „Contact and Borrowing", în A. Ledgeway, I. Roberts (ed.), The Cambridge Handbook of Historical Syntax, Cambridge, Cambridge University Press, 163-186,
doi:10.1017/9781107279070.009.
164 Adnana BOIOC APINTEI Kuteva, T., B. Comrie, 2005, „The typology of relative clause formation in African Languages”, în F. К. Eehard Voeltz (ed.). Studies in African Linguistic Typology, Amsterdam, John Benjamins Publishing Company. Lahovari, I., С. 1. Brätianu, G. Tocilescu, 1898-1902, Marele Dicționar geografic al României, voi. I-V, București, Editura Stabilimentul Grafic J.V. Socecu. https://en.calameo.com/ read/000827433849a08331efb Lambert, E., 1955, „Measurement of the linguistic dominance of bilinguals”, în Journal of Abnormal and Social Psychology, 50,197-200. Ledgeway, A. 2011, „Syntactic and Morphosyntactic Typology and Change”, în Μ. Maiden, J. C. Smith, A. Ledgeway (eds). The Cambridge History of the Romance Languages. I. Structures, Cambridge / New York, Cambridge University Press, 382-471. Ledgeway, A., [2012] 2017, De la latină Ia limbile romanice. Schimbare morfosintactică și tipologică, traducere în limba română de R. Brăescu, A. Dragomirescu, I. Geană, A. Nicolae, 1. Nicula Paraschiv, D. Niculescu, București, Editura Univers Enciclopedic. Ledgeway, A., 2012, From Latin to Romance: Morphosyntactic Typology and Change, Oxford, Oxford University Press. Ledgeway, A., 2014, „Parametrul poziției centrului și efectele sale pragmatice în trecerea de la latină la limbile romanice", în R. Zafiu, A. Dragomirescu, A. Nicolae (eds), Limba română: Sincronie și diacronie în studiul limbii române. Vol. I. Gramatică. Fonetică și fonologie. Istoria limbii române, București, Editura Universității din București, 11-26. Ledgeway, A., 2015. „Romance auxiliary selection in
light of Romanian evidence”, în G. Pană Dindelegan, R. Zafiu, A. Dragomirescu, I. Nicula, A. Nicolae, L. Esher (eds), Diachronic Variation in Romanian, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 3-34. Ledgeway, A., A. Lombardi, 2014, „The development of the southern subjunctive: Morphological loss and syntactic gain", în P. Benincà, A. Ledgeway, N. Vincent (eds), Diachrony and dialects. Grammatical change in the dialects of Italy, Oxford, Oxford University Press, 25-47. Ledgeway, A., A. Lombardi, A., 2005, „Verb movement, adverbs and clitic positions in Romance”, Probus, 17, 79-113. Lewis, E. G., 1972, Multilingualism in the Soviet Union. Aspects of Language Policy and its Implementation, The Hague/Paris, Mouton, 9-13. Liddicoat, A., 1991, Bilingualism: An introduction, https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED404847.pdf. Lobiuc, L, 1977, „Contactele lingvistice, I. Considerații introductive”, în Analele Universității Al. I. Cuza, Iași, XXIII, 10-22. Mackey, W. F., 1970, „Interferences, integration and synchronic fallacy”, în J. Alatis (ed), Bilingualism and Language Contact, 195-227. Mackey, W. F., 1976, Bilinguisme et contact des langues, Paris, Editions Klincksieck. Mackey, W. F., J. Ornstein, 1979, Socioloinguistic studies in language contact. Methods and cases, Haga, Mouton. Malmberg, B., 1959, „L'extension du castellan et le problème des substrats", în Actes du Colloque International de Civilisations, Littératures et Langues Romanes, București, 249-260. Marin, Μ., I. Mărgărit, V. Neagoe, 2000 [1998], „Graiuri românești din Ucraina și Republica Moldova”, în Μ.
Marin, I. Mărgărit, V. Neagoe, V. Pavel (ed.), Cercetări asupra graiurilor românești de peste hotare, București, [f. ed., tipărită în cadrul programelor
Limba română vorbită de rușii lipoveni. O perspectivă sociolingvistică și gramaticală 165 guvernamentale pentru românii de pretutindeni „Limba română" și „Cercetare interdisciplinară" 1999-2000], 42-119. Marsden, T., 2015, The crisis of religious toleration in Imperial Russia. Bibikov's System for the Old Believers 1841-1855, Oxford, Oxford University Press. Martinet, A., 2013, Prefață, în: U. Weinreich, Limbi în contact. Constatări și probleme, traducere și cuvânt introductiv de Marinela Burada, Brașov, Editura Universității Transilvania din Brașov, 13-16. Matras, Y., 1996, „Prozedurale Fusion: Grammatische Interferenzschichten im Romanes”, Sprachtypologie und Universalienforschung, 49,1, 60-78. Matras, Y., 1998, „Convergent development, grammaticalization, and the problem of mutual isomorphism”, în W. Boeder, C. Schroeder, C.H. Wagner, W. Wildgen (ed.), Sprache in Raum und Zeit: In memoriam Johannes Bechert, vol. II, Tübingen, Gunter Narr, 89-103. Matras, Y., 2007, „The borrowability of structural categories”, în Y. Matras, J. Sakel (ed.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, Berlin New York, Mouton de Gruyter, 31-73, https://doi.org/10.1515/9783110199192.31. Matras, Y., 2010, „Contact, Convergence and Typology", în R. Hickey (ed.), The Handbook of Language Contact, Malden, Wiley-Blackwell Publishing, 66-85. Matras, Y., J. Sakel, 2007, „Investigating the mechanisms of pattern-replication in language convergence", în Studies in Language, 31, 829-65. McClure, E., 1977, „Aspects of code-switching in the discourse of bilingual Mexican-American children”, în
Μ. Saville-Troike (ed.), Linguistics and anthropology, Washington, Georgetown University Press, 93-115. Meillet, A., 1921, Linguistique historique et linguistique Générale, Paris, Champion. Melchisedec (Mihai Ștefănescu), 1871, Lipovenismulu adică schismaticii seu rascolnicii și ereticii ruseșci, București, Imprimeria Națională. Melnikov, F. E., 2019 [1999], Scurtă istorie a Bisericii Ortodoxe de Rit Vechi, partea I, Schisma în Biserica Rusă, București, Editura C.R.L.R; [Kratkaja istorija drevlepravoslavnoj (staroobrjadceskoj)cerkvi, (1999), Barnaul]. Migdalski, K., 2006, The Syntax of Compound Tenses in Slavic, Utrecht, LOT Publications, http://www.lotpublications.nl/index3.html. Migdalsky, K., 2016, „Head Directionality in Old Slavic”, în 12th European Conference on Formal Description ofSlavic Languages, Berlin, December 8-10. Moldovan, S., 2004, Comunitatea rușilor lipoveni. Ghid de prezentare, București, Editura Ararat. Moravcsik, E. A, 1978, „Language contact”, în J. H. Greenberg, C. A. Ferguson, E. A. Moravcsik (eds), Universals of human language, Stanford, California, Stanford University Press, 93-123. Müller, G., 2011, Pro-drop and morphological richness, comunicare la University of Leipzig. Munteanu, L, 2015, Monografia rușilor lipoveni din Brăila. Pescuitul, activitate tradițională, Brăila, Editura Proilavia. Muysken, P., 2000, Bilingual speech: A typology of code-mixing, Cambridge, UK și New York: Cambridge University Press. Myers-Scotton, C., 1993, Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching, Oxford și New York, Oxford University Press. Myers-
Scotton, C., 2002, Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes, Oxford, Oxford University Press.
166 Adnana BOIOC APINTEI Myers-Scotton, С., 2002, Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes, Oxford și New York, Oxford University Press. Myers-Scotton, C., 2006, Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism, Oxford, Blackwell. Myusken, P., 2000, Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing, Cambridge, Cambridge University Press. Naumescu, V., 2013, „Old Believers’ Passion Play: The Meaning of Doubt in an Orthodox Ritualist Movement", în Pelkmans (ed.), Ethnographies of Doubt: Faith and Uncertainty in Contemporary Societies, London, I.B.Tauris, 85-117. Neumann, N., 2013, „Conservatorismul pozitiv al culturii staroverilor", în Cultura rușilor lipoveni în context național și internațional, voi. 6, București, Editura CRLR, 364-369. Nicolae, A., 2012, „Articolul”, în Gh. Chivu, G. Pană Dindelegan, A. Dragomirescu, I. Nedelcu, I. Nicula (ed.), Studii de istorie a limbii române. Morfosintaxa limbii literare în secolele al XIX-lea și alXX-lea, București, Editura Academiei Române, 469-478. Nicolae, A., 2015, Ordinea constituenților în limba română: o perspectivă diacronică. Structura propoziției și deplasarea verbului, București, Editura Universității din București. Nicolae, A., 2015, Ordinea constituenților în limba română: o perspectivă diacronică, București, Editura Universității din București. Nicolae, A., 2019, Word Order and Parameter Change in Romanian: A Comparative Romance Perspective, Oxford, Oxford University Press. Nicula Paraschiv, I., 2016, „Note asupra particularităților sintactice ale obiectului direct în româna nonstandard”, în Limba
română, LXV, 4,487-496. Nilsson, E., 1969, Les termes relatifs et les propositions relatives en roumain moderne. Etude de syntaxe descriptive, Lund, 5-120. Nistor, L, 1947, „Cercetări asupra Cultului Lipovenesc din România”, în Analele Academiei Române. Memoriile Secțiunii Istorice, seria III, tomul XXIX, mem. 9, București, Monitorul Oficial și Imprimeriile Statului, 350-370. Oksaar, E., 1972, „Bilingualism”, în CTL, IX, 475-511. Olteanu, A., 1998, Civilizația rusă. Perioada veche și modernă, București, Editura Paideia. Olteanu, A., 2015, Miturile Rusiei clasice, București, Editura Paideea. Paert, L, 2003, Old Believers, religious dissent and gender in Russia, 1760-1850, Manchester, Manchester University Press. Palii, A., 1991, Calchierea ca aspect al interferenței limbilor (contacte moldo-ruse), Chișinău, Editura Știința, 1-95. Panaitescu, P. P., Z. Mihail, 2018 Catalogul manuscriselor slavo-române și slave din Biblioteca Academiei Române, vol. III, partea a III-a, ediție îngrijită și revizuită, studiu introductiv, notă asupra ediției și bibliografie de Z. Mihail, București, Editura Academiei Române. Pancheva, R., 2005, „The Rise and Fall of Second-Position Clitics", în Natural Language and Linguistic Theory, 23,103-167. Paul, H., 1920, Prinzipien der Sprachgeschichte, ediția a V-a, Halle, Niemeyer. Paul, H., 1986, „Prinzipen der Sprachgeschichte", în L. Balazs, Interferența. între teorie și practică, Studia UBB, Philologia, XXXI, 1,19-21. Perlmutter, D., J. Moore, 2002, „Language-internal explanation: The distribution of Russian impersonals”, în Language, 78, 619-650.
Petcu, D., 1980, Conceptul de etnic. Eseu metodologic, București, Editura Științifică și Enciclopedică. Pfaff, C. W., 1979, „Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English”, în Language, 55, 2, 291-318.
Limba română vorbită de rușii lipoveni. O perspectivă sociolingvistică și gramaticală 167 Politzer, R. T., 1950, „Sustrato”, în Word, VI, 250-254. Poplack, S., 1980, „Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Espanol: Toward a typology of code-switching", în Linguistics, 18, 581-618. Poplack, S., 1990, „Variation theory and language contact: concept, methods and data”, în D. Preston (ed.), American dialect research: an anthology celebrating the 100th anniversary of the American Dialect Society, Amsterdam, Benjamins, 251-86. Poplack, S., Μ. Meechan, 1995, „Patterns of language mixture: Nominal structure in WolofFrench and Fongbe-French bilingual discourse”, în L. Milroy, P. Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching, Cambridge, UK și New York, Cambridge University Press, 199-232. Popușoi, C., 2013, Limba română actuală din Basarabia. Particularități morfosintactice și lexico-semantice, București, Editura Muzeul Național al Literaturii Române, Colecția AULA MAGNA. Prigarin, A. A, 2007, „Staroobrjadcheskoje naselenie Pridunavia v konce XVIII nachale XIX w", în Lipovane, 3-4, Odessa, 3-15. Procop, P., 2015, Despre Hutorși Staroverî din România, Brașov, Editura Etnous. Rainer, F., 1993, Spanische Wortbildungslehre, Tübingen, Niemeyer. Rayfield, J. R., 1970, The Languages of a Bilingual Community, The Hague, Mouton. Rădulescu, A., I. Bitoleanu, 1979, Istoria românilor dintre Dunăre și Mare. Dobrogea, București, Editura Științifică și Enciclopedică. Riasanovsky, N. V., 2000, A history of Russia, the sixth edition,
Oxford, Oxford University Press. Riasanovsky, N.V., 1959, Nicholas I and Official Nationality in Russia, 1825-1855, Berkeley, University of California Press. Rivero, Μ. L., 1994, „Clause Structure and V-movement in the Languages of the Balkans”, Natural Language Linguistic Theory, 12, 63-120. Rizzi, L., 1997, „The Fine Structure of the Left Periphery", în L. Haegeman (ed.), Elements of Grammar, Dordrecht, Kluwer, 281-337. Roberts, I., 2010, Agreement and head movement: Clitics, incorporation, and defective goals, Cambridge, MA, MIT Press. Roberts, I., 2019, Parameter Hierarchies Universal Grammar, Oxford, Oxford University Press. Robson, R.R., 1995, Old Believers in Modern Russia, DeKalb, Northern Illinois University Press. Rohlfs, G., 1930, „Vorlateinische Einflüsse in den Mundarten des heutigen Italiens?", în GRM, XVIII, 37-56. Romaine, S., 1989, Bilingualism, New York, Basil Blackwell Inc. Rosenblat, Â., 1967, „Contactos interlingüisticos en el mundo hispanico: el espanol y las lenguas indigenas de América”, în Aetas del Segundo Congreso Internacional de Hispanistas, Nijmegen, 109-154. Ross, Μ. D., 1996, „Contact-induced change and the comparative method: cases from Papua New Guinea”, în Μ. Durie, Μ. Ross (eds), The Comparative Method Reviewed: Regularity and Irregularity in Language Change, New York, Oxford University Press, 180-217. Ross, Μ. D., 2001, „Contact-induced change in Oceanic languages in North-West Melanesia”, în A. Aikhenvald, R.M.W. Dixon (eds), Areal Diffusion and Genetic Inheritance: Problems in Comparative Linguistics, Oxford, Oxford University Press,
134-166. Rûzicka, R., 1986, „Funkcionirovanie i Klassifikacija Pustyx Kategorij v Russkom Literaturnom Jazyke", în Zeitschrift fur Slavistik, 31, 388-392.
168 Adnana BOJOC APINTEI Sag, I., 1997, „English relative clause constructions”, în Journal of Linguistics, vol. 33, nr. 2, 431-483. Sakel, J., 2007, „Types of loan: Matter and pattern”, în Y. Matras, J. Sakel (eds), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, Berlin și New York, Mouton de Gruyter, 15-29. Sala, Μ., 1997, Limbi în contact, București, Editura Enciclopedică. Sanchez, L., 2004, „Functional convergence in the tense, evidentiality and aspectual systems of Quechua Spanish bilinguals", în Bilingualism: Language and Cognition, 7,147-162. Sankoff, G., 2002, „Linguistic outcomes of language contact”, în J. K. Chambers, P. Trudgill, N. Schilling-Estes (eds), The Handbook of Language Variation and Change, Blackwell, Malden, 638-669. Sapir, E., 1921, Language: An introduction to the study of speech, New York, Harcourt, Brace and company. Saville-Troike, Μ., 2003, The ethnography of communication: An introduction, Oxford, Blackwell Publishing Ltd. Scerba, L. V., 1974, Jazykovaja sistema i recevaja dejatelnost', Leningradm, Nauka, 310-314. Schifano, N., 2013, „Le lingue romanze: verso una cartografia del movimento del verbo”, paper presented at 27e Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, 15-20 iulie 2013, Université de Lorraine. Schifano, N., 2014, „(Un)marked patterns of verb-movement: the case of Romanian”, în R. Zafiu, A. Dragomirescu, A. Nicolae (eds), Limba română: Sincronie și diacronie în studiul limbii române. I. Gramatică. Fonetică și fonologie. Istoria limbii române, București, Editura Universității din București, 191-201.
Schifano, N., 2015, Verb Movement: A Pan-Romance Investigation, University of Cambridge, doctoral thesis. Schifano, N., 2018, Verb Movement in Romance. A Comparative Study, Oxford, Oxford University Press. Schlemmer, G., 1983, Die Rolle des germanischen Superstrats in der Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, Hamburg, Helmut Buske Verlag. Schuchardt, H., 1884, Dem Herrn Franz von Miklosich zum 20. Nov. 1883. Slawo Deutsches und Slawo-Italienisches, Graz, Leuschner Lubensky. Sebba, Μ., 2009, „On the notions of congruence and convergence in code-switching”, B. Bullock, A. J. Toribio (eds.), Linguistic Code-switching, Cambridge, Cambridge University Press, 40-57. Seifart, F., 2012, „The principle of morphosyntactic subsystem integrity in language contact: Evidence from morphological borrowing in Resigaro (Arawakan)”, în Diachronica, 29, 4,471-504. Seifart, F., 2015, „Direct and indirect affix borrowing", Language, 91, 3, 511-532. Seifart, F., 2017, „Patterns of affix borrowing in a sample of 100 languages”, Journal of Historical Linguistics, 7, 3, 389-431, https://doi.org/10.1075/jhl.16002.sei. Silaghi, C., 2014, „Manifestations of the linguistic interference in a divergent Ukrainian language from Romania”, în I. Boldea (ed.), The Proceedings of the International Conference Globalization, Intercultural Dialogue and National Identity, vol. 1, Târgu-Mureș, ArhipelagXXI Press, 816-825. Slioussar, N., 2007, Grammar and Information Structure, Utrecht University, teză de doctorat. Smith, N. V., 1981, „Consistency, markedness and language change: On the notion of consistent
language", în Journal of Linguistics, 17, 39-54.
Limba română vorbită de rușii lipoveni. O perspectivă sociolingvistică și gramaticală 169 Stan, C., 2013, O sintaxă diacronică a limbii române vechi, București, Editura Universității din București. Stanciu-lstrate, Μ., 2006, Calcul lingvistic în limba română, București, Editura Academiei Române. Stepniak, S. Μ., 1977 [1888], The Russian Peasantry: The Agrarian Condition, Social Life and Religion, Westport, Connecticut: Hyperion Press. Stieber, Z., 1965, „Existe-t-il des lois concernant les contacts entre les langues?”, în BPTJ, XXIII, 107-123. Stump, G., 2017, „Inflectional morphology", în Μ. Aronoff (ed.), The Oxford research encyclopedia of linguistics, New York, Oxford University Press, https://doi.org/10.1093/ acrefore/9780199384655.013.246 Ștefănescu, A., 2016, Variație și unitate în limba română standard din Basarabia, București, Editura Universității din București. Șuvac, A. Ș., 2008, Terminologia pescuitului la lipovenii din Dobrogea, Brăila, Editura Istros. Teodorescu, E., 1972, Propoziția subiectivă, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 5-94. Thomason, S. G., 2001, „Contact languages”, în L. Mesthrie (ed.). Concise Encyclopedia of Sociolinguistics, Amsterdam/New York, Elsevier, 463-470. Thomason, S. G., 2001b, Language contact, Edinburgh, Edinburgh University Press. Thomason, S., 2010, „Contact Explanations in Linguistics", în R. Hickey (ed.). The Handbook of Language Contact, Malden, Wiley-Blackwell Publishing, 32-47. Thomason, S., T. Kaufman, 1988, Language contact, creolization, and genetic linguistics, Berkeley-Los Angeles, University of California
Press. Timm, L.A., 1975, „Spanish-English code-switching: El porque’ y how-not-to", în Romance Philology, 28,4,473-482. Togeby, K., 1975, „Désorganisation et réorganisation dans l’histoire des langues romanes”, în Miscelànea homenaje a André Martinet « Estructuralisma e historia», I, La Laguna, 277-287. Treffers-Daller, J., 1994, Mixing two languages, French±Dutch contact in a comparative perspective, Berlin, Mouton de Gruyter. Treffers-Daller, J., 2009, „Code-switching and transfer: an exploration of similarities and differences”, în В. Bullock, A. J. Toribio [eds.], Linguistic Code-switching, Cambridge, Cambridge University Press, 58-74. Trubetzkoy, N. S„ 1939, „Gedanken über das Indogermanenproblem”, în Acta Linguistica, 1,1, 81-89, https://doi.org/10.1080/03740463.1939.10410851 . Trudgill, P., 2004, „The impact of language contact and social structure on linguistic structure: Focus on the dialects of Modern Greek”, în В. Kortmann [ed.], Dialect grammar from across-linguistic perspective, Berlin, Mouton de Gruyter, 435-452. Tudose, P., 2007, „Despre așezările de staroveri din ținuturile istorice ale Bucovinei", în Kitej Grad, 12,18-25. Tudose, P., 2015, Rușii lipoveni din România - istorie și actualitate (Comunitatea rușilor lipoveni din Brăila - model de conviețuire multietnică în context național și european), București, Editura CRLR. Van Hout, R., P. Muysken, 1994, „Modelling lexical borrowability", Language Variation and Change, 6,39-62. Varona, A., 2002, Tragedia schismei ruse, București, Editura Kriterion.
170 Adnana BOIOC APINTEI Varona, A., 2007, „Atitudinea autorităților față de staroveri după anul 1667”, în Kitej-grad, nr. 5 (102), mai, p. 22. Varona, A., 2011, Staroverii în secolele XVII-XIX, teză de doctorat, București, [f.e]. Varona, Al., 2020, Staroverii. Pagini de istorie și spiritualitate, București, Editura CRLR. Vascenco, V., 2003, Lipovenii. Studii lingvistice, București, Editura Academiei. Vascenco, V, 2005, Old Believers. Rușii staroveri din America, București, Editura Academiei Române. Vințeler, O., 2002, „The Community of Lipovean Russian from Romania”, în Journal for the Study of Religions and Ideologies, 1, 3,158-166. Wade, T., 2010, A Comprehensive Russian Grammar, ediția a Ш-a, Oxford, Blackwell. Wardhaugh, R., J.M. Fuller, 2015, An Introduction to Sociolinguistics (7th ed.), Malden, Wiley Blackwell Publishing. Wedel, A., 1999, Turkish emphatic reduplication, Santa Cruz: University of California, Santa Cruz Linguistics Research Center. Wei, L., „ Conceptual and Methodological Issues in Bilingualism and Multilingualism Research", în Bhatia, T.K., W.C. Ritchie, The Handbook of Bilingualism and Multilingualism, ediția a a Π-a, Malden, Wiley-Blackwell Publishing, 26-51. Weinreich, U., [1953] 1964, Languages in contact, ed. Ill, London, The Hague, Paris, Mouton. Weinreich, U., [1953] 2013, Limbi in contact. Constatări și probleme, traducere și cuvânt introductiv de Marinela Burada, Brașov, Editura Universității Transilvania din Brașov. Whitney, W. D., 1881, „On mixture in language”, în Transactions of the American Philological Association, 12, 5-26,
https://doi.org/10.2307/2935666. Willis, D., 2000, „Verb movement in Slavonic Conditionals”, în S. Pintzuk, G. Tsoulas, A. Warner (eds), Diachronic Syntax: Models and Mechanisms, New York/Oxford, Oxford University Press, 322-348. Winford, D., 2003, An Introduction to Contact Linguistics, Oxford, Blackwell. Yokoyama, O., 1986, Discourse and Word Order, Amsterdam/ Philadelphia, John Benjamins Publishing Company. Zenkovsky, S. A., 1970, Russkoe staroobrjadcestvo. Duchovnye dvizenija XVII-едо veka [Russia's old believers. Spiritual Movements of the Seventeenth Century), Moscova, Wilhelm Fink Verlag München. Zirker, K.A.H., 2007, „Intrasentential vs. intersentential code switching in early and late bilinguals", mAll Theses and Dissertations, 927, https://scholarsarchive.byu.edu/etd/927. |
adam_txt | |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | |
author | Boioc, Adnana 1994- |
author_GND | (DE-588)1244434094 |
author_facet | Boioc, Adnana 1994- |
author_role | aut |
author_sort | Boioc, Adnana 1994- |
author_variant | a b ab |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049409869 |
ctrlnum | (OCoLC)1410704836 (DE-599)BVBBV049409869 |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049409869</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240704</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">231114s2023 a||| |||| 00||| rum d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786061614035</subfield><subfield code="9">978-606-16-1403-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1410704836</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049409869</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Boioc, Adnana</subfield><subfield code="d">1994-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1244434094</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Limba română vorbită de ruşii lipoveni</subfield><subfield code="b">o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală</subfield><subfield code="c">Adnana Boioc Apintei</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bucureşti</subfield><subfield code="b">Editura Universităţii din Bucureşti</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">170 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Colecţia Lingvistică - Lingua</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Umanioare</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lippowaner</subfield><subfield code="0">(DE-588)4694095-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lippowaner</subfield><subfield code="0">(DE-588)4694095-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074250-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20240704</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">471</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034736952</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049409869 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T23:05:41Z |
indexdate | 2024-11-11T09:03:40Z |
institution | BVB |
isbn | 9786061614035 |
language | Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034736952 |
oclc_num | 1410704836 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 170 Seiten Illustrationen |
psigel | BSB_NED_20240704 |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Editura Universităţii din Bucureşti |
record_format | marc |
series2 | Colecţia Lingvistică - Lingua Umanioare |
spelling | Boioc, Adnana 1994- Verfasser (DE-588)1244434094 aut Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală Adnana Boioc Apintei Bucureşti Editura Universităţii din Bucureşti 2023 170 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Colecţia Lingvistică - Lingua Umanioare Geschichte gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd rswk-swf Lippowaner (DE-588)4694095-9 gnd rswk-swf Lippowaner (DE-588)4694095-9 s Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Linguistik (DE-588)4074250-7 s Geschichte z DE-604 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis |
spellingShingle | Boioc, Adnana 1994- Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Lippowaner (DE-588)4694095-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4115807-6 (DE-588)4074250-7 (DE-588)4694095-9 |
title | Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală |
title_auth | Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală |
title_exact_search | Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală |
title_exact_search_txtP | Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală |
title_full | Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală Adnana Boioc Apintei |
title_fullStr | Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală Adnana Boioc Apintei |
title_full_unstemmed | Limba română vorbită de ruşii lipoveni o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală Adnana Boioc Apintei |
title_short | Limba română vorbită de ruşii lipoveni |
title_sort | limba romana vorbita de rusii lipoveni o perspectiva sociolingvistica si gramaticala |
title_sub | o perspectivă sociolingvistică şi gramaticală |
topic | Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Linguistik (DE-588)4074250-7 gnd Lippowaner (DE-588)4694095-9 gnd |
topic_facet | Rumänisch Linguistik Lippowaner |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034736952&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT boiocadnana limbaromanavorbitaderusiilipovenioperspectivasociolingvisticasigramaticala |