Understanding and translating Chinese martial arts:
The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different fami...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Singapore
Springer
[2023]
|
Schriftenreihe: | New frontiers in translation studies
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein |
Beschreibung: | Kungfu – Musings on the Philosophical background of Chinese Martial Arts.- Cross-cultural Communication of Chinese Wushu in an Omnimedia Context: Problems and Solutions.- The Mythology of Chinese Martial Arts Tourism:A Case study of the Shaolin Temple on Multiple Dimensions.- Translating Chinese martial arts for a global audience: A multimodal perspective.- A Survey of English Translations of Jin Yong’s Wuxia Fiction and Relevant Research.-Translation of Chinese Martial Arts: Principles and Methods.- Translating Shendiao Yingxiong Zhuan: A Dialogue between Two Translators.- Neural machine translation systems and Chinese martial arts movies: Moving into uncharted territory.- When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes: A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature |
Beschreibung: | xiv, 138 Seiten Illustrationen, Diagramme |
ISBN: | 9789811984242 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048858221 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230516 | ||
007 | t | ||
008 | 230313s2023 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789811984242 |c hardback |9 978-981-1984-24-2 | ||
035 | |a (OCoLC)1379407396 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048858221 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-29 | ||
245 | 1 | 0 | |a Understanding and translating Chinese martial arts |c Dan Jiao, Defeng Lo, Lingwei Meng, Yuhong Peng, editors |
264 | 1 | |a Singapore |b Springer |c [2023] | |
264 | 4 | |c © 2023 | |
300 | |a xiv, 138 Seiten |b Illustrationen, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a New frontiers in translation studies | |
500 | |a Kungfu – Musings on the Philosophical background of Chinese Martial Arts.- Cross-cultural Communication of Chinese Wushu in an Omnimedia Context: Problems and Solutions.- The Mythology of Chinese Martial Arts Tourism:A Case study of the Shaolin Temple on Multiple Dimensions.- Translating Chinese martial arts for a global audience: A multimodal perspective.- A Survey of English Translations of Jin Yong’s Wuxia Fiction and Relevant Research.-Translation of Chinese Martial Arts: Principles and Methods.- Translating Shendiao Yingxiong Zhuan: A Dialogue between Two Translators.- Neural machine translation systems and Chinese martial arts movies: Moving into uncharted territory.- When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes: A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature | ||
520 | |a The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein | ||
650 | 4 | |a Intercultural communication | |
650 | 4 | |a Fiction | |
650 | 4 | |a Literary form | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wuxia Pian |0 (DE-588)7675384-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Wuxia Pian |0 (DE-588)7675384-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Jiao, Dan |4 edt | |
700 | 1 | |a Li, Defeng |4 edt | |
700 | 1 | |a Meng, Lingwei |d 1986- |0 (DE-588)1181478189 |4 edt | |
700 | 1 | |a Peng, Yuhong |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-981-19-8425-9 |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034123378 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184984820383744 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Jiao, Dan Li, Defeng Meng, Lingwei 1986- Peng, Yuhong |
author2_role | edt edt edt edt |
author2_variant | d j dj d l dl l m lm y p yp |
author_GND | (DE-588)1181478189 |
author_facet | Jiao, Dan Li, Defeng Meng, Lingwei 1986- Peng, Yuhong |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048858221 |
ctrlnum | (OCoLC)1379407396 (DE-599)BVBBV048858221 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03444nam a2200505 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048858221</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230516 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">230313s2023 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789811984242</subfield><subfield code="c">hardback</subfield><subfield code="9">978-981-1984-24-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1379407396</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048858221</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Understanding and translating Chinese martial arts</subfield><subfield code="c">Dan Jiao, Defeng Lo, Lingwei Meng, Yuhong Peng, editors</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Singapore</subfield><subfield code="b">Springer</subfield><subfield code="c">[2023]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xiv, 138 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">New frontiers in translation studies</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Kungfu – Musings on the Philosophical background of Chinese Martial Arts.- Cross-cultural Communication of Chinese Wushu in an Omnimedia Context: Problems and Solutions.- The Mythology of Chinese Martial Arts Tourism:A Case study of the Shaolin Temple on Multiple Dimensions.- Translating Chinese martial arts for a global audience: A multimodal perspective.- A Survey of English Translations of Jin Yong’s Wuxia Fiction and Relevant Research.-Translation of Chinese Martial Arts: Principles and Methods.- Translating Shendiao Yingxiong Zhuan: A Dialogue between Two Translators.- Neural machine translation systems and Chinese martial arts movies: Moving into uncharted territory.- When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes: A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural communication</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Fiction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literary form</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wuxia Pian</subfield><subfield code="0">(DE-588)7675384-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Wuxia Pian</subfield><subfield code="0">(DE-588)7675384-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jiao, Dan</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Li, Defeng</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Meng, Lingwei</subfield><subfield code="d">1986-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1181478189</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Peng, Yuhong</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-981-19-8425-9</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034123378</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV048858221 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T21:41:32Z |
indexdate | 2024-07-10T09:48:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9789811984242 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034123378 |
oclc_num | 1379407396 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 |
owner_facet | DE-29 |
physical | xiv, 138 Seiten Illustrationen, Diagramme |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Springer |
record_format | marc |
series2 | New frontiers in translation studies |
spelling | Understanding and translating Chinese martial arts Dan Jiao, Defeng Lo, Lingwei Meng, Yuhong Peng, editors Singapore Springer [2023] © 2023 xiv, 138 Seiten Illustrationen, Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier New frontiers in translation studies Kungfu – Musings on the Philosophical background of Chinese Martial Arts.- Cross-cultural Communication of Chinese Wushu in an Omnimedia Context: Problems and Solutions.- The Mythology of Chinese Martial Arts Tourism:A Case study of the Shaolin Temple on Multiple Dimensions.- Translating Chinese martial arts for a global audience: A multimodal perspective.- A Survey of English Translations of Jin Yong’s Wuxia Fiction and Relevant Research.-Translation of Chinese Martial Arts: Principles and Methods.- Translating Shendiao Yingxiong Zhuan: A Dialogue between Two Translators.- Neural machine translation systems and Chinese martial arts movies: Moving into uncharted territory.- When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes: A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein Intercultural communication Fiction Literary form Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Wuxia Pian (DE-588)7675384-0 gnd rswk-swf Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Wuxia Pian (DE-588)7675384-0 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Jiao, Dan edt Li, Defeng edt Meng, Lingwei 1986- (DE-588)1181478189 edt Peng, Yuhong edt Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-981-19-8425-9 |
spellingShingle | Understanding and translating Chinese martial arts Intercultural communication Fiction Literary form Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Wuxia Pian (DE-588)7675384-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)7675384-0 (DE-588)4143413-4 |
title | Understanding and translating Chinese martial arts |
title_auth | Understanding and translating Chinese martial arts |
title_exact_search | Understanding and translating Chinese martial arts |
title_exact_search_txtP | Understanding and translating Chinese martial arts |
title_full | Understanding and translating Chinese martial arts Dan Jiao, Defeng Lo, Lingwei Meng, Yuhong Peng, editors |
title_fullStr | Understanding and translating Chinese martial arts Dan Jiao, Defeng Lo, Lingwei Meng, Yuhong Peng, editors |
title_full_unstemmed | Understanding and translating Chinese martial arts Dan Jiao, Defeng Lo, Lingwei Meng, Yuhong Peng, editors |
title_short | Understanding and translating Chinese martial arts |
title_sort | understanding and translating chinese martial arts |
topic | Intercultural communication Fiction Literary form Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Wuxia Pian (DE-588)7675384-0 gnd |
topic_facet | Intercultural communication Fiction Literary form Translating and interpreting Übersetzung Literatur Wuxia Pian Aufsatzsammlung |
work_keys_str_mv | AT jiaodan understandingandtranslatingchinesemartialarts AT lidefeng understandingandtranslatingchinesemartialarts AT menglingwei understandingandtranslatingchinesemartialarts AT pengyuhong understandingandtranslatingchinesemartialarts |