Ottoman translations: circulating texts from Bombay to Paris
Studies translation into and amongst the Ottoman Empire's many languagesOffers eight collaboratively written, in-depth case studies of translation between Ottoman and associated languages, from scholars with diverse linguistic expertiseFocuses on texts translated or adapted from Ottoman Turkish...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Edinburgh
Edinburgh University Press
2023
|
Schriftenreihe: | Edinburgh studies on the Ottoman Empire
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-12 DE-Aug4 URL des Erstveröffentlichers |
Zusammenfassung: | Studies translation into and amongst the Ottoman Empire's many languagesOffers eight collaboratively written, in-depth case studies of translation between Ottoman and associated languages, from scholars with diverse linguistic expertiseFocuses on texts translated or adapted from Ottoman Turkish, Arabic, English, French, and Greek into Arabic, Urdu, Hindi, Bengali, Ottoman Turkish, Greek, Karamanlidika, Persian, Bosnian and French Displaces the epicentre of Translation Studies and Comparative Literature eastward, challenging views of translation and text dissemination that centre 'the West' Includes case studies of Bunyan's Pilgrim's Progress, Shakespeare's Othello, Eugène Sue's Mystères de Paris, Khayr al-Din Pasha's Muqaddima, Abdulhak Hamit's Tarik, Qasim Amin's Tahrir al-Mar'a, Muhammad Farid Wajdi's The Muslim Woman and Fatima Aliye's Nisvan-ı İslamA vigorous translation scene across the nineteenth-century Ottoman Empire-government and private, official and amateur, acknowledged and anonymous-saw many texts from European languages rewritten into the multiple tongues that Ottoman subjects spoke, read and wrote. Just as lively, however, was translation amongst Ottoman languages, and between those and the languages of their neighbours to the east. This proliferation and circulation of texts in translation and adaptation, through a range of strategies, leads us to ask: What is an 'Ottoman language'?This volume challenges earlier scholarship that has highlighted translation and adaptation from European languages to the neglect of alternative translations, re-centring translation as an Ottoman 'hub'. Collaborative work has allowed us to peer over the shoulders of working translators to ask how they creatively transported texts between as well as beyond Ottoman languages, with a range of studies stretching linguistically and geographically from Bengal to London, Istanbul to Paris, Andalusia to Bosnia |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (xiv, 403 Seiten) |
ISBN: | 9781399502597 |
DOI: | 10.1515/9781399502597 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048853879 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240905 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 230310s2023 xx o|||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781399502597 |9 978-1-399-50259-7 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9781399502597 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9781399502597 | ||
035 | |a (OCoLC)1372488876 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048853879 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-Aug4 | ||
082 | 0 | |a 494.35802 |2 23 | |
245 | 1 | 0 | |a Ottoman translations |b circulating texts from Bombay to Paris |c edited by Marilyn Booth and Claire Savina |
264 | 1 | |a Edinburgh |b Edinburgh University Press |c 2023 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (xiv, 403 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Edinburgh studies on the Ottoman Empire | |
520 | |a Studies translation into and amongst the Ottoman Empire's many languagesOffers eight collaboratively written, in-depth case studies of translation between Ottoman and associated languages, from scholars with diverse linguistic expertiseFocuses on texts translated or adapted from Ottoman Turkish, Arabic, English, French, and Greek into Arabic, Urdu, Hindi, Bengali, Ottoman Turkish, Greek, Karamanlidika, Persian, Bosnian and French Displaces the epicentre of Translation Studies and Comparative Literature eastward, challenging views of translation and text dissemination that centre 'the West' Includes case studies of Bunyan's Pilgrim's Progress, Shakespeare's Othello, Eugène Sue's Mystères de Paris, Khayr al-Din Pasha's Muqaddima, Abdulhak Hamit's Tarik, Qasim Amin's Tahrir al-Mar'a, Muhammad Farid Wajdi's The Muslim Woman and Fatima Aliye's Nisvan-ı İslamA vigorous translation scene across the nineteenth-century Ottoman Empire-government and private, official and amateur, acknowledged and anonymous-saw many texts from European languages rewritten into the multiple tongues that Ottoman subjects spoke, read and wrote. Just as lively, however, was translation amongst Ottoman languages, and between those and the languages of their neighbours to the east. This proliferation and circulation of texts in translation and adaptation, through a range of strategies, leads us to ask: What is an 'Ottoman language'?This volume challenges earlier scholarship that has highlighted translation and adaptation from European languages to the neglect of alternative translations, re-centring translation as an Ottoman 'hub'. Collaborative work has allowed us to peer over the shoulders of working translators to ask how they creatively transported texts between as well as beyond Ottoman languages, with a range of studies stretching linguistically and geographically from Bengal to London, Istanbul to Paris, Andalusia to Bosnia | ||
650 | 4 | |a Islamic Studies | |
650 | 7 | |a HISTORY / Modern / 19th Century |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z Turkey |x History | |
700 | 1 | |a Booth, Marilyn |d 1955- |0 (DE-588)143846353 |4 edt | |
700 | 1 | |a Savina, Claire |0 (DE-588)1236231805 |4 edt | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/9781399502597 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034119104 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781399502597 |l DE-12 |p ZDB-23-DGG |q BSB_PDA_DGG_Kauf23 |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1515/9781399502597 |l DE-Aug4 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1823207441306746880 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Booth, Marilyn 1955- Savina, Claire |
author2_role | edt edt |
author2_variant | m b mb c s cs |
author_GND | (DE-588)143846353 (DE-588)1236231805 |
author_facet | Booth, Marilyn 1955- Savina, Claire |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048853879 |
collection | ZDB-23-DGG |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9781399502597 (OCoLC)1372488876 (DE-599)BVBBV048853879 |
dewey-full | 494.35802 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 494 - Altaic, Uralic, Hyperborean & Dravidian |
dewey-raw | 494.35802 |
dewey-search | 494.35802 |
dewey-sort | 3494.35802 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
discipline_str_mv | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
doi_str_mv | 10.1515/9781399502597 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV048853879</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240905</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">230310s2023 xx o|||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781399502597</subfield><subfield code="9">978-1-399-50259-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9781399502597</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9781399502597</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1372488876</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048853879</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">494.35802</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Ottoman translations</subfield><subfield code="b">circulating texts from Bombay to Paris</subfield><subfield code="c">edited by Marilyn Booth and Claire Savina</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Edinburgh</subfield><subfield code="b">Edinburgh University Press</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xiv, 403 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Edinburgh studies on the Ottoman Empire</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Studies translation into and amongst the Ottoman Empire's many languagesOffers eight collaboratively written, in-depth case studies of translation between Ottoman and associated languages, from scholars with diverse linguistic expertiseFocuses on texts translated or adapted from Ottoman Turkish, Arabic, English, French, and Greek into Arabic, Urdu, Hindi, Bengali, Ottoman Turkish, Greek, Karamanlidika, Persian, Bosnian and French Displaces the epicentre of Translation Studies and Comparative Literature eastward, challenging views of translation and text dissemination that centre 'the West' Includes case studies of Bunyan's Pilgrim's Progress, Shakespeare's Othello, Eugène Sue's Mystères de Paris, Khayr al-Din Pasha's Muqaddima, Abdulhak Hamit's Tarik, Qasim Amin's Tahrir al-Mar'a, Muhammad Farid Wajdi's The Muslim Woman and Fatima Aliye's Nisvan-ı İslamA vigorous translation scene across the nineteenth-century Ottoman Empire-government and private, official and amateur, acknowledged and anonymous-saw many texts from European languages rewritten into the multiple tongues that Ottoman subjects spoke, read and wrote. Just as lively, however, was translation amongst Ottoman languages, and between those and the languages of their neighbours to the east. This proliferation and circulation of texts in translation and adaptation, through a range of strategies, leads us to ask: What is an 'Ottoman language'?This volume challenges earlier scholarship that has highlighted translation and adaptation from European languages to the neglect of alternative translations, re-centring translation as an Ottoman 'hub'. Collaborative work has allowed us to peer over the shoulders of working translators to ask how they creatively transported texts between as well as beyond Ottoman languages, with a range of studies stretching linguistically and geographically from Bengal to London, Istanbul to Paris, Andalusia to Bosnia</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Islamic Studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HISTORY / Modern / 19th Century</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Turkey</subfield><subfield code="x">History</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Booth, Marilyn</subfield><subfield code="d">1955-</subfield><subfield code="0">(DE-588)143846353</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Savina, Claire</subfield><subfield code="0">(DE-588)1236231805</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781399502597</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034119104</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781399502597</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_DGG_Kauf23</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781399502597</subfield><subfield code="l">DE-Aug4</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048853879 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T21:40:52Z |
indexdate | 2025-02-05T09:01:50Z |
institution | BVB |
isbn | 9781399502597 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034119104 |
oclc_num | 1372488876 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-Aug4 |
owner_facet | DE-12 DE-Aug4 |
physical | 1 Online-Ressource (xiv, 403 Seiten) |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGG BSB_PDA_DGG_Kauf23 ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Edinburgh University Press |
record_format | marc |
series2 | Edinburgh studies on the Ottoman Empire |
spelling | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris edited by Marilyn Booth and Claire Savina Edinburgh Edinburgh University Press 2023 1 Online-Ressource (xiv, 403 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Edinburgh studies on the Ottoman Empire Studies translation into and amongst the Ottoman Empire's many languagesOffers eight collaboratively written, in-depth case studies of translation between Ottoman and associated languages, from scholars with diverse linguistic expertiseFocuses on texts translated or adapted from Ottoman Turkish, Arabic, English, French, and Greek into Arabic, Urdu, Hindi, Bengali, Ottoman Turkish, Greek, Karamanlidika, Persian, Bosnian and French Displaces the epicentre of Translation Studies and Comparative Literature eastward, challenging views of translation and text dissemination that centre 'the West' Includes case studies of Bunyan's Pilgrim's Progress, Shakespeare's Othello, Eugène Sue's Mystères de Paris, Khayr al-Din Pasha's Muqaddima, Abdulhak Hamit's Tarik, Qasim Amin's Tahrir al-Mar'a, Muhammad Farid Wajdi's The Muslim Woman and Fatima Aliye's Nisvan-ı İslamA vigorous translation scene across the nineteenth-century Ottoman Empire-government and private, official and amateur, acknowledged and anonymous-saw many texts from European languages rewritten into the multiple tongues that Ottoman subjects spoke, read and wrote. Just as lively, however, was translation amongst Ottoman languages, and between those and the languages of their neighbours to the east. This proliferation and circulation of texts in translation and adaptation, through a range of strategies, leads us to ask: What is an 'Ottoman language'?This volume challenges earlier scholarship that has highlighted translation and adaptation from European languages to the neglect of alternative translations, re-centring translation as an Ottoman 'hub'. Collaborative work has allowed us to peer over the shoulders of working translators to ask how they creatively transported texts between as well as beyond Ottoman languages, with a range of studies stretching linguistically and geographically from Bengal to London, Istanbul to Paris, Andalusia to Bosnia Islamic Studies HISTORY / Modern / 19th Century bisacsh Translating and interpreting Turkey History Booth, Marilyn 1955- (DE-588)143846353 edt Savina, Claire (DE-588)1236231805 edt https://doi.org/10.1515/9781399502597 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris Islamic Studies HISTORY / Modern / 19th Century bisacsh Translating and interpreting Turkey History |
title | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris |
title_auth | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris |
title_exact_search | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris |
title_exact_search_txtP | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris |
title_full | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris edited by Marilyn Booth and Claire Savina |
title_fullStr | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris edited by Marilyn Booth and Claire Savina |
title_full_unstemmed | Ottoman translations circulating texts from Bombay to Paris edited by Marilyn Booth and Claire Savina |
title_short | Ottoman translations |
title_sort | ottoman translations circulating texts from bombay to paris |
title_sub | circulating texts from Bombay to Paris |
topic | Islamic Studies HISTORY / Modern / 19th Century bisacsh Translating and interpreting Turkey History |
topic_facet | Islamic Studies HISTORY / Modern / 19th Century Translating and interpreting Turkey History |
url | https://doi.org/10.1515/9781399502597 |
work_keys_str_mv | AT boothmarilyn ottomantranslationscirculatingtextsfrombombaytoparis AT savinaclaire ottomantranslationscirculatingtextsfrombombaytoparis |