Hebraica veritas: Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus
Towards the end of the 4th century - for the first time in the history of Latin-speaking Christianity - Jerome, the Father of the Church translated the writings of the Old Testament from the Hebrew, hebraica veritas. According to his own testimony he borrowed from the Septuagint and the hexaplaric t...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , , |
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Stuttgart
W. Kohlhammer GmbH
2016
|
Ausgabe: | 1st ed |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | ASH01 Volltext |
Zusammenfassung: | Towards the end of the 4th century - for the first time in the history of Latin-speaking Christianity - Jerome, the Father of the Church translated the writings of the Old Testament from the Hebrew, hebraica veritas. According to his own testimony he borrowed from the Septuagint and the hexaplaric translations (Aquila, Symmachus and Theodotion) and also allowed himself to be briefed by Jewish scholars on philological and exegetical traditions. Weigert compares the Latin text of the book of Deuteronomy to these sources as well as to more contemporary Jewish literature (Targums, Midrash) in order to reveal the principles that guided Jerome in his translations, as well as the sources on which he drew when tackling the hebraica veritas . Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (280 Seiten) |
ISBN: | 9783170303836 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049303205 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 230829s2016 |||| o||u| ||||||ger d | ||
020 | |a 9783170303836 |9 978-3-17-030383-6 | ||
024 | 7 | |a 10.17433/978-3-17-030383-6 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-84-KHU)9783170303836 | ||
035 | |a (OCoLC)1401189704 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049303205 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-B1533 | ||
100 | 1 | |a Weigert, Sebastian |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Hebraica veritas |b Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus |c Sebastian Weigert, Walter Dietrich, Ruth Scoralick, Reinhard von Bendemann, Marlis Gielen |
250 | |a 1st ed | ||
264 | 1 | |a Stuttgart |b W. Kohlhammer GmbH |c 2016 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (280 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Towards the end of the 4th century - for the first time in the history of Latin-speaking Christianity - Jerome, the Father of the Church translated the writings of the Old Testament from the Hebrew, hebraica veritas. According to his own testimony he borrowed from the Septuagint and the hexaplaric translations (Aquila, Symmachus and Theodotion) and also allowed himself to be briefed by Jewish scholars on philological and exegetical traditions. Weigert compares the Latin text of the book of Deuteronomy to these sources as well as to more contemporary Jewish literature (Targums, Midrash) in order to reveal the principles that guided Jerome in his translations, as well as the sources on which he drew when tackling the hebraica veritas . Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern | ||
650 | 4 | |a Altes Testament | |
650 | 4 | |a Bibel | |
650 | 4 | |a Bibelarbeit | |
650 | 4 | |a Christentum | |
650 | 4 | |a Exegese | |
650 | 4 | |a Hebräische Bibel | |
650 | 4 | |a Theologie | |
650 | 4 | |a Übersetzung | |
700 | 1 | |a Dietrich, Walter |4 edt | |
700 | 1 | |a Scoralick, Ruth |4 edt | |
700 | 1 | |a von Bendemann, Reinhard |4 edt | |
856 | 4 | 0 | |u https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-84-KET |a ZDB-84-KHU | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034564418 | ||
966 | e | |u https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6 |l ASH01 |p ZDB-84-KHU |q ASH_PDA_KHU |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804185800893530112 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Weigert, Sebastian |
author2 | Dietrich, Walter Scoralick, Ruth von Bendemann, Reinhard |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | w d wd r s rs b r v br brv |
author_facet | Weigert, Sebastian Dietrich, Walter Scoralick, Ruth von Bendemann, Reinhard |
author_role | aut |
author_sort | Weigert, Sebastian |
author_variant | s w sw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049303205 |
collection | ZDB-84-KET ZDB-84-KHU |
ctrlnum | (ZDB-84-KHU)9783170303836 (OCoLC)1401189704 (DE-599)BVBBV049303205 |
edition | 1st ed |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03205nmm a2200469zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV049303205</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230829s2016 |||| o||u| ||||||ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783170303836</subfield><subfield code="9">978-3-17-030383-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.17433/978-3-17-030383-6</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-84-KHU)9783170303836</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1401189704</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049303205</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1533</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Weigert, Sebastian</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Hebraica veritas</subfield><subfield code="b">Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus</subfield><subfield code="c">Sebastian Weigert, Walter Dietrich, Ruth Scoralick, Reinhard von Bendemann, Marlis Gielen</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Stuttgart</subfield><subfield code="b">W. Kohlhammer GmbH</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (280 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Towards the end of the 4th century - for the first time in the history of Latin-speaking Christianity - Jerome, the Father of the Church translated the writings of the Old Testament from the Hebrew, hebraica veritas. According to his own testimony he borrowed from the Septuagint and the hexaplaric translations (Aquila, Symmachus and Theodotion) and also allowed himself to be briefed by Jewish scholars on philological and exegetical traditions. Weigert compares the Latin text of the book of Deuteronomy to these sources as well as to more contemporary Jewish literature (Targums, Midrash) in order to reveal the principles that guided Jerome in his translations, as well as the sources on which he drew when tackling the hebraica veritas . Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Altes Testament</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Bibel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Bibelarbeit</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Christentum</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Exegese</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Hebräische Bibel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Theologie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dietrich, Walter</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Scoralick, Ruth</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">von Bendemann, Reinhard</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-84-KET</subfield><subfield code="a">ZDB-84-KHU</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034564418</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6</subfield><subfield code="l">ASH01</subfield><subfield code="p">ZDB-84-KHU</subfield><subfield code="q">ASH_PDA_KHU</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049303205 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T22:39:25Z |
indexdate | 2024-07-10T10:01:00Z |
institution | BVB |
isbn | 9783170303836 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034564418 |
oclc_num | 1401189704 |
open_access_boolean | |
owner | DE-B1533 |
owner_facet | DE-B1533 |
physical | 1 Online-Ressource (280 Seiten) |
psigel | ZDB-84-KET ZDB-84-KHU ZDB-84-KHU ASH_PDA_KHU |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | W. Kohlhammer GmbH |
record_format | marc |
spelling | Weigert, Sebastian Verfasser aut Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus Sebastian Weigert, Walter Dietrich, Ruth Scoralick, Reinhard von Bendemann, Marlis Gielen 1st ed Stuttgart W. Kohlhammer GmbH 2016 1 Online-Ressource (280 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Towards the end of the 4th century - for the first time in the history of Latin-speaking Christianity - Jerome, the Father of the Church translated the writings of the Old Testament from the Hebrew, hebraica veritas. According to his own testimony he borrowed from the Septuagint and the hexaplaric translations (Aquila, Symmachus and Theodotion) and also allowed himself to be briefed by Jewish scholars on philological and exegetical traditions. Weigert compares the Latin text of the book of Deuteronomy to these sources as well as to more contemporary Jewish literature (Targums, Midrash) in order to reveal the principles that guided Jerome in his translations, as well as the sources on which he drew when tackling the hebraica veritas . Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern Altes Testament Bibel Bibelarbeit Christentum Exegese Hebräische Bibel Theologie Übersetzung Dietrich, Walter edt Scoralick, Ruth edt von Bendemann, Reinhard edt https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Weigert, Sebastian Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus Altes Testament Bibel Bibelarbeit Christentum Exegese Hebräische Bibel Theologie Übersetzung |
title | Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus |
title_auth | Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus |
title_exact_search | Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus |
title_exact_search_txtP | Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus |
title_full | Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus Sebastian Weigert, Walter Dietrich, Ruth Scoralick, Reinhard von Bendemann, Marlis Gielen |
title_fullStr | Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus Sebastian Weigert, Walter Dietrich, Ruth Scoralick, Reinhard von Bendemann, Marlis Gielen |
title_full_unstemmed | Hebraica veritas Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus Sebastian Weigert, Walter Dietrich, Ruth Scoralick, Reinhard von Bendemann, Marlis Gielen |
title_short | Hebraica veritas |
title_sort | hebraica veritas ubersetzungsprinzipien und quellen der deuteronomiumubersetzung des hieronymus |
title_sub | Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus |
topic | Altes Testament Bibel Bibelarbeit Christentum Exegese Hebräische Bibel Theologie Übersetzung |
topic_facet | Altes Testament Bibel Bibelarbeit Christentum Exegese Hebräische Bibel Theologie Übersetzung |
url | https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6 |
work_keys_str_mv | AT weigertsebastian hebraicaveritasubersetzungsprinzipienundquellenderdeuteronomiumubersetzungdeshieronymus AT dietrichwalter hebraicaveritasubersetzungsprinzipienundquellenderdeuteronomiumubersetzungdeshieronymus AT scoralickruth hebraicaveritasubersetzungsprinzipienundquellenderdeuteronomiumubersetzungdeshieronymus AT vonbendemannreinhard hebraicaveritasubersetzungsprinzipienundquellenderdeuteronomiumubersetzungdeshieronymus |