Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Gießen
Johannes Herrmann Verlag
2023
|
Schriftenreihe: | Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur
Band 11 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 172 Seiten Illustrationen, Diagramme 21 cm x 14.5 cm, 300 g |
ISBN: | 9783937983424 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049362240 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240208 | ||
007 | t | ||
008 | 231012s2023 gw a||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 23,N37 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1301531634 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783937983424 |c Broschur : EUR 18.00 (DE), EUR 18.50 (AT) |9 978-3-937983-42-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1397017486 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1301531634 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-521 |a DE-188 | ||
084 | |a GD 8990 |0 (DE-625)38926: |2 rvk | ||
084 | |8 1\p |a 400 |2 23sdnb | ||
100 | 1 | |a Pieters, Alina |e Verfasser |0 (DE-588)1302324640 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft |c Alina Pieters |
264 | 1 | |a Gießen |b Johannes Herrmann Verlag |c 2023 | |
300 | |a 172 Seiten |b Illustrationen, Diagramme |c 21 cm x 14.5 cm, 300 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur |v Band 11 | |
650 | 0 | 7 | |a Leichte Sprache |0 (DE-588)1041637837 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verständlichkeit |0 (DE-588)4259176-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Barrierefreiheit |0 (DE-588)4806684-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Leichte Sprache | ||
653 | |a Barrierefreiheit | ||
653 | |a Übersetzungswissenschaft | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Leichte Sprache |0 (DE-588)1041637837 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Verständlichkeit |0 (DE-588)4259176-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Kommunikation |0 (DE-588)4031883-7 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Barrierefreiheit |0 (DE-588)4806684-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a Johannes Herrmann (Firma) |0 (DE-588)106596658X |4 pbl | |
830 | 0 | |a Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur |v Band 11 |w (DE-604)BV035255054 |9 11 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034622378&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034622378 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a vlb |d 20230907 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804185903033221120 |
---|---|
adam_text | INHALT
1
EINLEITUNG
......................................................................................................
1
1.1
U
N
TERSUCHUNGSGEGENS
TAND
..................................................................
3
1.2
ZIELSTELLUNG
...........................................................................................
3
1.3
METHODE
...............................................................................................
4
2
BARRIEREFREIHEIT
UND
BARRIEREFREIE
KOMMUNIKATION
..................................
5
2.1
RECHTLICHE
GRUNDLAGEN
.......................................................................
8
2.1.1
UN-BEHINDERTENRECHTSKONVENTION
...........................................
10
2.1.2
RICHTLINIE
(EU)
2016/2102
........................................................
11
2.1.3
BEHINDERTENGLEICHSTELLUNGSGESETZ
..............................................
12
2.1.4
BARRIEREFREIE
INFORMATIONSTECHNIK-VERORDNUNG
2.0
................
14
2.1.5
BEHOERDENKOMMUNIKATION
..........................................................
15
2.2
ANFORDERUNGEN
AN
DIE
BARRIEREFREIE
KOMMUNIKATION
...................
18
2.3
ZIELGRUPPEN
UND
ADRESSATENPROFILE
................................................
25
2.4
KOMMUNIKATIONSBARRIEREN
...............................................................
30
2.4.1
DIE
FACHBARRIERE
.........................................................................
32
2.4.2
DIE
SPRACHBARRIERE
......................................................................
33
2.4.3
DIE
FACHSPRACHENBARRIERE
..........................................................
33
2.4.4
DIE
KULTURBARRIERE
......................................................................
34
2.4.5
DIE
KOGNITIONSBARRIERE
..............................................................
35
2.4.6
DIE
SINNESBARRIERE
......................................................................
35
2.4.7
DIE
MEDIENBARRIERE
.....................................................................
36
2.5
SPRACHVARIETAETEN
................................................................................
37
2.5.1
FACHSPRACHEN
..............................................................................
38
2.5.2
BUERGERNAHE
SPRACHE
....................................................................
43
2.5.3
KLARE
SPRACHE
..............................................................................44
2.5.4
STANDARDSPRACHE
..........................................................................
45
2.5.5
EINFACHE
SPRACHE
........................................................................
46
2.5.6
LEICHTE
SPRACHE
...........................................................................
48
2.5.7
SPRACHWISSENSCHAFTLICHE
ABGRENZUNG
UND
EINORDNUNG
.........
54
3
REGELWERKE
FUER
LEICHTE
SPRACHE
...............................................................
60
3.1
NETZWERK
LEICHTE
SPRACHE
...............................................................
60
3.2
INCLUSION
EUROPE
...............................................................................
62
3.3
BITV
2.0
............................................................................................
63
3.4
EINSCHAETZUNG
DER
REGELWERKE
..........................................................
65
4
LEICHTE
SPRACHE
IN
DER
THEORIE
DES
UEBERSETZENS
....................................
78
4.1
SPRACHENPAARBEZOGENE
UEBERSETZUNGSWISSENSCHAFT
UND
UEBERSETZUNGS
ARTEN
.......................................................................
79
4.2
AEQUIVALENZORIENTIERTE
UEBERSETZUNGSANSAETZE
...................................
85
4.3
FUNKTIONALISTISCHE
UEBERSETZUNGSANSAETZE
.........................................
94
5
LEICHTE
SPRACHE
IN
DER
UEBERSETZUNGSPRAXIS
...........................................
103
5.1
LEICHTE
SPRACHE
ALS
ARBEITSSPRACHE
VON
UEBERSETZERN
..................
103
5.2
UEBERSETZERISCHE
HILFSMITTEL
FUER
LEICHTE
SPRACHE
..........................
106
5.3
GENDERSENSIBLE
SPRACHE
UND
LEICHTE
SPRACHE
.............................
113
6
LEICHTE
SPRACHE
IN
DER
UEBERSETZUNGSDIDAKTIK
.......................................
119
6.1
KOMPETENZPROFIL
.............................................................................
120
6.2
DIN
EN
ISO
17100
.......................................................................
124
6.3
AUS
UND
WEITERBILDUNGSANGEBOTE
FUER
LEICHTE
SPRACHE
..............
129
7
KRITIK
AM
KONZEPT
DER
LEICHTEN
SPRACHE
..............................................
133
8
WEITERE
FORSCHUNGSANSAETZE
.....................................................................
140
9
FAZIT
UND
AUSBLICK
...................................................................................
144
LITERATURVERZEICHNIS
....................................................................................
150
|
adam_txt |
INHALT
1
EINLEITUNG
.
1
1.1
U
N
TERSUCHUNGSGEGENS
TAND
.
3
1.2
ZIELSTELLUNG
.
3
1.3
METHODE
.
4
2
BARRIEREFREIHEIT
UND
BARRIEREFREIE
KOMMUNIKATION
.
5
2.1
RECHTLICHE
GRUNDLAGEN
.
8
2.1.1
UN-BEHINDERTENRECHTSKONVENTION
.
10
2.1.2
RICHTLINIE
(EU)
2016/2102
.
11
2.1.3
BEHINDERTENGLEICHSTELLUNGSGESETZ
.
12
2.1.4
BARRIEREFREIE
INFORMATIONSTECHNIK-VERORDNUNG
2.0
.
14
2.1.5
BEHOERDENKOMMUNIKATION
.
15
2.2
ANFORDERUNGEN
AN
DIE
BARRIEREFREIE
KOMMUNIKATION
.
18
2.3
ZIELGRUPPEN
UND
ADRESSATENPROFILE
.
25
2.4
KOMMUNIKATIONSBARRIEREN
.
30
2.4.1
DIE
FACHBARRIERE
.
32
2.4.2
DIE
SPRACHBARRIERE
.
33
2.4.3
DIE
FACHSPRACHENBARRIERE
.
33
2.4.4
DIE
KULTURBARRIERE
.
34
2.4.5
DIE
KOGNITIONSBARRIERE
.
35
2.4.6
DIE
SINNESBARRIERE
.
35
2.4.7
DIE
MEDIENBARRIERE
.
36
2.5
SPRACHVARIETAETEN
.
37
2.5.1
FACHSPRACHEN
.
38
2.5.2
BUERGERNAHE
SPRACHE
.
43
2.5.3
KLARE
SPRACHE
.44
2.5.4
STANDARDSPRACHE
.
45
2.5.5
EINFACHE
SPRACHE
.
46
2.5.6
LEICHTE
SPRACHE
.
48
2.5.7
SPRACHWISSENSCHAFTLICHE
ABGRENZUNG
UND
EINORDNUNG
.
54
3
REGELWERKE
FUER
LEICHTE
SPRACHE
.
60
3.1
NETZWERK
LEICHTE
SPRACHE
.
60
3.2
INCLUSION
EUROPE
.
62
3.3
BITV
2.0
.
63
3.4
EINSCHAETZUNG
DER
REGELWERKE
.
65
4
LEICHTE
SPRACHE
IN
DER
THEORIE
DES
UEBERSETZENS
.
78
4.1
SPRACHENPAARBEZOGENE
UEBERSETZUNGSWISSENSCHAFT
UND
UEBERSETZUNGS
ARTEN
.
79
4.2
AEQUIVALENZORIENTIERTE
UEBERSETZUNGSANSAETZE
.
85
4.3
FUNKTIONALISTISCHE
UEBERSETZUNGSANSAETZE
.
94
5
LEICHTE
SPRACHE
IN
DER
UEBERSETZUNGSPRAXIS
.
103
5.1
LEICHTE
SPRACHE
ALS
ARBEITSSPRACHE
VON
UEBERSETZERN
.
103
5.2
UEBERSETZERISCHE
HILFSMITTEL
FUER
LEICHTE
SPRACHE
.
106
5.3
GENDERSENSIBLE
SPRACHE
UND
LEICHTE
SPRACHE
.
113
6
LEICHTE
SPRACHE
IN
DER
UEBERSETZUNGSDIDAKTIK
.
119
6.1
KOMPETENZPROFIL
.
120
6.2
DIN
EN
ISO
17100
.
124
6.3
AUS
UND
WEITERBILDUNGSANGEBOTE
FUER
LEICHTE
SPRACHE
.
129
7
KRITIK
AM
KONZEPT
DER
LEICHTEN
SPRACHE
.
133
8
WEITERE
FORSCHUNGSANSAETZE
.
140
9
FAZIT
UND
AUSBLICK
.
144
LITERATURVERZEICHNIS
.
150 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Pieters, Alina |
author_GND | (DE-588)1302324640 |
author_facet | Pieters, Alina |
author_role | aut |
author_sort | Pieters, Alina |
author_variant | a p ap |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049362240 |
classification_rvk | GD 8990 |
ctrlnum | (OCoLC)1397017486 (DE-599)DNB1301531634 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik |
discipline_str_mv | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02452nam a2200577 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV049362240</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240208 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">231012s2023 gw a||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">23,N37</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1301531634</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783937983424</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 18.00 (DE), EUR 18.50 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-937983-42-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1397017486</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1301531634</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GD 8990</subfield><subfield code="0">(DE-625)38926:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pieters, Alina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1302324640</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="c">Alina Pieters</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Gießen</subfield><subfield code="b">Johannes Herrmann Verlag</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">172 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.5 cm, 300 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur</subfield><subfield code="v">Band 11</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Leichte Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)1041637837</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verständlichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4259176-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Barrierefreiheit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4806684-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Leichte Sprache</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Barrierefreiheit</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Leichte Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)1041637837</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Verständlichkeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4259176-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Kommunikation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031883-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Barrierefreiheit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4806684-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Johannes Herrmann (Firma)</subfield><subfield code="0">(DE-588)106596658X</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur</subfield><subfield code="v">Band 11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035255054</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034622378&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034622378</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20230907</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV049362240 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T22:52:16Z |
indexdate | 2024-07-10T10:02:37Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)106596658X |
isbn | 9783937983424 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034622378 |
oclc_num | 1397017486 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 DE-188 |
owner_facet | DE-521 DE-188 |
physical | 172 Seiten Illustrationen, Diagramme 21 cm x 14.5 cm, 300 g |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Johannes Herrmann Verlag |
record_format | marc |
series | Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur |
series2 | Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur |
spelling | Pieters, Alina Verfasser (DE-588)1302324640 aut Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft Alina Pieters Gießen Johannes Herrmann Verlag 2023 172 Seiten Illustrationen, Diagramme 21 cm x 14.5 cm, 300 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur Band 11 Leichte Sprache (DE-588)1041637837 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Verständlichkeit (DE-588)4259176-4 gnd rswk-swf Barrierefreiheit (DE-588)4806684-9 gnd rswk-swf Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd rswk-swf Leichte Sprache Barrierefreiheit Übersetzungswissenschaft (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Leichte Sprache (DE-588)1041637837 s Verständlichkeit (DE-588)4259176-4 s Kommunikation (DE-588)4031883-7 s Barrierefreiheit (DE-588)4806684-9 s DE-604 Johannes Herrmann (Firma) (DE-588)106596658X pbl Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur Band 11 (DE-604)BV035255054 11 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034622378&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p vlb 20230907 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
spellingShingle | Pieters, Alina Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft Kölner Arbeiten zu Sprache und Kultur Leichte Sprache (DE-588)1041637837 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Verständlichkeit (DE-588)4259176-4 gnd Barrierefreiheit (DE-588)4806684-9 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)1041637837 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4259176-4 (DE-588)4806684-9 (DE-588)4031883-7 (DE-588)4113937-9 |
title | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft |
title_auth | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft |
title_exact_search | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft |
title_exact_search_txtP | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft |
title_full | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft Alina Pieters |
title_fullStr | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft Alina Pieters |
title_full_unstemmed | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft Alina Pieters |
title_short | Leichte Sprache in der Übersetzungswissenschaft |
title_sort | leichte sprache in der ubersetzungswissenschaft |
topic | Leichte Sprache (DE-588)1041637837 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Verständlichkeit (DE-588)4259176-4 gnd Barrierefreiheit (DE-588)4806684-9 gnd Kommunikation (DE-588)4031883-7 gnd |
topic_facet | Leichte Sprache Deutsch Übersetzung Verständlichkeit Barrierefreiheit Kommunikation Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034622378&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035255054 |
work_keys_str_mv | AT pietersalina leichtespracheinderubersetzungswissenschaft AT johannesherrmannfirma leichtespracheinderubersetzungswissenschaft |